2 Samuel 23:19-39

ABP_Strongs(i)
  19 G1537 Of G3588 the G5140 three G1741 he was honored, G2532 and G1510.7.3 was G1473 to them G1519 for G758 ruler, G2532 and G2193 unto G3588 the G5140 first three G3756 he did not G2064 arrive at.
  20 G2532 And G* Benaiah G5207 son G* of Jehoiada, G5207 son G435 [2man G1415 1of a mighty], G4183 with great G2041 works G575 from G* Kabzeel. G3778 This one G3960 struck G3588 the G1417 two G5207 sons G* of Ariel G3588   G* of Moab. G2532 And G1473 he G2597 went down G2532 and G3960 struck G3588 the G3023 lion G1722 in G3319 the midst G3588 of the G2978.1 pit G1722 in G2250 [2day G5510 1a snowy].
  21 G2532 And G1473 he G3960 struck G3588 the G435 Egyptian man, G3588   G*   G435 [2man G3707 1a remarkable]; G1722 and in G1161   G3588 the G5495 hand G3588 of the G* Egyptian G1393.2 was a spear. G2532 And G2597 he went down G4314 to G1473 him G1722 with G4464 a rod, G2532 and G726 seized by force G3588 the G1393.2 wooden spear G1537 from out of G3588 the G5495 hand G3588 of the G* Egyptian, G2532 and G615 killed G1473 him G1722 with G3588   G1393.2 his spear. G1473  
  22 G3778 These things G4160 [4did G* 1Benaiah G5207 2son G* 3of Jehoiada], G2532 and G1473 to him was G3686 a name G1722 among G3588 the G5140 three G1415 mighty ones.
  23 G5228 He was over G3588 the G5144 thirty G1741 honorable ones, G2532 but G4314 to G3588 the G5140 first three G3756 he did not G2064 arrive at. G2532 And G5021 [2ordered G1473 3him G* 1David] G4314 for G3588   G189 his reports. G1473   G2532 And G3778 these G3588 are the G3686 names G3588 of the G1415 mighty ones G* of David G3588 the G935 king.
  24 G* Asahel G80 brother G* of Joab G1722 among G3588 the G5144 thirty. G* Elhanan G5207 son G* of Dodo G3963.1 his uncle G1473   G1722 in G* Beth-lehem.
  25 G* Shammah G3588 the G* Harodite. G* Elika G3588 the G* Harodite.
  26 G* Helez G3588 the G* Paltite. G* Ira G5207 son G* of Ikkesh G3588 the G* Tekoite.
  27 G* Abiezer G3588 the G* Anathothite. G* Mebunnai G3588 the G* Hushathite.
  28 G* Zalmon G3588 the G* Ahohite. G* Maharai G3588 the G* Netophathite.
  29 G* Heleb G5207 son G* of Baanah G3588 the G* Netophathite. G* Ittai G5207 son G* Ribai G3588 the one G1537 of G1015 the hill G* of Benjamin.
  30 G* Benaiah G3588 the G* Pirathonite. G* Hiddai G1537 from out of G* Naxali-Gaash.
  31 G* Abi-albon G3588 the G* Arbathite. G* Azmaveth G3588 the G* Barhumite.
  32 G* Eliahba G3588 the G* Shaalbonite. G5207 Sons G* of Jashen, G* Jonathan,
  33 G* Shammah G3588 the G* Hararite. G* Ahiam G5207 son G* of Sharar G3588 the G* Hararite.
  34 G* Eliphelet G5207 son G3588 of G* Ahasbai, G5207 son G3588 of the G* Maachathite. G* Eliam G5207 son G* of Ahithophel G3588 the G* Gilonite.
  35 G* Hezrai G3588 the G* Carmelite. G* Paarai G3588 the G* Arbite.
  36 G* Igal G5207 son G* of Nathan G1537 of G* Zobah. G* Bani G3588 the G* Gadite.
  37 G* Zelek G3588 the G* Ammonite. G* Nahari G3588 the G* Beerothite, G3588 the one G142 lifting G3588 the G4632 equipment G* of Joab G5207 son G* of Zeruiah.
  38 G* Ira G3588 the G* Ithrite. G* Gareb G3588 the G* Ithrite.
  39 G* Uriah G3588 the G* Hittite. G3588 In all G3956   G5144 thirty G2532 and G2033 seven.
ABP_GRK(i)
  19 G1537 εκ G3588 των G5140 τριών G1741 ένδοξος G2532 και G1510.7.3 ην G1473 αυτοίς G1519 εις G758 άρχοντα G2532 και G2193 έως G3588 των G5140 τριών G3756 ουκ G2064 ήρχετο
  20 G2532 και G* Βανέας G5207 υιός G* Ιωδαέ G5207 υιού G435 ανδρός G1415 δυνατού G4183 πολλά G2041 έργα G575 από G* Καβεσεήλ G3778 ούτος G3960 επάταξε G3588 τους G1417 δύο G5207 υιούς G* Αριήλ G3588 του G* Μωάβ G2532 και G1473 αυτός G2597 κατέβη G2532 και G3960 επάταξε G3588 τον G3023 λέοντα G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G2978.1 λάκκου G1722 εν G2250 ημέρα G5510 χιόνος
  21 G2532 και G1473 αυτός G3960 επάταξε G3588 τον G435 άνδρα τον Αιγύπτιον G3588   G*   G435 άνδρα G3707 ορατόν G1722 εν δε G1161   G3588 τη G5495 χειρί G3588 του G* Αιγυπτίου G1393.2 δόρυ G2532 και G2597 κατέβη G4314 προς G1473 αυτόν G1722 εν G4464 ράβδω G2532 και G726 ήρπασε G3588 το G1393.2 δόρυ G1537 εκ G3588 της G5495 χειρός G3588 του G* Αιγυπτίου G2532 και G615 απέκτεινεν G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τω G1393.2 δόρατι αυτού G1473  
  22 G3778 ταύτα G4160 εποίησε G* Βανέας G5207 υιός G* Ιωδαέ G2532 και G1473 αυτώ G3686 όνομα G1722 εν G3588 τοις G5140 τρισί G1415 δυνατοίς
  23 G5228 υπέρ G3588 τους G5144 τριάκοντα G1741 ένδοξος G2532 και G4314 προς G3588 τους G5140 τρείς G3756 ουκ G2064 ήρχετο G2532 και G5021 έταξεν G1473 αυτόν G* Δαυίδ G4314 προς G3588 τας G189 ακοάς αυτού G1473   G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G1415 δυνατών G* Δαυίδ G3588 του G935 βασιλέως
  24 G* Ασαήλ G80 αδελφός G* Ιωάβ G1722 εν G3588 τοις G5144 τριάκοντα G* Ελεανάν G5207 υιός G* Δουδί G3963.1 πατραδέλφου αυτού G1473   G1722 εν G* Βηθλεέμ
  25 G* Σαμαίας G3588 ο G* Αροδί G* Ελικά G3588 ο G* Αροδί
  26 G* Χάλλις G3588 ο G* Φαλτί G* Ιρά G5207 υιός G* Εκκίς G3588 ο G* Θεκοϊτης
  27 G* Αβιέζερ G3588 ο G* Αναθωθίτης G* Μεβουναϊ G3588 ο G* Ασωθίτης
  28 G* Σελμών G3588 ο G* Αχοϊτης G* Μαχαραϊ G3588 ο G* Νετωφαθίτης
  29 G* Ελάβ G5207 υιός G* Βαανά G3588 ο G* Νετωφαθίτης G* Εθθί G5207 υιός G* Ριβαϊ G3588 ο G1537 εκ G1015 βουνού G* Βεναιμίν
  30 G* Βανέας G3588 ο G* Φαραθενίτης G* Ηδαϊ G1537 εκ G* Ναχαλιγαίας
  31 G* Αβί Αλβών G3588 ο G* Αραβωθίτης G* Αζμώθ G3588 ο G* Βαρχμίτης
  32 G* Ελιαβά G3588 ο G* Σαλαβωνίτης G5207 υιοί G* Ιασέν G* Ιωναθάν
  33 G* Σαμά G3588 ο G* Αρωρίτης G* Αχιάμ G5207 υιός G* Σαράρ G3588 ο G* Αραδίτης
  34 G* Ελιφαλάτ G5207 υιός G3588 του G* Αχασβαϊ G5207 υιός G3588 του G* Μααχαθί G* Ελιάμ G5207 υιός G* Αχιτόφελ G3588 του G* Γελωνίτου
  35 G* Ασαρέ G3588 ο G* Καρμήλιος G* Φααραϊ G3588 ο G* Αρβί
  36 G* Ιγαάλ G5207 υιός G* Ναθάν G1537 εκ G* Σουβά G* Βανί G3588 ο G* Γαδί
  37 G* Σελήκ G3588 ο G* Αμωνίτης G* Ναχαραί G3588 ο G* Βηρωθαίος G3588 ο G142 αίρων G3588 τα G4632 σκεύη G* Ιωάβ G5207 υιόυ G* Σαρουϊα
  38 G* Ιράς G3588 ο G* Ιεθραίος G* Γαρέβ G3588 ο G* Ιεθραίος
  39 G* Ουρίας G3588 ο G* Εθαίος G3588 οι πάντες G3956   G5144 τριάκοντα G2532 και G2033 επτά
LXX_WH(i)
    19 G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5140 A-GPM τριων G1565 D-GPM εκεινων G1741 A-NSM ενδοξος G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G758 N-ASM αρχοντα G2532 CONJ και G2193 CONJ εως G3588 T-GPM των G5140 A-GPM τριων G3364 ADV ουκ G2064 V-AAI-3S ηλθεν
    20 G2532 CONJ και   N-PRI βαναιας G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιωδαε G435 N-NSM ανηρ G846 D-NSM αυτος   A-NSM πολλοστος G2041 N-DPN εργοις G575 PREP απο   N-PRI καβεσεηλ G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G5207 N-APM υιους   N-PRI αριηλ G3588 T-GSM του   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G2597 V-AAI-3S κατεβη G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξε G3588 T-ASM τον G3023 N-ASM λεοντα G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSM του   N-GSM λακκου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSF της G5510 N-GSF χιονος
    21 G846 D-NSM αυτος G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASM τον G435 N-ASM ανδρα G3588 T-ASM τον G124 N-ASM αιγυπτιον G435 N-ASM ανδρα G3707 A-ASM ορατον G1722 PREP εν G1161 PRT δε G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GSM του G124 N-GSM αιγυπτιου   N-NSN δορυ G3739 CONJ ως G3586 N-NSN ξυλον   N-GSF διαβαθρας G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν   N-DSF ραβδω G2532 CONJ και G726 V-AAI-3S ηρπασεν G3588 T-ASN το   N-ASN δορυ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSM του G124 N-GSM αιγυπτιου G2532 CONJ και G615 V-AAI-3S απεκτεινεν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSN δορατι G846 D-GSM αυτου
    22 G3778 D-APN ταυτα G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI βαναιας G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιωδαε G2532 CONJ και G846 D-DSM αυτω G3686 N-NSN ονομα G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5140 A-DPM τρισιν G3588 T-DPM τοις G1415 A-DPM δυνατοις
    23 G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5140 A-GPM τριων G1741 A-NSM ενδοξος G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5140 N-NUI τρεις G3364 ADV ουκ G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και G5021 V-AAI-3S εταξεν G846 D-ASM αυτον   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G189 N-APF ακοας G846 D-GSM αυτου
    24 G2532 CONJ και G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G3588 T-GPM των G1415 A-GPM δυνατων   N-PRI δαυιδ G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI ασαηλ G80 N-NSM αδελφος   N-PRI ιωαβ G3778 D-NSM ουτος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5144 N-NUI τριακοντα   N-PRI ελεαναν G5207 N-NSM υιος   N-PRI δουδι   N-GSM πατραδελφου G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν   N-PRI βαιθλεεμ
    25   N-PRI σαμαι G3588 T-NSM ο   N-GSM αρουδαιος   N-PRI ελικα G3588 T-NSM ο   N-NSM αρωδαιος
    26   N-PRI ελλης G3588 T-NSM ο   N-PRI φελωθι   N-PRI ιρας G5207 N-NSM υιος   N-PRI εκκας G3588 T-NSM ο   N-NSM θεκωιτης
    27   N-PRI αβιεζερ G3588 T-NSM ο   N-NSM αναθωθιτης G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3588 T-GSM του   N-GSM ασωθιτου
    28   N-PRI σελμων G3588 T-NSM ο   N-NSM αωιτης   N-PRI μοορε G3588 T-NSM ο   N-NSM νετωφαθιτης
    29   N-PRI ελα G5207 N-NSM υιος   N-PRI βαανα G3588 T-NSM ο   N-PRI νετωφαθιτης   N-PRI εθθι G5207 N-NSM υιος   N-PRI ριβα G1537 PREP εκ   N-PRI γαβαεθ G5207 N-NSM υιος G958 N-PRI βενιαμιν
    30   N-PRI βαναιας G3588 T-NSM ο   N-NSM φαραθωνιτης   N-PRI ουρι G1537 PREP εκ   N-PRI ναχαλιγαιας
    31   N-PRI αβιηλ G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του   N-GSM αραβωθιτου   N-PRI αζμωθ G3588 T-NSM ο   N-NSM βαρσαμιτης
    32   N-PRI ελιασου G3588 T-NSM ο   N-NSM σαλαβωνιτης G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ιασαν   N-PRI ιωναθαν
    33   N-PRI σαμμα G3588 T-NSM ο   N-NSM αρωδιτης   N-PRI αχιαν G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαραδ G3588 T-NSM ο   N-NSM αραουριτης
    34   N-PRI αλιφαλεθ G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του   N-GSM ασβιτου G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του   N-PRI μααχατι   N-PRI ελιαβ G5207 N-NSM υιος   N-PRI αχιτοφελ G3588 T-GSM του   N-GSM γελωνιτου
    35   N-PRI ασαραι G3588 T-NSM ο   N-NSM καρμηλιος   N-PRI φαραι G3588 T-NSM ο   N-PRI ερχι
    36   N-PRI ιγααλ G5207 N-NSM υιος G3481 N-PRI ναθαν G575 PREP απο G1411 N-GSF δυναμεως G5207 N-NSM υιος   N-PRI γαδδι
    37   N-PRI ελιε G3588 T-NSM ο   N-NSM αμμανιτης   N-PRI γελωραι G3588 T-NSM ο   N-NSM βηρωθαιος G142 V-PAPNS αιρων G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη   N-PRI ιωαβ G5207 N-GSM υιου   N-PRI σαρουιας
    38   N-PRI ιρας G3588 T-NSM ο   N-NSM ιεθιραιος   N-PRI γαρηβ G3588 T-NSM ο   N-NSM ιεθιραιος
    39 G3774 N-PRI ουριας G3588 T-NSM ο   N-NSM χετταιος G3956 A-NPM παντες G5144 N-NUI τριακοντα G2532 CONJ και G2033 N-NUI επτα
HOT(i) 19 מן השׁלשׁה הכי נכבד ויהי להם לשׂר ועד השׁלשׁה לא בא׃ 20 ובניהו בן יהוידע בן אישׁ חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שׁני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה בתוך הבאר ביום השׁלג׃ 21 והוא הכה את אישׁ מצרי אשׁר מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשׁבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו׃ 22 אלה עשׂה בניהו בן יהוידע ולו שׁם בשׁלשׁה הגברים׃ 23 מן השׁלשׁים נכבד ואל השׁלשׁה לא בא וישׂמהו דוד אל משׁמעתו׃ 24 עשׂה אל אחי יואב בשׁלשׁים אלחנן בן דדו בית לחם׃ 25 שׁמה החרדי אליקא החרדי׃ 26 חלץ הפלטי עירא בן עקשׁ התקועי׃ 27 אביעזר הענתתי מבני החשׁתי׃ 28 צלמון האחחי מהרי הנטפתי׃ 29 חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן׃ 30 בניהו פרעתני הדי מנחלי געשׁ׃ 31 אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי׃ 32 אליחבא השׁעלבני בני ישׁן יהונתן׃ 33 שׁמה ההררי אחיאם בן שׁרר האררי׃ 34 אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני׃ 35 חצרו הכרמלי פערי הארבי׃ 36 יגאל בן נתן מצבה בני הגדי׃ 37 צלק העמני נחרי הבארתי נשׂאי כלי יואב בן צריה׃ 38 עירא היתרי גרב היתרי׃ 39 אוריה החתי כל שׁלשׁים ושׁבעה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H4480 מן most H7969 השׁלשׁה of three? H3588 הכי Was he not H3513 נכבד honorable H1961 ויהי therefore he was H8269 להם לשׂר their captain: H5704 ועד unto H7969 השׁלשׁה the three. H3808 לא not H935 בא׃ howbeit he attained
  20 H1141 ובניהו And Benaiah H1121 בן the son H3077 יהוידע of Jehoiada, H1121 בן the son H376 אישׁ man, H2416 חי   H7227 רב who had done many acts, H6467 פעלים who had done many acts, H6909 מקבצאל   H1931 הוא he H5221 הכה slew H853 את   H8147 שׁני two H739 אראל lionlike men H4124 מואב of Moab: H1931 והוא he H3381 ירד went down H5221 והכה also and slew H853 את   H738 האריה a lion H8432 בתוך in the midst H953 הבאר of a pit H3117 ביום in time H7950 השׁלג׃ of snow:
  21 H1931 והוא And he H5221 הכה slew H853 את   H376 אישׁ man: H4713 מצרי and the Egyptian H834 אשׁר   H4758 מראה a goodly H3027 וביד in his hand; H4713 המצרי   H2595 חנית had a spear H3381 וירד but he went down H413 אליו to H7626 בשׁבט him with a staff, H1497 ויגזל and plucked H853 את   H2595 החנית the spear H3027 מיד   H4713 המצרי   H2026 ויהרגהו   H2595 בחניתו׃ him with his own spear.
  22 H428 אלה These H6213 עשׂה did H1141 בניהו Benaiah H1121 בן the son H3077 יהוידע of Jehoiada, H8034 ולו שׁם and had the name H7969 בשׁלשׁה among three H1368 הגברים׃ mighty men.
  23 H4480 מן than H7970 השׁלשׁים the thirty, H3513 נכבד He was more honorable H413 ואל to H7969 השׁלשׁה the three. H3808 לא not H935 בא but he attained H7760 וישׂמהו set H1732 דוד And David H413 אל him over H4928 משׁמעתו׃ his guard.
  24 H6214 עשׂה אל Asahel H251 אחי the brother H3097 יואב of Joab H7970 בשׁלשׁים one of the thirty; H445 אלחנן Elhanan H1121 בן the son H1734 דדו of Dodo H1035 בית לחם׃ of Bethlehem,
  25 H8048 שׁמה Shammah H2733 החרדי the Harodite, H470 אליקא Elika H2733 החרדי׃ the Harodite,
  26 H2503 חלץ Helez H6407 הפלטי the Paltite, H5896 עירא Ira H1121 בן the son H6142 עקשׁ of Ikkesh H8621 התקועי׃ the Tekoite,
  27 H44 אביעזר Abiezer H6069 הענתתי the Anethothite, H4012 מבני Mebunnai H2843 החשׁתי׃ the Hushathite,
  28 H6756 צלמון Zalmon H266 האחחי the Ahohite, H4121 מהרי Maharai H5200 הנטפתי׃ the Netophathite,
  29 H2460 חלב Heleb H1121 בן the son H1196 בענה of Baanah, H5200 הנטפתי a Netophathite, H863 אתי Ittai H1121 בן the son H7380 ריבי of Ribai H1390 מגבעת   H1121 בני of the children H1144 בנימן׃ of Benjamin,
  30 H1141 בניהו Benaiah H6553 פרעתני the Pirathonite, H1914 הדי Hiddai H5158 מנחלי of the brooks H1608 געשׁ׃ of Gaash,
  31 H45 אבי עלבון Abi-albon H6164 הערבתי the Arbathite, H5820 עזמות Azmaveth H1273 הברחמי׃ the Barhumite,
  32 H455 אליחבא Eliahba H8170 השׁעלבני the Shaalbonite, H1121 בני of the sons H3464 ישׁן of Jashen, H3083 יהונתן׃ Jonathan,
  33 H8048 שׁמה Shammah H2043 ההררי the Hararite, H279 אחיאם Ahiam H1121 בן the son H8325 שׁרר of Sharar H2043 האררי׃ the Hararite,
  34 H467 אליפלט Eliphelet H1121 בן the son H308 אחסבי of Ahasbai, H1121 בן the son H4602 המעכתי of the Maachathite, H463 אליעם Eliam H1121 בן the son H302 אחיתפל of Ahithophel H1526 הגלני׃ the Gilonite,
  35 H2695 חצרו Hezrai H3761 הכרמלי the Carmelite, H6474 פערי Paarai H701 הארבי׃ the Arbite,
  36 H3008 יגאל Igal H1121 בן the son H5416 נתן of Nathan H6678 מצבה   H1137 בני Bani H1425 הגדי׃ the Gadite,
  37 H6768 צלק Zelek H5984 העמני the Ammonite, H5171 נחרי Naharai H886 הבארתי the Beerothite, H5375 נשׂאי armorbearer H3627 כלי armorbearer H3097 יואב to Joab H1121 בן the son H6870 צריה׃ of Zeruiah,
  38 H5896 עירא Ira H3505 היתרי an Ithrite, H1619 גרב Gareb H3505 היתרי׃ an Ithrite,
  39 H223 אוריה Uriah H2850 החתי the Hittite: H3605 כל in all. H7970 שׁלשׁים thirty H7651 ושׁבעה׃ and seven
new(i)
  19 H3513 [H8737] Was he not most honourable H7969 of three? H8269 therefore he was their captain: H935 [H8804] yet he attained H7969 not to the first three.
  20 H1141 And Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H1121 the son H2428 of a valiant H376 H381 [H8677] man, H6909 of Kabzeel, H7227 who had done many H6467 deeds, H5221 [H8689] he slew H8147 two H739 lionlike men H4124 of Moab: H3381 [H8804] he went down H5221 [H8689] also and slew H738 a lion H8432 in the midst H953 of a hole H3117 in time H7950 of snow:
  21 H2026 [H8799] And he slew H4713 an Egyptian, H4758 a handsome H376 man: H4713 and the Egyptian H2595 had a spear H3027 in his hand; H3381 [H8799] but he went down H7626 to him with a staff, H1497 [H8799] and plucked H2595 the spear H4713 out of the Egyptian's H3027 hand, H5221 [H8689] and slew H2595 him with his own spear.
  22 H6213 [H8804] These things did H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H8034 and had a name H7969 among three H1368 mighty men.
  23 H3513 [H8737] He was more honourable H7970 than the thirty, H935 [H8804] but he attained H7969 not to the first three. H1732 And David H7760 [H8799] set H4928 him over his guard.
  24 H6214 Asahel H251 the brother H3097 of Joab H7970 was one of the thirty; H445 Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Bethlehem,
  25 H8048 Shammah H2733 the Harodite, H470 Elika H2733 the Harodite,
  26 H2503 Helez H6407 the Paltite, H5896 Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite,
  27 H44 Abiezer H6069 the Anethothite, H4012 Mebunnai H2843 the Hushathite,
  28 H6756 Zalmon H266 the Ahohite, H4121 Maharai H5200 the Netophathite,
  29 H2460 Heleb H1121 the son H1196 of Baanah, H5200 a Netophathite, H863 Ittai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 out of Gibeah H1121 of the sons H1144 of Benjamin,
  30 H1141 Benaiah H6553 the Pirathonite, H1914 Hiddai H5158 of the brooks H1608 of Gaash,
  31 H45 Abialbon H6164 the Arbathite, H5820 Azmaveth H1273 the Barhumite,
  32 H455 Eliahba H8170 the Shaalbonite, H1121 of the sons H3464 of Jashen, H3083 Jonathan,
  33 H8048 Shammah H2043 the Hararite, H279 Ahiam H1121 the son H8325 of Sharar H2043 the Hararite,
  34 H467 Eliphelet H1121 the son H308 of Ahasbai, H1121 the son H4602 of the Maachathite, H463 Eliam H1121 the son H302 of Ahithophel H1526 the Gilonite,
  35 H2695 Hezrai H3761 the Carmelite, H6474 Paarai H701 the Arbite,
  36 H3008 Igal H1121 the son H5416 of Nathan H6678 of Zobah, H1137 Bani H1425 the Gadite,
  37 H6768 Zelek H5984 the Ammonite, H5171 Naharai H886 the Beerothite, H5375 H3627 [H8802] armourbearer H3097 to Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  38 H5896 Ira H3505 an Ithrite, H1619 Gareb H3505 an Ithrite,
  39 H223 Uriah H2850 the Hittite: H7970 thirty H7651 and seven in all.
Vulgate(i) 19 et inter tres nobilior eratque eorum princeps sed usque ad tres primos non pervenerat 20 et Banaias filius Ioiada viri fortissimi magnorum operum de Capsehel ipse percussit duos leones Moab et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna diebus nivis 21 ipse quoque interfecit virum aegyptium virum dignum spectaculo habentem in manu hastam itaque cum descendisset ad eum in virga vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua 22 haec fecit Banaias filius Ioiadae 23 et ipse nominatus inter tres robustos qui erant inter triginta nobiliores verumtamen usque ad tres non pervenerat fecitque eum David sibi auricularium a secreto 24 Asahel frater Ioab inter triginta Eleanan filius patrui eius de Bethleem 25 Semma de Arari Helica de Arodi 26 Helas de Felthi Hira filius Aces de Thecua 27 Abiezer de Anathoth Mobonnai de Usathi 28 Selmon Aohites Maharai Netophathites 29 Heled filius Banaa et ipse Netophathites Hithai filius Ribai de Gebeeth filiorum Beniamin 30 Banahi Aufrathonites Heddai de torrente Gaas 31 Abialbon Arbathites Azmaveth de Beromi 32 Eliaba de Salboni filii Iasen Ionathan 33 Semma de Horodi Haiam filius Sarar Arorites 34 Elifeleth filius Aasbai filii Maachathi Heliam filius Ahitofel Gelonites 35 Esrai de Carmelo Farai de Arbi 36 Igaal filius Nathan de Soba Bonni de Gaddi 37 Selech de Ammoni Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae 38 Hira Hiethrites Gareb et ipse Hiethrites 39 Urias Hettheus omnes triginta septem
Clementine_Vulgate(i) 19 et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat. 20 Et Banaias filius Jojadæ viri fortissimi, magnorum operum, de Cabseel. Ipse percussit duos leones Moab, et ipse descendit, et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis. 21 Ipse quoque interfecit virum ægyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam: itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu Ægyptii, et interfecit eum hasta sua. 22 Hæc fecit Banaias filius Jojadæ. 23 Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores: verumtamen usque ad tres non pervenerat: fecitque eum sibi David auricularium, a secreto. 24 Asaël frater Joab inter triginta, Elehanan filius patrui ejus de Bethlehem, 25 Semma de Harodi, Elica de Harodi, 26 Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua, 27 Abiezer de Anathoth, Mobonnai de Husati, 28 Selmon Ahohites, Maharai Netophathites, 29 Heled filius Baana, et ipse Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, 30 Banaia Pharathonites, Heddai de torrente Gaas, 31 Abialbon Arbathites, Azmaveth de Beromi, 32 Eliaba de Salaboni. Filii Jassen, Jonathan, 33 Semma de Orori, Ajam filius Sarar Arorites, 34 Eliphelet filius Aasbai filii Machati, Eliam filius Achitophel Gelonites, 35 Hesrai de Carmelo, Pharai de Arbi, 36 Igaal filius Nathan de Soba, Bonni de Gadi, 37 Selec de Ammoni, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ, 38 Ira Jethrites, Gareb et ipse Jethrites, 39 Urias Hethæus: omnes triginta septem.
Wycliffe(i) 19 and was the noblere among thre, and he was the prince of hem; but he cam not to the thre firste men. 20 And Banaye, the sone of Joiada, strongeste man of grete werkis, of Capseel, he smoot twei liouns of Moab, `that is, twei knyytis hardi as liouns; and he yede doun, and smoot a lioun in the myddil cisterne in the daies of snow. 21 Also he killide a man of Egipt, a man worthi of spectacle, hauynge a spere in the hond; therfor whanne he hadde come doun with a yerde to that man, bi miyt he wrooth out the spere fro the hond of the man of Egipt, and killide hym with his owne spere. 22 Banaye, sone of Joiada, dide these thingis; 23 and he was nemyed among thre stronge men, that weren among the thretti noblere men; netheles he cam not til to the thre. And Dauid made hym a counselour of priuyte to hym silf. 24 Asahel, the brother of Joab, was among thretti men; Eleanan, the sone of his fadris brother, of Bethleem; Semma, of Arari; 25 Elcha, of Arodi; Helas, of Phelti; 26 Hira, sone of Aches, of Thecua; Abiezer, of Amatoth; 27 Mobannoy, of Cosathi; Selmon, of Achotes; 28 Macharai, of Nethopath; 29 Heled, the sone of Baana, and he was of Netophath; Hiray, sone of Rabai, of Gebeeth, of the sones of Beniamyn; Banay, of Effrata; 30 Hedday, of the stronde of Gaas; 31 Abiadon, of Arbath; Asmaneth, of Berromy; 32 Eliaba, of Sabony; sones of Assen, Jonathan, and Jasan; Semma, of Herodi; 33 Hayam, sone of Sarai, of Zaroth; 34 Eliphelech, sone of Saalbai, the sone of Maachati; Heliam, sone of Achitofel, of Gilo; 35 Esrai, of Carmele; Pharai, of Arbi; 36 Ygaal, sone of Nathan, of Soba; 37 Bonny, of Gaddi; Silech, of Ammony; Naarai, of Beroth, the squyer of Joab, the sone of Saruye; 38 Haray, of Jethri; Gareb, and he was of Gethri; 39 Vrye, of Ethei; alle weren seuene and thretti men.
Coverdale(i) 19 & the noblest amonge thre, & was their ruler. But he came not vnto the thre. 20 And Benaia the sonne of Ioiada, the sonne of Ishail (a man of greate actes of Cabzeell) smote two mightie giautes of ye Moabites, & wete downe, & slewe a lyon at a well in the snowe tyme. 21 He smote also a fayre goodly man of Egipte, which had a speare in his hande. But he wete downe to him with a staffe, and toke the speare out of the Egipcians hande by violence, and slewe him with his owne speare. 22 This dyd Benaia the sonne of Ioiada, and was a famous man amoge thre Worthies, 23 and more honorable then the thirtie, but he came not vnto the thre. And Dauid made him of his secrete coucell. 24 Asahel the brother of Ioab is amonge ye thirtie: Elham his vncles sonne at Bethleem. 25 Samma the Haradite, Elika the Haradite, 26 Helez the Paltite, Ira the sonne of Tekoite, 27 Abiser the Anthothite, Mebunai the Husathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maherai the Netophatite, 29 Ithai the sonne of Ribai of Gibea of the childre of Ben Iamin, 30 Benaia the Pirgathonite, Hidai of the broke of Gaas, 31 Abialbon the Arbathite, Asmaueth the Bahumite, 32 Eliaheba the Baalbonite. The children of Iasen and Ionathas: 33 Samma the Hararite, 34 Eliphelet the sonne of Ahasbai ye sonne of Maechathi, Eliam the sonne of Achitophel ye Gilonite, 35 Hesrai of Carmel, Paerai the Arbite, 36 Iegael the sonne of Nathan of Soba, Bani the Gadite, 37 Zeleg the Ammonite, Naharai the Beerothite, the weapen bearer of Ioab the sonne of Zeru Ia, 38 Ira the Iethrite, Gareb the Iethrite, 39 Vrias the Hethite. These are alltogether seuen and thirtie.
MSTC(i) 19 For he was nobler man than the three and was their captain. Howbeit he attained not unto those three in acts. 20 Then Benaiah the son of Jehoiada the son of a lusty man valiant in acts of Kabzeel, he slew two lions of Moab. He went down and slew a lion in a pit in time of snow. 21 And he slew an Egyptian, a goodly man, which had a spear in his hand. And Benaiah went down to him with a staff and plucked the spear out of the Egyptian's hand and slew him with his own spear. 22 Such things did Benaiah the son of Jehoiada and was the noblest of thirty: But not like to any of the three in facts of war. 23 And David made him of his counsel. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty. Then Elhanan, the son of Dodo of Bethlehem; 25 Shammah the Harodite; Elika the Harodite; 26 Helez the Paltite; Ira the son of Ikkesh the Tekoite; 27 Abiezer of Anathoth; Mebunnai the Hushathite; 28 Zalmon an Ahohite; Maharai the Netophathite; 29 Heleb the son of Baanah an Netophathite; Ittai the son of Ribai of Gibeah, a city of the children of Benjamin; 30 Benaiah the Pirathonite; Hiddai of the river of Gaash; 31 Abialbon the Arbathite; Azmaveth a Barhumite; 32 Eliahba a Shaalbonite; Of the sons of Jashen, Jonathan; 33 Shammah the Hararite; Ahiam the son of Sharar an Hararite; 34 Eliphelet the son of Ahasbai the son of a Maachathite; Eliam the son of Ahithophel the Gilonite; 35 Hezro the Carmelite; Paarai the Arbite; 36 Igal the son of Nathan of Zobah; Bani the Gadite; 37 Zelec an Ammonite; Naharai a Beerothite, the Harness bearer of Joab the son of Zeruiah; 38 Ira the Ithrite; Gareb the Ithrite; 39 Uriah the Hittite: in all thirty and seven.
Matthew(i) 19 For he was nobler man then the thre and was their capitayne. How be it he attayneth not vnto those thre in actes. 20 Then Banaiah the sonne of Iehoiada the sonne of a lusty man valiant in actes of Kabzeel, he slue two lyons of Moab. He went doune and slue a lion in a pit in time of snow. 21 And he slue an Egiptian a goodly man which had a speare in his hand. And Banaiah went doune to him with a staffe, and plucked the speare out of the Egipcians hande, and slue him with his owne speare. 22 Suche thinges did Banaiah the sonne of Iehoiad 23 and was the noblest of thirtie. But not like to anye of the thre in factes of warre. And Dauid made him of his counsel. 24 Asahel the brother of Ioab was one of the thirtye. Then Elehanan the sonne of Dodo of Bethlehem: 25 Semah the Harodite: Elica the Harodite: 26 Helez the Paltite: Ira the sonne of Akes the Thekoite: 27 Abiezer of Anathoth: Mobonai the Husathite: 28 Zelmon an Ahohite: Maharai the Netophathite: 29 Heleb the sonne of Baanah an Netophathite: Ithai the sonne of Ribai of Gabaah a citie of the chyldren of Beniamin: 30 Banaiah the Pharathonite: Hedai of the riuer of Gaas: 31 Abialbon the Arbathite: Asmaueth the Berhomite: 32 Elihaba a Salabonite: Of the sonnes of Iasen Ionathas: 33 Semah the Harorite: Ahiam the sonne of Sarar an Ararite: 34 Eliphelet the sonne of Aasbai the sonne of a Maachathite: Eliam the sonne of Ahithophel the Gilonite: 35 Hezrai the Carmelite. Pharai the Arbite: 36 Igaal the sonne of Nathan of Zobah: Bani the Gadite: 37 Zelec an Amonite: Naharai a Berathite the harnesbearer of Ioab the sonne of Zaruiah: 38 Ira the Iethrite: Gareb the Iethrite 39 Vriah the Hethithe: in all thirthy and seuen.
Great(i) 19 For he was nobler man then the thre and was their captayne. Howbeit he attayned not vnto thre. 20 And Banaiahu the sonne of Iehoiada (the sonne of a myghtie man) valyant in actes, of kabzeel, slue two stronge lyons, euen lyons of Moab. He went downe also, & slue a lyon in a pyt in tyme of snowe. 21 And he slue an Egypcyan, a goodly bygge man, which had a speare in his hande. But he went downe to him with a staffe, and plucked the speare out of the Egypcians hande, and slue him wt hys awne speare. 22 These thynges did Banaiahu the sonne of Iehoiada, & had the name amonge the thre worthies. 23 He was honorable amonge thirtye, but he attayned not to the (first) thre. And Dauid made him of hys councell. 24 Asahel the brother of Ioab also was one of the thirtye. Then Elhanan the sonne of Dodo of Bethlehem: 25 Samma the haronite: Elica the Harodite: 26 Helez the Paltite: Ira the sonne of Akes the Thekoite: 27 Abiezer of Anathoth: Meobnai the Husathite: 28 Zelmon an Ahohite: Maharai the Netophatite: 29 Heleb the sonne of Baanah an Netophatite: Ithai the sonne of Ribai out of an hill of the chyldren of Beniamin: 30 Banaiahu the Phiratonite: Hedai, of the ryuer of Gaas: 31 Abialbon the Arbathite: Asmaueth a Barhumite: 32 Elihaba a Saalbonite: and the sonnes of Iasen, Ionathas. 33 Samma the Hararite. Ahiam the sonne of Sarar an Hararite: 34 Eliphelet the sonne of Aasbai the sonne of a Maachathite: Eliam the sonne of Aithophel the Gilonite: 35 Hezrai the Carmelite: Paarai the Arbite: 36 Igal the sonne of Nathan of Zoba: Bani the Gadite: 37 Zelec an Amonite: Naharai a Berothyte, which was the harnesberer of Ioab the sonne of Zaruia. 38 Ira the Iethrite: Gareb the Iethrite 39 Uria the Hethite, thirtye & seuen in all.
Geneva(i) 19 For he was most excellent of the three, and was their captaine, but he attained not vnto the first three. 20 And Benaiah the sonne of Iehoiada the sonne of a valiant man, which had done many actes, and was of Kabzeel, slewe two strong men of Moab: he went downe also, and slewe a lyon in the middes of a pit in the time of snowe. 21 And he slewe an Egyptian a man of great stature, and the Egyptian had a speare in his hande: but he went downe to him with a staffe, and plucked the speare out of the Egyptians hand, and slewe him with his owne speare. 22 These things did Benaiah the sonne of Iehoiada, and had the name among the three worthies. 23 He was honourable among thirtie, but he atteined not to the first three: and Dauid made him of his counsell. 24 Asahel the brother of Ioab was one of the thirtie: Elhanan the sonne of Dodo of Beth-lehem: 25 Shammah the Harodite: Elika ye Harodite: 26 Helez the Paltite: Ira the sonne of Ikkesh the Tekoite: 27 Abiezer the Anethothite: Mebunnai the Husathite: 28 Zalmon an Ahohite: Maharai the Netophathite: 29 Heleb the sonne of Baanah a Netophathite: Ittai the sonne of Ribai of Gibeah of the children of Beniamin: 30 Benaiah the Pirathonite: Hiddai of the riuer of Gaash: 31 Abi-albon the Arbathite: Azmaueth the Barhumite: 32 Elihaba the Shaalbonite: of the sonnes of Iashen, Ionathan: 33 Shammah the Hararite: Ahiam the sonne of Sharar the Hamrite: 34 Eliphelet the sonne of Ahasbai the sonne of Maachathi: Eliam the sonne of Ahithophel the Gilonite: 35 Hezrai the Carmelite: Paarai the Arbite: 36 Igal the sonne of Nathan of Zobah: Bani the Gadite: 37 Zelek the Ammonite: Naharai the Becrothite, the armour bearer of Ioab the sonne of Zeruiah: 38 Ira the Ithrite: Gareb the Ithrite: 39 Uriiah the Hittite, thirtie and seuen in all.
Bishops(i) 19 For he was most excellent of the three, and was their captayne: Howbeit he attayned not vnto [the first] three 20 And Banaiah the sonne of Iehoida the sonne of a mightie man, valiaunt in actes, of Rabzeel, slue two strog men of Moab: He went downe also, and slue a lion in the middest of a pit in time of snowe 21 And he slue an Egyptian a goodly bigge man, and the Egyptian had a speare in his hand: But he went downe to him with a staffe, and plucked the speare out of the Egyptians hand, and slue him with his owne speare 22 These thinges did Banaiah ye sonne of Iehoida, and had the name among the three worthies 23 He was honorable among thirtie, but he attayned not to [the first] three: And Dauid made him of his counsel 24 Asahel the brother of Ioab, was one of the thirtie: Elhanan the sonne of Dodo, of Bethlehem 25 Samma the Harodite, Elica the Harodite 26 Helez the Paltite, Ira the sonne of Acces the Thecoite 27 Abiezer of Anathoth, Mebunnai ye Husathite 28 Zelmon an Ahohite, Maharai the Netophathite 29 Heleb the sonne of Baanah an Netophatite, Ithai the sonne of Ribai out of Gibea of the children of Beniamin 30 Banaiah the Pirathonite, Heddai of the ryuer of Gaas 31 Abialbon the Arbathite, Asmaueth the Barhumite 32 Eliahba a Saalbonite: of the sonnes of Iasen, Ionathan 33 Samma the Hararite, Ahiam ye sonne of Sarar an Hararite 34 Eliphelet ye sonne of Aasbai the sonne of Maachathi, Eliam the sonne of Ahithophel the Gilonite 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite 36 Igal the sonne of Nathan of Zoba, Bani the Gadite 37 Zelec the Ammonite, Naharai the Berothite, which was the harnesse bearer of Ioab the sonne of Zaruia 38 Ira the Iethrite, Gareb ye Iethrite 39 Aria the Hethite: thirtie and seuen in all
DouayRheims(i) 19 And the noblest of three, and was their chief, but to the three first he attained not. 20 And Banaias the son of Joiada a most valiant man, of great deeds, of Cabseel: he slew the two lions of Moab, and he went down, and slew a lion in the midst of a pit, in the time of snow. 21 He also slew an Egyptian, a man worthy to be a sight, having a spear in his hand: but he went down to him with a rod, and forced the spear out of the hand of the Egyptian, and slew him with his own spear. 22 These things did Banaias the son of Joiada. 23 And he was renowned among the three valiant men, who were the most honourable among the thirty: but he attained not to the first three: and David made him of his privy council. 24 Asael the brother of Joab was one of the thirty, Elehanan the son of Dodo of Bethlehem. 25 Semma of Harodi, Elica of Harodi, 26 Heles of Phalti, Hira the son of Acces of Thecua, 27 Abiezer of Anathoth, Mobonnai of Husati, 28 Selmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heled the son of Baana, also a Netophathite, Ithai the son of Ribai of Gabaath of the children of Benjamin, 30 Banaia the Pharathonite, Heddai of the torrent Gaas, 31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth of Beromi, 32 Eliaba of Salaboni. The sons of Jassen, Jonathan, 33 Semma of Orori, Aliam the son of Sarar the Arorite, 34 Eliphelet the son of Aasbai the son of Machati, Eliam the son of Achitophel the Gelonite, 35 Hesrai of Carmel, Pharai of Arbi, 36 Igaal the son of Nathan of Soba, Bonni of Gadi, 37 Selec of Ammoni, Naharai the Berothite, armourbearer of Joab the son of Sarvia, 38 Ira the Jethrite, Gareb also a Jethrite; 39 Urias the Hethite, thirty and seven in all.
KJV(i) 19 Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: 21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. 23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, 38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, 39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
KJV_Cambridge(i) 19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: 21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. 23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, 38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, 39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
KJV_Strongs(i)
  19 H3513 Was he not most honourable [H8737]   H7969 of three H8269 ? therefore he was their captain H935 : howbeit he attained [H8804]   H7969 not unto the first three.
  20 H1141 And Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H1121 , the son H2428 of a valiant H376 man [H8677]   H381   H6909 , of Kabzeel H7227 , who had done many H6467 acts H5221 , he slew [H8689]   H8147 two H739 lionlike men H4124 of Moab H3381 : he went down [H8804]   H5221 also and slew [H8689]   H738 a lion H8432 in the midst H953 of a pit H3117 in time H7950 of snow:
  21 H2026 And he slew [H8799]   H4713 an Egyptian H4758 , a goodly H376 man H4713 : and the Egyptian H2595 had a spear H3027 in his hand H3381 ; but he went down [H8799]   H7626 to him with a staff H1497 , and plucked [H8799]   H2595 the spear H4713 out of the Egyptian's H3027 hand H5221 , and slew [H8689]   H2595 him with his own spear.
  22 H6213 These things did [H8804]   H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H8034 , and had the name H7969 among three H1368 mighty men.
  23 H3513 He was more honourable [H8737]   H7970 than the thirty H935 , but he attained [H8804]   H7969 not to the first three H1732 . And David H7760 set [H8799]   H4928 him over his guard.
  24 H6214 Asahel H251 the brother H3097 of Joab H7970 was one of the thirty H445 ; Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Bethlehem,
  25 H8048 Shammah H2733 the Harodite H470 , Elika H2733 the Harodite,
  26 H2503 Helez H6407 the Paltite H5896 , Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite,
  27 H44 Abiezer H6069 the Anethothite H4012 , Mebunnai H2843 the Hushathite,
  28 H6756 Zalmon H266 the Ahohite H4121 , Maharai H5200 the Netophathite,
  29 H2460 Heleb H1121 the son H1196 of Baanah H5200 , a Netophathite H863 , Ittai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 out of Gibeah H1121 of the children H1144 of Benjamin,
  30 H1141 Benaiah H6553 the Pirathonite H1914 , Hiddai H5158 of the brooks H1608 of Gaash,
  31 H45 Abialbon H6164 the Arbathite H5820 , Azmaveth H1273 the Barhumite,
  32 H455 Eliahba H8170 the Shaalbonite H1121 , of the sons H3464 of Jashen H3083 , Jonathan,
  33 H8048 Shammah H2043 the Hararite H279 , Ahiam H1121 the son H8325 of Sharar H2043 the Hararite,
  34 H467 Eliphelet H1121 the son H308 of Ahasbai H1121 , the son H4602 of the Maachathite H463 , Eliam H1121 the son H302 of Ahithophel H1526 the Gilonite,
  35 H2695 Hezrai H3761 the Carmelite H6474 , Paarai H701 the Arbite,
  36 H3008 Igal H1121 the son H5416 of Nathan H6678 of Zobah H1137 , Bani H1425 the Gadite,
  37 H6768 Zelek H5984 the Ammonite H5171 , Naharai H886 the Beerothite H5375 , armourbearer [H8802]   H3627   H3097 to Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  38 H5896 Ira H3505 an Ithrite H1619 , Gareb H3505 an Ithrite,
  39 H223 Uriah H2850 the Hittite H7970 : thirty H7651 and seven in all.
Thomson(i) 19 and being higher in rank than any of the three, he became their chief, though he did not come up to those three. 20 Banaias also, son of Jodae, of Kabeseel, was a man renowned for exploits. He smote the two sons of Ariel the Moabite. He went down also, and smote a lion in the midst of the pit on a snowy day. 21 He smote also an Egyptian, a man of great stature. Though the Egyptian had in his hand a spear like the side of a ladder, he went down to him with a staff, and wresting the spear out of the hand of the Egyptian, he killed him with his own spear. 22 These exploits Banaias son of Jodae performed, and had a name among the three worthies. 23 He was higher in rank than any of the three, though he did not come up to the three. And David appointed him Auditor. 24 These also were the names of king David's worthies, Asael the brother of Joab, he was among the thirty, Eleanon son of Dudi, who married his brother's wife at Bethlehem; 25 Saima the Rudite; 26 Selles the Kelothite; Iras of Iska, the Thekoite; 27 Abiezer the Anothite, another of the sons of the Anothites; 28 Ellon the Aoite; Neere the Netophatite; 29 Esthai son of Riba of Gabaeth; son of Benjamin the Ephrathite; Asmoth the Bardiamite; Emasu the Salabonite; 30 Adroi of the brooks; 31 Gadabiel son of the Arabothite; 32 son Asan; son Jonathan; 33 Samnan the Aradite; Amnan son of Arai the Saraouite; 34 Aliphaleth son of Asbites; son of the Machachite; Eliab son of Achitophel the Gelonite; 35 Asarai the Karmelite, of Ouraioerchi; 36 Gaal son of Nathana; Poludunameos son of Galaaddi; Elie the Ammonite; 37 Gelore the Bethorite, the armour bearer of Joab, son of Saruia; 38 Iras the Etherite; Gerab the Ethinite; 39 Ourias the Chettite. They were thirty seven in all.
Webster(i) 19 Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: yet he attained not to the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lion-like men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: 21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among three mighty men. 23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani, the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor-bearer to Joab the son of Zeruiah, 38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, 39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
Webster_Strongs(i)
  19 H3513 [H8737] Was he not most honourable H7969 of three H8269 ? therefore he was their captain H935 [H8804] : yet he attained H7969 not to the first three.
  20 H1141 And Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H1121 , the son H2428 of a valiant H376 H381 [H8677] man H6909 , of Kabzeel H7227 , who had done many H6467 deeds H5221 [H8689] , he slew H8147 two H739 lionlike men H4124 of Moab H3381 [H8804] : he went down H5221 [H8689] also and slew H738 a lion H8432 in the midst H953 of a pit H3117 in time H7950 of snow:
  21 H2026 [H8799] And he slew H4713 an Egyptian H4758 , a handsome H376 man H4713 : and the Egyptian H2595 had a spear H3027 in his hand H3381 [H8799] ; but he went down H7626 to him with a staff H1497 [H8799] , and plucked H2595 the spear H4713 out of the Egyptian's H3027 hand H5221 [H8689] , and slew H2595 him with his own spear.
  22 H6213 [H8804] These things did H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H8034 , and had a name H7969 among three H1368 mighty men.
  23 H3513 [H8737] He was more honourable H7970 than the thirty H935 [H8804] , but he attained H7969 not to the first three H1732 . And David H7760 [H8799] set H4928 him over his guard.
  24 H6214 Asahel H251 the brother H3097 of Joab H7970 was one of the thirty H445 ; Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Bethlehem,
  25 H8048 Shammah H2733 the Harodite H470 , Elika H2733 the Harodite,
  26 H2503 Helez H6407 the Paltite H5896 , Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite,
  27 H44 Abiezer H6069 the Anethothite H4012 , Mebunnai H2843 the Hushathite,
  28 H6756 Zalmon H266 the Ahohite H4121 , Maharai H5200 the Netophathite,
  29 H2460 Heleb H1121 the son H1196 of Baanah H5200 , a Netophathite H863 , Ittai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 out of Gibeah H1121 of the children H1144 of Benjamin,
  30 H1141 Benaiah H6553 the Pirathonite H1914 , Hiddai H5158 of the brooks H1608 of Gaash,
  31 H45 Abialbon H6164 the Arbathite H5820 , Azmaveth H1273 the Barhumite,
  32 H455 Eliahba H8170 the Shaalbonite H1121 , of the sons H3464 of Jashen H3083 , Jonathan,
  33 H8048 Shammah H2043 the Hararite H279 , Ahiam H1121 the son H8325 of Sharar H2043 the Hararite,
  34 H467 Eliphelet H1121 the son H308 of Ahasbai H1121 , the son H4602 of the Maachathite H463 , Eliam H1121 the son H302 of Ahithophel H1526 the Gilonite,
  35 H2695 Hezrai H3761 the Carmelite H6474 , Paarai H701 the Arbite,
  36 H3008 Igal H1121 the son H5416 of Nathan H6678 of Zobah H1137 , Bani H1425 the Gadite,
  37 H6768 Zelek H5984 the Ammonite H5171 , Naharai H886 the Beerothite H5375 H3627 [H8802] , armourbearer H3097 to Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  38 H5896 Ira H3505 an Ithrite H1619 , Gareb H3505 an Ithrite,
  39 H223 Uriah H2850 the Hittite H7970 : thirty H7651 and seven in all.
Brenton(i) 19 Of those three he was most honourable, and he became a chief over them, but he reached not to the first three. 20 And Banaeas the son of Jodae, he was abundant in mighty deeds, from Cabeseel, and he smote the two sons of Ariel of Moab: and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day. 21 He smote an Egyptian, a wonderful man, and in the hand of the Egyptian was a spear as the side of a ladder; and he went down to him with a staff, and snatched the spear from the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Banaeas the son of Jodae, and he had a name among the three mighty men. 23 He was honourable among the second three, but he reached not to the first three: and David made him his reporter. And these are the names of King David's mighty men. 24 Asael Joab's brother; he was among the thirty. Eleanan son of Dudi his uncle in Bethleem. 25 Saema the Rudaean. 26 Selles the Kelothite: Iras the son of Isca the Thecoite. 27 Abiezer the Anothite, of the sons of the Anothite. 28 Ellon the Aoite; Noere the Netophatite. 29 Esthai the son of Riba of Gabaeth, son of Benjamin the Ephrathite; Asmoth the Bardiamite; Emasu the Salabonite: 30 Adroi of the brooks. 31 Gadabiel son of the Arabothaeite. 32 the sons of Asan, Jonathan; 33 Samnan the Arodite; Amnan the son of Arai the Saraurite. 34 Aliphaleth the son of Asbites, the son of the Machachachite; Eliab the son of Achitophel the Gelonite. 35 Asarai the Carmelite the son of Uraeoerchi. 36 Gaal the son of Nathana. The son of much valour, the son of Galaaddi. Elie the Ammanite. 37 Gelore the Bethorite, armour-bearer to Joab, son of Saruia. 38 Iras the Ethirite. Gerab the Ethenite. 39 Urias the Chettite: thirty-seven in all.
Brenton_Greek(i) 19 Ἐκ τῶν τριῶν ἐκείνων ἔνδοξος, καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἦλθε.
20 Καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ ἀνὴρ αὐτὸς πολλοστὸς ἔργοις, ἀπὸ Καβεσεὴλ, καὶ αὐτός ἐπάταξε τοὺς δύο υἱοὺς Ἀριὴλ τοῦ Μωάβ· καὶ αὐτὸς κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν μέσῳ τοῦ λάκκου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς χιόνος. 21 Αὐτὸς ἐπάταξε τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον, ἄνδρα ὁρατόν, ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ξύλον διαβάθρας· καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ, καὶ ἥρπασε τὸ δόρυ ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ. 22 Ταῦτα ἐποίησε Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ, καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶ τοῖς δυνατοῖς, 23 ἐκ τῶν τριῶν ἔνδοξος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἦλθε· καὶ ἔταξεν αὐτὸν Δαυὶδ πρὸς τὰς ἀκοὰς αὐτοῦ.
Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυὶδ τοῦ βασιλέως. 24 Ἀσαὴλ ἀδελφὸς Ἰωάβ· οὗτος ἐν τοῖς τριάκοντα· Ἐλεανὰν υἱὸς Δουδὶ πατραδέλφου αὐτοῦ ἐν Βηθλεέμ· 25 Σαιμὰ ὁ Ῥουδαῖος· 26 Σελλὴς ὁ Κελωθί· Ἴρας υἱὸς Ἴκὰ ὁ Θεκωΐτης· 27 Ἀβιέζερ ὁ Ἀνωθίτης, ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Ἀσωθίτου· 28 Ἐλλὼν ὁ Ἀωΐτης· Νοερὲ ὁ Νετωφατίτης· 29 Ἐσθαὶ υἱὸς Ῥιβὰ ἐκ Γαβαὲθ υἱὸς Βενιαμὶν τοῦ Ἐφραθαίου· Ἀσμὼθ ὁ βαρδιαμίτης· Ἐλιασοὺ ὁ Σαλαβωνίτης· 30 32 υἱοὶ Ἀσὰν, Ἰωνάθαν· 31 33 Σαμνὰν ὁ Ἀρωδίτης· Ἀμνὰν υἱὸς Ἀραῒ Σαραουρίτης· 32 34 Ἀλιφαλὲθ υἱὸς τοῦ Ἀσβίτου, υἱὸς τοῦ Μαχαχαχί· Ἐλιὰβ υἱὸς Ἀχιτόφελ τοῦ Γελωνίτου· 33 35 Ἀσαραῒ ὁ τοῦ Καρμήλιος Οὐραιοερχί· 34 36 Γάαλ υἱὸς Ναθανά· πολδυνάμεως υἱὸς Γαλααδδί· Ἐλιὲ ὁ Ἀμμανίτης· 35 30  Ἁδροὶ ἀπὸ χειμάῤῥων· 36 31 Γαδαβιὴλ υἱὸς τοῦ Ἀραβωθαίου· 37 Γελωρὲ ὁ Βηρωθαῖος αἴρων τὰ σκεύη· Ἰωὰβ υἱοῦ Σαρουίας· 38 Ἴρας ὁ Ἐθιραῖος· Γηρὰβ ὁ Ἐθεναῖος· 39 Οὐρίας ὁ Χετταῖος· οἱ πάντες τριάκοντα καὶ ἑπτά.
Leeser(i) 19 Although he was the most honored of the three, wherefore he became their captain: he nevertheless attained not unto the three in prowess. 20 And Benayahu the son of Yehoyada’, the son of a valiant man, great in many acts of Kabzeel; he it was that smote the two lion-like heroes of Moab; he also went down and slew a lion in the midst of a pit on a day when it snowed; 21 And he slew an Egyptian, a man of good appearance; and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and he snatched the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benayahu the son of Yehoyada’, and he had a name among the three mighty men. 23 He was more honored than the thirty; but he attained not to these three. And David appointed him in his private council. 24 ‘Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elchanan the son of Dodo of Beth-lechem, 25 Shammah the Charodite, Elika the Charodite, 26 Chelez the Paltite, ‘Ira the son of ‘Ikkesh the Teko’ite, 27 Abi’ezer the ‘Anethothite, Mebunnai the Chushathite, 28 Zalmon the Achochite, Maharai the Netophathite, 29 Cheleb the son of Ba’anah, the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gib’ah of the children of Benjamin, 30 Benayahu the Pir’athonite, Hiddai of Nachale-Ga’ash, 31 Abi-’albon the ‘Arbathite, ‘Azmaveth the Barchumite, 32 Elyachba the Sha’albonite, Bne-yashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Achiam the son of Sharar the Ararite, 34 Eliphelet the son of Achasbai, the son of the Ma’achathite, Eli’am the son of Achithophel the Gilonite, 35 Chezrai, the Carmelite, Pa’arai the Arbite, 36 Yigal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the ‘Ammonite, Nacharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab the son of Zeruyah, 38 ‘Ira the Yithrite, Gareb the Yithrite, 39 Uriyah the Hittite: in all thirty and seven.
YLT(i) 19 Of the three is he not the honoured? and he becometh their head; and unto the first three he hath not come. 20 And Benaiah son of Jehoiada (son of a man of valour, great in deeds from Kabzeel), he hath smitten two lion-like men of Moab, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit in a day of snow. 21 And he hath smitten the Egyptian man, a man of appearance, and in the hand of the Egyptian is a spear, and he goeth down unto him with a rod, and taketh violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slayeth him with his own spear. 22 These things hath Benaiah son of Jehoiada done, and hath a name among three mighty. 23 Of the thirty he is honoured, and unto the three he came not; and David setteth him over his guard. 24 Asahel brother of Joab is of the thirty; Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem. 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Annethothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah of the sons of Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 31 Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet son of Ahasbai, son of the Maachathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah, 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 Uriah the Hittite; in all thirty and seven.
JuliaSmith(i) 19 Above the three was he not honored? and he will be to them for chief: and he came not even to the three. 20 And Benaiah son of Jehoida, son of a living man great of works, from Kabzeel, he struck two lions of god of Moab: and he went down and struck a lion in the midst of a well in the day of snow. 21 And he struck a man, an Egyptian, who was seeing; and in the hand of the Egyptian a spear; and he went down to him with a rod, and he will pluck the spear out of the Egyptian's hand and kill him with his spear. 22 These did Benaiah son of Jehoida, and to him a name among the three mighty. 23 He was honored above the thirty, and to the three he came not. And David will set him to his audience. 24 Asahel, brother of Joab, among the thirty; Elhanan, son of Dodo of the House of Bread. 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira, son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb, son of Banah the Netophathite, Ittai, son of Ribai, from the hill of the sons of Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the torrents of Gaash, 31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite; of the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite, 34 Eliphalet, son of Ahasbai, son of the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezri the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal son of Nathan of Zobah, sons of the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, lifting up the arms of Joab, son of Zeruiah, 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 Uriah the Hittite: all, thirty and seven.
Darby(i) 19 Was he not most honourable of three? and he was their captain; but he did not attain to the [first] three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day. 21 He also smote the Egyptian, an imposing man: and the Egyptian had a spear in his hand; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian`s hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men. 23 He was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah, the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, 30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Ararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah, 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
ERV(i) 19 Was he not most honourable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the [first] three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: 21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men. 23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the [first] three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem; 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite; 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite; 27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite; 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite; 29 Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin; 30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash; 31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite; 32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan; 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite; 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite; 35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite; 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite; 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearers to Joab the son of Zeruiah; 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite; 39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
ASV(i) 19 Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the [first] three.
20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow. 21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men. 23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three. And David set him over his guard.
24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, 30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash. 31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearers to Joab the son of Zeruiah, 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
ASV_Strongs(i)
  19 H3513 Was he not most honorable H7969 of the three? H8269 therefore he was made their captain: H935 howbeit he attained H7969 not unto the first three.
  20 H1141 And Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H1121 the son H2428 of a valiant H376 man H6909 of Kabzeel, H7227 who had done mighty H6467 deeds, H5221 he slew H8147 the two H739 sons H4124 of Ariel of Moab: H3381 he went down H5221 also and slew H738 a lion H8432 in the midst H953 of a pit H3117 in time H7950 of snow.
  21 H2026 And he slew H4713 an Egyptian, H4758 a goodly H376 man: H4713 and the Egyptian H2595 had a spear H3027 in his hand; H3381 but he went down H7626 to him with a staff, H1497 and plucked H2595 the spear H4713 out of the Egyptian's H3027 hand, H5221 and slew H2595 him with his own spear.
  22 H6213 These things did H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H8034 and had a name H7969 among the three H1368 mighty men.
  23 H3513 He was more honorable H7970 than the thirty, H935 but he attained H7969 not to the first three. H1732 And David H7760 set H4928 him over his guard.
  24 H6214 Asahel H251 the brother H3097 of Joab H7970 was one of the thirty; H445 Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Beth-lehem,
  25 H8048 Shammah H2733 the Harodite, H470 Elika H2733 the Harodite,
  26 H2503 Helez H6407 the Paltite, H5896 Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite,
  27 H44 Abiezer H6069 the Anathothite, H4012 Mebunnai H2843 the Hushathite,
  28 H6756 Zalmon H266 the Ahohite, H4121 Maharai H5200 the Netophathite,
  29 H2460 Heleb H1121 the son H1196 of Baanah H5200 the Netophathite, H863 Ittai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 of Gibeah H1121 of the children H1144 of Benjamin,
  30 H1141 Benaiah H6553 a Pirathonite, H1914 Hiddai H5158 of the brooks H1608 of Gaash.
  31 H45 Abialbon H6164 the Arbathite, H5820 Azmaveth H1273 the Barhumite,
  32 H455 Eliahba H8170 the Shaalbonite, H1121 the sons H3464 of Jashen, H3083 Jonathan,
  33 H8048 Shammah H2043 the Hararite, H279 Ahiam H1121 the son H8325 of Sharar H2043 the Ararite,
  34 H467 Eliphelet H1121 the son H308 of Ahasbai, H1121 the son H4602 of the Maacathite, H463 Eliam H1121 the son H302 of Ahithophel H1526 the Gilonite,
  35 H2695 Hezro H3761 the Carmelite, H6474 Paarai H701 the Arbite,
  36 H3008 Igal H1121 the son H5416 of Nathan H6678 of Zobah, H1137 Bani H1425 the Gadite,
  37 H6768 Zelek H5984 the Ammonite, H5171 Naharai H886 the Beerothite, H5375 armorbearers H3097 to Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  38 H5896 Ira H3505 the Ithrite, H1619 Gareb H3505 the Ithrite,
  39 H223 Uriah H2850 the Hittite: H7970 thirty H7651 and seven in all.
JPS_ASV_Byz(i) 19 He was most honourable of the three; therefore he was made their captain; howbeit he attained not unto the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he smote the two altar- hearths of Moab; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow; 21 and he slew an Egyptian, a goodly man; and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men. 23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem; 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite; 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite; 27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite; 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite; 29 Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin; 30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of Nahale-gaash; 31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite; 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan; 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite; 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite; 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite; 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite; 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armour-bearer to Joab the son of Zeruiah; 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite; 39 Uriah the Hittite. Thirty and seven in all.
Rotherham(i) 19 Was he not most honourable, of the three, and so became their captain? Nevertheless, unto the three, he attained not. 20 Benaiah also, son of Jehoiadah, son of an active man, hero of many a deed, a man of Kabzeel, he, smote the two sons of Ariel of Moab, he, also went down and smote a lion in the midst of a pit, on a day of snow; 21 he, also smote an Egyptian, who was of valiant bearing, and, in the hand of the Egyptian, was a spear, but he went down unto him with a staff,––and wrested the spear out of the hand of the Egyptian, and slew him with his own spear. 22 These things, did Benaiah son of Jehoiada, and, he, had a name among three mighty men. 23 He was the most honourable, of thirty, although, unto the three, he attained no,––so David added him to his council. 24 Asahel, brother of Joab, was among the thirty,––Elhanan, son of Dodo, of Bethlehem; 25 Shammah, the Harodite; Elika, the Harodite; 26 Helez, the Paltite, Ira, son of Ikkesh, the Tekoite; 27 Abiezer, the Anathothite, Mebunnai, the Hushathite; 28 Zalmon, the Ahohite, Maharai, the Netophathite; 29 Heleb, son of Baanah, the Netophathite,––Ittai, son of Ribai, of Gibeah, of the sons of Benjamin; 30 Benaiah, a Pirathonite, Hiddai, of the torrents of Gaash; 31 Abi–albon, the Arbathite, Azmaveth, the Barhumite; 32 Eliahba, the Shaalbonite, (Of) the sons of Jashen, Jonathan; 33 Shammah, the Hararite, Ahiam, son of Sharar, the Ararite; 34 Eliphelet, son of Ahasbai, son of the Maacathite. Eliam, son of Ahithophel, the Gilonite. 35 Hezro, the Carmelite, Paarai, the Arbite; 36 Igal, son of Nathan, of Zobah, Bani, the Gadite; 37 Zelek, the Ammonite,––Naharai, the Beerothite, armour bearers to Joab son of Zeruiah; 38 Ira, the Ithrite, Gareb, the Ithrite; 39 Uriah, the Hittite, In all, thirty and seven.
CLV(i) 19 Of the three is he not the honored? and he becomes their head; and unto the [first] three he has not come. 20 And Benaiah son of Jehoiada (son of a man of valor, great in deeds from Kabzeel), he has smitten two lion-like men of Moab, and he has gone down and smitten the lion in the midst of the pit in a day of snow. 21 And he has smitten the Egyptian man, a man of appearance, and in the hand of the Egyptian [is] a spear, and he goes down unto him with a rod, and takes violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slays him with his own spear. 22 These [things] has Benaiah son of Jehoiada done, and has a name among three mighty. 23 Of the thirty he is honored, and unto the three he came not; and David sets him over his guard. 24 Asahel brother of Joab [is] of the thirty; Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem. 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Annethothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah of the sons of Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 31 Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, [of] the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet son of Ahasbai, son of the Maachathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah, 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 Uriah the Hittite; in all thirty and seven.
BBE(i) 19 Was he not the noblest of the thirty? so he was made their captain: but he was not equal to the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, a fighting man of Kabzeel, had done great acts; he put to death the two sons of Ariel of Moab: he went down into a hole and put a lion to death in time of snow: 21 And he made an attack on an Egyptian, a tall man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a stick, and pulling the spear out of the hands of the Egyptian, put him to death with that same spear. 22 These were the acts of Benaiah, the son of Jehoiada, who had a great name among the thirty men of war. 23 He was honoured over the rest of the thirty, but he was not equal to the first three. And David put him over the fighting men who kept him safe. 24 Asahel, the brother of Joab, was one of the thirty; and Elhanan, the son of Dodai, of Beth-lehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira, the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anathothite, Sibbecai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heldai, the son of Baanah the Netophathite, Ittai, the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the valleys of Gaash, 31 Abiel the Arbathite, Azmaveth of Bahurim, 32 Eliahba the Shaalbonite, Jashen the Gunite, 33 Jonathan, the son of Shammah the Hararite, Ahiam, the son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet, the son of Ahasbai the Maacathite, Eliam, the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Archite, 36 Igal, the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, who had the care of the arms of Joab, son of Zeruiah, 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 Uriah the Hittite: thirty-seven in number.
MKJV(i) 19 Surely he was honored more than the three. And he was their commander. However he did not attain to the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada from Kabzeel, a son of a mighty man, great in deeds. He killed two lion-like men of Moab. He went down also and killed a lion in the middle of a pit in time of snow. 21 And he killed an Egyptian, a man of form. And the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a staff and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty ones. 23 He was more honorable than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem; 25 Shammah the Harodite; Elika the Harodite; 26 Helez the Paltite; Ira the son of Ikkesh, the Tekoite; 27 Abiezer the Anathothite; Mebunnai the Hushathite; 28 Zalmon the Ahohite; Maharai the Netophathite; 29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite; Ittai the son of Ribai out of Gibeah, of the sons of Benjamin; 30 Benaiah the Pirathonite; Hiddai of the brooks of Gaash; 31 Abialbon the Arbathite; Azmaveth the Barhumite; 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen; Jonathan; 33 Shammah the Hararite; Ahiam the son of Sharer, the Hararite; 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite; Eliam the son of Ahithophel, the Gilonite; 35 Hezrai the Carmelite; Paarai the Arbite; 36 Igal the son of Nathan of Zobah; Bani the Gadite; 37 Zelek the Ammonite; Naharai the Beerothite, armor-bearer to Joab the son of Zeruiah; 38 Ira, and Ithrite; Gareb, and Ithrite; 39 Uriah the Hittite; thirty-seven in all.
LITV(i) 19 Surely he was honored more than the three? And he was the commander to them, but he did not come to the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada from Kabzeel, a son of a mighty man, great in deeds; he killed two lionlike men of Moab. And he went down and killed a lion in the middle of a pit in a day of snow. 21 And he killed an Egyptian, a man of form; and a spear was in the Egyptian's hand; and he went down to him with a staff and tore away the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. 22 Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among three mighty ones. 23 He was more honored than the thirty, but he did not come to the first three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem; 25 Shammah the Harodite; Elika the Harodite; 26 Helez the Paltite; Ira the son of Ikkesh, the Tekoite; 27 Abiezer the Anathothite; Mebunnai the Hushathite; 28 Zalmon the Ahohite; Maharai the Netophathite; 29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite; Ittai the son of Ribai out of Gibeah, of the sons of Benjamin; 30 Benaiah the Pirathonite; Hiddai of the brooks of Gaash; 31 Abialbon the Arbathite; Azmaveth the Barhumite; 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen; Jonathan; 33 Shammah the Hararite; Ahiam the son of Sharar, the Hararite; 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite; Eliam the son of Ahithophel, the Gilonite; 35 Hezrai the Carmelite; Paarai the Arbite; 36 Igal the son of Nathan of Zobah; Bani the Gadite; 37 Zelek the Ammonite; Naharai the Beerothite, armor-bearer to Joab the son of Zeruiah; 38 Ira the Ithrite; Gareb, an Ithrite; 39 Uriah the Hittite; thirty seven in all.
ECB(i) 19 Was he not most honorable of three? and he became their governor: howbeit he attained not to the three. 20 And Bena Yah the son of Yah Yada the son of a valiant man of Qabse El; great in deeds: he smote two Ari Eliy of Moab: and descended and smote a lion midst a well in a day of snow: 21 and he smote a man - a Misrayim - a man of visage: and the Misrayim had a spear in his hand; and he descended to him with a scion and stripped the spear from the hand of the Misrayim and slaughtered him with his own spear. 22 These worked Bena Yah the son of Yah Yada and had a name among three mighty: 23 he was more honorable than the thirty but he attained not to the three: and David set him over his guard. 24 Asa El the brother of Yah Ab was one of the thirty; El Hanan the son of Dodo of Beth Lechem, 25 Shammah the Harodiy, Eli Qa the Harodiy, 26 Heles the Paltiy, Ira the son of Iqqesh the Teqohiy, 27 Abi Ezer the Anathothiy, Mebunnay the Hushathiy, 28 Salmon the Ach Oachiy, Maharay the Netophathiy, 29 Heleb the son of Baanah a Netophathiy, Ittay the son of Ribay from Gibah of the sons of Ben Yamin, 30 Bena Yah the Pirathoniy, Hiddai of the wadies of Gaash, 31 Abi Albon the Arabahiy, Azmaveth the Barhumiy, 32 El Yachba the Shaalbimiy of the sons of Yashen, Yah Nathan, 33 Shammah the Harariy, Achiy Am the son of Sharar the Harariy, 34 Eli Phelet the son of Achasbay, the son of the Maachahiy, Eli Am the son of Achiy Thophel the Gilohiy, 35 Hesro the Karmeliy, Paaray the Arbiy, 36 Yigal the son of Nathan of Sobah, Bani the Gadiy, 37 Seleq the Ammoniy, Nachray the Beerothiy instrument bearer to Yah Ab the son of Seruyah, 38 Ira an Yetheriy, Gareb an Yetheriy, 39 Uri Yah the Hethiy: - thirty-seven in all.
ACV(i) 19 Was he not most honorable of the three? Therefore he was made their captain. However he did not attain to the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the midst of a pit in time of snow. 21 And he killed an Egyptian, a good-looking man. And the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. 22 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name among the three mighty men. 23 He was more honorable than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, 30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash. 31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite (of the sons of Jashen), Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearers to Joab the son of Zeruiah, 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
WEB(i) 19 Wasn’t he most honorable of the three? Therefore he was made their captain. However he wasn’t included as one of the three. 20 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit in a time of snow. 21 He killed a huge Egyptian, and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear. 22 Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the three mighty men. 23 He was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the three. David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty: Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, 30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash. 31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers to Joab the son of Zeruiah, 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
WEB_Strongs(i)
  19 H3513 Wasn't he most honorable H7969 of the three? H8269 therefore he was made their captain: H935 however he didn't attain H7969 to the three.
  20 H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H1121 the son H2428 of a valiant H376 man H6909 of Kabzeel, H7227 who had done mighty H6467 deeds, H5221 he killed H8147 the two H739 sons H4124 of Ariel of Moab: H3381 he went down H5221 also and killed H738 a lion H8432 in the midst H953 of a pit H3117 in time H7950 of snow.
  21 H2026 He killed H4713 an Egyptian, H4758 a goodly H376 man: H4713 and the Egyptian H2595 had a spear H3027 in his hand; H3381 but he went down H7626 to him with a staff, H1497 and plucked H2595 the spear H4713 out of the Egyptian's H3027 hand, H5221 and killed H2595 him with his own spear.
  22 H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H6213 did H8034 these things, and had a name H7969 among the three H1368 mighty men.
  23 H3513 He was more honorable H7970 than the thirty, H935 but he didn't attain H7969 to the three. H1732 David H7760 set H4928 him over his guard.
  24 H6214 Asahel H251 the brother H3097 of Joab H7970 was one of the thirty; H445 Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Bethlehem,
  25 H8048 Shammah H2733 the Harodite, H470 Elika H2733 the Harodite,
  26 H2503 Helez H6407 the Paltite, H5896 Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite,
  27 H44 Abiezer H6069 the Anathothite, H4012 Mebunnai H2843 the Hushathite,
  28 H6756 Zalmon H266 the Ahohite, H4121 Maharai H5200 the Netophathite,
  29 H2460 Heleb H1121 the son H1196 of Baanah H5200 the Netophathite, H863 Ittai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 of Gibeah H1121 of the children H1144 of Benjamin,
  30 H1141 Benaiah H6553 a Pirathonite, H1914 Hiddai H5158 of the brooks H1608 of Gaash.
  31 H45 Abialbon H6164 the Arbathite, H5820 Azmaveth H1273 the Barhumite,
  32 H455 Eliahba H8170 the Shaalbonite, H1121 the sons H3464 of Jashen, H3083 Jonathan,
  33 H8048 Shammah H2043 the Hararite, H279 Ahiam H1121 the son H8325 of Sharar H2043 the Ararite,
  34 H467 Eliphelet H1121 the son H308 of Ahasbai, H1121 the son H4602 of the Maacathite, H463 Eliam H1121 the son H302 of Ahithophel H1526 the Gilonite,
  35 H2695 Hezro H3761 the Carmelite, H6474 Paarai H701 the Arbite,
  36 H3008 Igal H1121 the son H5416 of Nathan H6678 of Zobah, H1137 Bani H1425 the Gadite,
  37 H6768 Zelek H5984 the Ammonite, H5171 Naharai H886 the Beerothite, H5375 armor bearers H3097 to Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  38 H5896 Ira H3505 the Ithrite, H1619 Gareb H3505 the Ithrite,
  39 H223 Uriah H2850 the Hittite: H7970 thirty - H7651 seven in all.
NHEB(i) 19 He was the most illustrious of the Thirty, and he became their leader. However he did not attain to the Three. 20 Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, who performed great deeds. He killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the midst of a pit in time of snow. 21 He killed an Egyptian, a man of great stature. And the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and grabbed the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. 22 Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the Three warriors. 23 He was more honored than the Thirty, but he did not attain to the Three. David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the Thirty; Elhanan the son of Dodo from Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anathothite, Sibbekai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heled the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the people of Benjamin, 30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of Nahale Gaash. 31 Abiel son of the Arbathite, Azmaveth the Bahurimite, 32 Eliahba the Shaalbinite, Jashen the Gizonite, 33 Jonathan son of Shamma the Hararite, Ahiam the son of Sakar the Hararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan, from the army of the Hagrites, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearer to Joab the son of Zeruiah, 38 Ira the Jattirite, Gareb the Jattirite, 39 Uriah the Hethite: thirty-seven in all.
AKJV(i) 19 Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: however, he attained not to the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lion like men of Moab: he went down also and slew a lion in the middle of a pit in time of snow: 21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. 23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armor bearer to Joab the son of Zeruiah, 38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, 39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
AKJV_Strongs(i)
  19 H3513 Was he not most honorable H7969 of three? H8269 therefore he was their captain: H935 however, he attained H7969 not to the first three.
  20 H1141 And Benaiah H1121 the son H3111 of Jehoiada, H1121 the son H2428 of a valiant H376 man, H6909 of Kabzeel, H6213 who had done H7227 many H6467 acts, H5221 he slew H8147 two H739 lion like H4124 men of Moab: H3381 he went H3381 down H5221 also and slew H738 a lion H8432 in the middle H953 of a pit H3117 in time H7950 of snow:
  21 H2026 And he slew H4713 an Egyptian, H4758 a goodly H376 man: H4713 and the Egyptian H2595 had a spear H3027 in his hand; H3381 but he went H3381 down H7626 to him with a staff, H1497 and plucked H2595 the spear H4713 out of the Egyptian’s H3027 hand, H5221 and slew H2595 him with his own spear.
  22 H428 These H6213 things did H1141 Benaiah H1121 the son H3111 of Jehoiada, H8034 and had the name H7969 among three H1368 mighty men.
  23 H3513 He was more honorable H4480 than H7970 the thirty, H935 but he attained H7969 not to the first three. H1732 And David H7760 set H413 him over H4928 his guard.
  24 H6214 Asahel H251 the brother H3097 of Joab H7970 was one of the thirty; H445 Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Bethlehem,
  25 H8048 Shammah H2733 the Harodite, H470 Elika H2733 the Harodite,
  26 H2503 Helez H6407 the Paltite, H5896 Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite,
  27 H44 Abiezer H6069 the Anethothite, H4012 Mebunnai H2843 the Hushathite,
  28 H6756 Zalmon H266 the Ahohite, H4121 Maharai H5200 the Netophathite,
  29 H2460 Heleb H1121 the son H1195 of Baanah, H5200 a Netophathite, H863 Ittai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 out of Gibeah H1121 of the children H1144 of Benjamin,
  30 H1141 Benaiah H6553 the Pirathonite, H1914 Hiddai H5158 of the brooks H1608 of Gaash,
  31 H45 Abialbon H6164 the Arbathite, H5820 Azmaveth H1273 the Barhumite,
  32 H455 Eliahba H8170 the Shaalbonite, H1121 of the sons H3464 of Jashen, H3083 Jonathan,
  33 H8048 Shammah H2043 the Hararite, H279 Ahiam H1121 the son H8325 of Sharar H2043 the Hararite,
  34 H467 Eliphelet H1121 the son H308 of Ahasbai, H1121 the son H4602 of the Maachathite, H463 Eliam H1121 the son H302 of Ahithophel H1526 the Gilonite,
  35 H2695 Hezrai H3761 the Carmelite, H6474 Paarai H701 the Arbite,
  36 H3008 Igal H1121 the son H5416 of Nathan H6678 of Zobah, H1137 Bani H1425 the Gadite,
  37 H6768 Zelek H5984 the Ammonite, H5171 Nahari H886 the Beerothite, H5375 armor bearer H3627 H3097 to Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  38 H5896 Ira H3505 an Ithrite, H1619 Gareb H3505 an Ithrite,
  39 H223 Uriah H2850 the Hittite: H7970 thirty H7651 and seven H3605 in all.
KJ2000(i) 19 Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: however he attained not unto the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lion-like heroes of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in a time of snow: 21 And he slew an Egyptian, a handsome man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and won a name among three mighty men. 23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearer to Joab the son of Zeruiah, 38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, 39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
UKJV(i) 19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: nevertheless he attained not unto the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: 21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. 23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armour bearer to Joab the son of Zeruiah, 38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, 39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
TKJU(i) 19 Was he not most honorable of three? Therefore he was their captain: However, he attained not to the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lion like men of Moab: He went down also and slew a lion in the middle of a pit in time of snow: 21 And he slew an Egyptian, a goodly man: And the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. 23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 25 shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, 28 zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, 30 benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 31 abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, 33 shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, 34 eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armor-bearer to Joab the son of Zeruiah, 38 ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, 39 uriah the Hittite: Thirty and seven in all.
CKJV_Strongs(i)
  19 H3513 Was he not most honorable H7969 of three? H8269 therefore he was their captain: H935 but he attained H7969 not unto the first three.
  20 H1141 And Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H1121 the son H2428 of a valiant H376 man, H6909 of Kabzeel, H7227 who had done many H6467 acts, H5221 he killed H8147 two H739 lionlike men H4124 of Moab: H3381 he went down H5221 also and killed H738 a lion H8432 in the middle H953 of a pit H3117 in time H7950 of snow:
  21 H2026 And he killed H4713 an Egyptian, H4758 a good H376 man: H4713 and the Egyptian H2595 had a spear H3027 in his hand; H3381 but he went down H7626 to him with a staff, H1497 and plucked H2595 the spear H4713 out of the Egyptian's H3027 hand, H5221 and killed H2595 him with his own spear.
  22 H6213 These things did H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H8034 and had the name H7969 among three H1368 mighty men.
  23 H3513 He was more honorable H7970 than the thirty, H935 but he attained H7969 not to the first three. H1732 And David H7760 set H4928 him over his guard.
  24 H6214 Asahel H251 the brother H3097 of Joab H7970 was one of the thirty; H445 Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Beth–lehem,
  25 H8048 Shammah H2733 the Harodite, H470 Elika H2733 the Harodite,
  26 H2503 Helez H6407 the Paltite, H5896 Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite,
  27 H44 Abiezer H6069 the Anethothite, H4012 Mebunnai H2843 the Hushathite,
  28 H6756 Zalmon H266 the Ahohite, H4121 Maharai H5200 the Netophathite,
  29 H2460 Heleb H1121 the son H1196 of Baanah, H5200 a Netophathite, H863 Ittai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 out of Gibeah H1121 of the sons H1144 of Benjamin,
  30 H1141 Benaiah H6553 the Pirathonite, H1914 Hiddai H5158 of the brooks H1608 of Gaash,
  31 H45 Abi–albon H6164 the Arbathite, H5820 Azmaveth H1273 the Barhumite,
  32 H455 Eliahba H8170 the Shaalbonite, H1121 of the sons H3464 of Jashen, H3083 Jonathan,
  33 H8048 Shammah H2043 the Hararite, H279 Ahiam H1121 the son H8325 of Sharar H2043 the Hararite,
  34 H467 Eliphelet H1121 the son H308 of Ahasbai, H1121 the son H4602 of the Maachathite, H463 Eliam H1121 the son H302 of Ahithophel H1526 the Gilonite,
  35 H2695 Hezrai H3761 the Carmelite, H6474 Paarai H701 the Arbite,
  36 H3008 Igal H1121 the son H5416 of Nathan H6678 of Zobah, H1137 Bani H1425 the Gadite,
  37 H6768 Zelek H5984 the Ammonite, H5171 Naharai H886 the Beerothite, H5375 armor bearer H3097 to Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  38 H5896 Ira H3505 an Ithrite, H1619 Gareb H3505 an Ithrite,
  39 H223 Uriah H2850 the Hittite: H7970 thirty H7651 and seven in all.
EJ2000(i) 19 He was the most honourable of the three and captain among them; however, he did not attain unto the first three. 20 Then, Benaiah, the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts, slew two lions of Moab; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow. 21 He also slew an Egyptian, a man of great stature, and the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a staff and plucked the spear out of the Egyptian’s hand and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah, the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men. 23 He had more honour than the thirty, but he did not attain to the first three. And David put him in his council. 24 Asahel, the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan, the son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah of Harodi, Elika of Harodi, 26 Helez of Palti, Ira, the son of Ikkesh of Tekoah, 27 Abiezer of Anethoth, Mebunnai of Hushath, 28 Zalmon of Ahoh, Maharai of Netophath, 29 Heleb, the son of Baanah of Netophath, Ittai, the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, 30 Benaiah, the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 31 Abialbon of Arbath, Azmaveth of Barhum, 32 Eliahba of Shaalbon, Jonathan of the sons of Jashen, 33 Shammah of Harar, Ahiam, the son of Sharar of Harar, 34 Eliphelet, the son of Ahasbai, the son of Maachath, Eliam, the son of Ahithophel of Gilon, 35 Hezrai of Carmel, Paarai of Arbi, 36 Igal, the son of Nathan of Zobah, Bani of Gadi, 37 Zelek of Ammon, Naharai of Beeroth, armourbearer to Joab, the son of Zeruiah, 38 Ira of Ithri, Gareb of Ithri, 39 Uriah, the Hittite: thirty-seven in all.
CAB(i) 19 Of those three he was most honorable, and he became a chief over them, but he reached not to the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, he was abundant in mighty deeds, from Kabzeel, and he killed the two sons of Ariel of Moab: and he went down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day. 21 He killed an Egyptian, a spectacular man, and in the hand of the Egyptian was a spear as the side of a ladder; and he went down to him with a staff, and snatched the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men. 23 He was honorable among the second three, but he reached not to the first three: and David made him his reporter. And these are the names of King David's mighty men. 24 Asahel Joab's brother; he was among the thirty. Elhanan son of Dodai his uncle in Bethlehem. 25 Shammah the Harodite; 26 Helez the Paltite; Ira the son of Ikkesh the Tekoite; 27 Abiezer the Anathothite, of the sons of the Anathothites; 28 Zalmon the Ahohite; Maharai the Netophathite; 29 Ittai the son of Ribai of Gibeah, son of Benjamin the Ephrathite; Asmoth the Bardiamite; Emasu the Salabonite; 30 Adroi of the brooks; 31 Gadabiel son of the Arbathite; 32 the sons of Asan, Jonathan; 33 Shammah the Hararite; Ahiam the son of Sharar the Hararite; 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite; Eliam the son of Ahithophel the Gilonite; 35 Hezrai the Carmelite, the son of Uraeoerchi; 36 Igal the son of Nathan; the son of much valor, the son of Galaddi; Elie the Ammonite; 37 Gelore the Bethorite, armorbearer to Joab, son of Zeruiah. 38 Ira the Ithrite; Gareb the Ithrite; 39 and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
LXX2012(i) 19 Of those three [he was] most honorable, and he became a chief over them, but he reached not to the [first] three. 20 And Banaeas the son of Jodae, he was abundant in [mighty] deeds, from Cabeseel, and he struck the two sons of Ariel of Moab: and he went down and struck a lion in the midst of a pit on a snowy day. 21 He struck an Egyptian, a wonderful man, and in the hand of the Egyptian [was] a spear as the side of a ladder; and he went down to him with a staff, and snatched the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. 22 These things did Banaeas the son of Jodae, and he had a name among the three mighty men. 23 He was honorable among the [second] three, but he reached not to the [first] three: and David made him his reporter. And these [are] the names of King David's mighty men. 24 Asael Joab's brother; he [was] among the thirty. Eleanan son of Dudi his uncle in Bethleem. 25 Saema the Rudaean. 26 Selles the Kelothite: Iras the son of Isca the Thecoite. 27 Abiezer the Anothite, of the sons of the Anothite. 28 Ellon the Aoite; Noere the Netophatite. 29 Esthai the son of Riba of Gabaeth, son of Benjamin the Ephrathite; Asmoth the Bardiamite; Emasu the Salabonite: 30 Adroi of the brooks. 31 Gadabiel son of the Arabothaeite. 32 the sons of Asan, Jonathan; 33 Samnan the Arodite; Amnan the son of Arai the Saraurite. 34 Aliphaleth the son of Asbites, the son of the Machachachite; Eliab the son of Achitophel the Gelonite. 35 Asarai the Carmelite the son of Uraeoerchi. 36 Gaal the son of Nathana. The son of much valour, [the son] of Galaaddi. Elie the Ammanite. 37 Gelore the Bethorite, armor-bearer to Joab, son of Saruia. 38 Iras the Ethirite. Gerab the Ethenite. 39 Urias the Chettite: thirty-seven in all.
NSB(i) 19 In fact he was just as famous as the rest of the Thirty Warriors. He was the commander of the Thirty Warriors. Yet he still did not become one of the Three Warriors. 20 Benaiah son of Jehoiada was a brave man from Kabzeel who did some amazing things. He killed two of Moab’s best fighters. On a snowy day he went down into a pit and killed a lion. 21 He killed an Egyptian as big as a giant. The Egyptian was armed with a spear. Benaiah only had a club. Benaiah grabbed the spear from the Egyptian and killed him with it. 22 Benaiah never became one of the Three Warriors. He was just as famous as they were and certainly just as famous as the rest of the Thirty Warriors. David made him the leader of his bodyguard. 23 He was honored over the rest of the Thirty Warriors. But he was not equal to the first three. David made him in charge over the fighting men who kept him safe. 24 One of the thirty was Joab’s brother Asahel. The thirty leading men were Elhanan son of Dodo from Bethlehem, 25 Shammah from Harod, Elika from Harod, 26 Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh from Tekoa, 27 Abiezer from Anathoth, Mebunnai son of Hushai, 28 Zalmon descendant of Ahohi, Maharai from Netophah, 29 Heleb son of Baanah from Netophah, Ittai son of Ribai from Gibeah in Benjamin, 30 Benaiah from Pirathon, Hiddai from the Gaash ravines, 31 Abi Albon from Beth Arabah, Azmaveth from Bahurim, 32 Elihba from Shaalbon, Bene Jashen, 33 Jonathan son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet son of Ahasbai and grandson of a man from Maacah, Eliam son of Ahithophel from Gilo, 35 Hezrai from Carmel, Paarai from Arabah, 36 Igal son of Nathan from Zobah, Bani from the tribe of Gad, 37 Zelek from Ammon, Naharai from Beeroth, armorbearer for Zeruiah’s son Joab, 38 Ira descendant of Ithra, Gareb descendant of Ithra, 39 and Uriah the Hittite, thirty-seven in all.
ISV(i) 19 He was more well-known than the Three, and became their commander, but he never measured up to the Three.
20 Jehoiada’s son Benaiah, who was a valiant man, accomplished great things. He was from Kabzeel. He killed two men named Ariel from Moab and then he also went down into a pit and struck down a lion during a snow storm one day. 21 He also killed a soldier from Egypt. Of handsome appearance, the Egyptian carried a spear, but Benaiah attacked him with a staff, snatched the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear. 22 Benaiah did things like this and gained a reputation comparable to the Three warriors. 23 He was well known among the platoons, but he didn’t measure up to the Three. David placed him in charge of his security detail.
24 Among the Thirty were Joab’s brother Asahel, Dodo’s son Elhanan of Bethlehem, 25 Shammah from Harod; Elika from Harod, 26 Helez the Paltite, Ikkesh’s son Ira from Tekoa, 27 Abiezer from Anathoth, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai of Netophah, 29 Baanah’s son Heleb from Netophah, Ribai’s son Ittai from Gibeah of the descendants of Benjamin, 30 Benaiah from Pirathon, Hiddai from the Gaash creeks area, 31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth from Bahurim, 32 Eliahba from Shaalbon, Jashen’s sons, 33 Shammah’s son from Harar, Sharar the Hararite’s son Ahiam, 34 Ahasbai the Maacathite’s son Eliphelet, Ahithophel the Gilonite’s son Eliam, 35 Hezro from Carmel, Paarai the Arbite, 36 Nathan’s son Igal from Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai from Beeroth (the armor-bearer for Zeruiah’s son Joab), 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 and Uriah the Hittite—for a total of 37.
LEB(i) 19 Among the thirty, is it not that he was honored and became a commander for them? But he did not come up to the three. 20 Benaiah the son of Jehoiada, the son of Ish-Hai, was a great man of deeds from Kabzeel. He struck down two sons of Ariel of Moab, and he went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day. 21 He also killed a good-looking Egyptian man, in whose hand was a spear. He went down against him with the staff and snatched the spear from the hand of the Egyptian and killed him with his spear. 22 These things Benaiah the son of Jehoiada did and gained a name for himself among the three mighty warriors. 23 He was honored more than the thirty, but he did not come up to the three. David appointed him in charge of his bodyguard. 24 Among the thirty were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai from Gibeah of the sons of Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the wadis of Gaash, 31 Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan 33 the son of Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the carriers of the weapons of Joab the son of Zeruiah, 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 Uriah the Hittite; in all, thirty-seven.
BSB(i) 19 Was he not more honored than the Three? And he became their commander, even though he was not included among the Three. 20 And Benaiah son of Jehoiada was a man of valor from Kabzeel, a man of many exploits. He struck down two champions of Moab, and on a snowy day he went down into a pit and killed a lion. 21 He also killed an Egyptian, a huge man. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club, snatched the spear from his hand, and killed the Egyptian with his own spear. 22 These were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, who won a name alongside the three mighty men. 23 He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard. 24 Now these were members of the Thirty: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heled son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah of the Benjamites, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the brooks of Gaash, 31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan 33 son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah, 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
MSB(i) 19 Was he not more honored than the Three? And he became their commander, even though he was not included among the Three. 20 And Benaiah son of Jehoiada was a man of valor from Kabzeel, a man of many exploits. He struck down two champions of Moab, and on a snowy day he went down into a pit and killed a lion. 21 He also killed an Egyptian, a huge man. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club, snatched the spear from his hand, and killed the Egyptian with his own spear. 22 These were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, who won a name alongside the three mighty men. 23 He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard. 24 Now these were members of the Thirty: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heled son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah of the Benjamites, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the brooks of Gaash, 31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan 33 son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah, 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
MLV(i) 19 Was he not most honorable of the three? Therefore he was made their captain. However he did not attain to the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the midst of a pit in time of snow. 21 And he killed an Egyptian, a good-looking man. And the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a staff and plucked the spear out of the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
22 These things Benaiah the son of Jehoiada did and had a name among the three mighty men. 23 He was more honorable than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard.
24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, 30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash. 31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite (of the sons of Jashen), Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor-bearers to Joab the son of Zeruiah, 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 Uriah the Hittite: thirty-seven in all.

VIN(i) 19 and being higher in rank than any of the three, he became their chief, though he did not come up to those three. 20 Benaiah son of Jehoiada was a brave man from Kabzeel who did some amazing things. He killed two of Moab's best fighters. On a snowy day he went down into a pit and killed a lion. 21 He killed a huge Egyptian, and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. 22 These things, did Benaiah son of Jehoiada, and, he, had a name among three mighty men. 23 He was honored more than the thirty, but he did not come up to the three. David appointed him in charge of his bodyguard. 24 Among the thirty were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh from Tekoa, 27 Abiezer from Anathoth, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb son of Baanah from Netophah, Ittai son of Ribai from Gibeah in Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the wadis of Gaash, 31 Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet, son of Ahasbai, son of the Maacathite. Eliam, son of Ahithophel, the Gilonite. 35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah, 38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
Luther1545(i) 19 und der HERRLIchste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an die drei. 20 Und Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohns Ishails, von großen Taten, von Kabzeel. Der schlug zween Löwen der Moabiter; und ging hinab und schlug einen Löwen im Brunnen zur Schneezeit. 21 Und schlug auch einen ägyptischen greulichen Mann, der hatte einen Spieß in seiner Hand. Er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken und riß dem Ägypter den Spieß aus der Hand und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß. 22 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas; und war berühmt unter den dreien Helden 23 und herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an die drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat. 24 Asahel, der Bruder Joabs, ist unter den dreißigen. Elhanan, der Sohn Dodos, zu Bethlehem. 25 Samma, der Haraditer. Elika, der Haraditer. 26 Helez, der Paltiter. Ira, der Sohn Ikes, des Thekoiters. 27 Abieser, der Anthothiter. Mebunai, der Husathiter. 28 Zalmon, der Ahohiter. Maherai, der Netophathiter. 29 Heleb, der Sohn Baenas, der Netophathiter. Ithai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin. 30 Benaja, der Pirgathoniter. Hidai, von den Bächen Gaas. 31 Abialbon, der Arbathiter. Asmaveth, der Barhumiter. 32 Eljaheba, der Saalboniter. Die Kinder Jasen und Jonathan. 33 Samma, der Harariter. Ahiam, der Sohn Sarars, der Harariter. 34 Eliphelet, der Sohn Ahasbais, des Sohns Maechathis. Eliam, der Sohn Ahitophels, des Giloniters. 35 Hezrai, der Karmeliter Paerai, der Arbiter. 36 Jegeal, der Sohn Nathans von Zoba. Bani, der Gaditer. 37 Zelek, der Ammoniter. Naharai, der Beerothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohns Zerujas. 38 Ira, der Jethriter. Gareb, der Jethriter. 39 Uria, der Hethiter. Derer ist allesamt siebenunddreißig.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H3513 und der Herrlichste H7969 unter dreien H8269 und war ihr Oberster H935 ; aber er kam H7969 nicht bis an die drei .
  20 H1121 Und H1141 Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H7227 , des Sohns Ishails, von großen H2428 Taten H6909 , von Kabzeel H5221 . Der schlug H738 zween Löwen H4124 der Moabiter H376 ; und H3381 ging hinab H6467 und H5221 schlug H8432 einen Löwen im H953 Brunnen H3117 zur Schneezeit .
  21 H4758 Und H5221 schlug H4713 auch einen ägyptischen H376 greulichen Mann H2026 , der hatte H2595 einen Spieß H3027 in seiner Hand H3381 . Er aber ging zu ihm hinab H7626 mit einem Stecken H1497 und riß H4713 dem Ägypter H2595 den Spieß H3027 aus der Hand H2595 und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß .
  22 H6213 Das tat H1141 Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H8034 ; und war berühmt unter den H7969 dreien H1368 Helden
  23 H7970 und herrlicher denn die dreißig H7760 ; aber er H935 kam H7969 nicht bis an die drei H1732 . Und David H3513 machte H4928 ihn zum heimlichen Rat .
  24 H6214 Asahel H251 , der Bruder H3097 Joabs H7970 , ist unter den dreißigen H445 . Elhanan H1121 , der Sohn H1734 Dodos H1035 , zu Bethlehem .
  25 H8048 Samma H470 , der Haraditer. Elika, der Haraditer.
  26 H2503 Helez H6407 , der Paltiter H5896 . Ira H1121 , der Sohn H8621 Ikes, des Thekoiters .
  27 H44 Abieser H2843 , der Anthothiter. Mebunai, der Husathiter .
  28 H6756 Zalmon H266 , der Ahohiter H4121 . Maherai H5200 , der Netophathiter .
  29 H2460 Heleb H1121 , der Sohn H5200 Baenas, der Netophathiter H1121 . Ithai, der Sohn H7380 Ribais H1390 , von Gibea H1121 der Kinder H1144 Benjamin .
  30 H1141 Benaja H5158 , der Pirgathoniter. Hidai, von den Bächen H1608 Gaas .
  31 H6164 Abialbon, der Arbathiter H5820 . Asmaveth H1273 , der Barhumiter .
  32 H8170 Eljaheba, der Saalboniter H1121 . Die Kinder H3464 Jasen H3083 und Jonathan .
  33 H8048 Samma H2043 , der Harariter H279 . Ahiam H1121 , der Sohn H8325 Sarars H2043 , der Harariter .
  34 H467 Eliphelet H1121 , der Sohn H308 Ahasbais H463 , des Sohns Maechathis. Eliam, der Sohn Ahitophels, des Giloniters.
  35 H2695 Hezrai H3761 , der Karmeliter H6474 Paerai H701 , der Arbiter .
  36 H1121 Jegeal, der Sohn H5416 Nathans H6678 von Zoba H1137 . Bani H1425 , der Gaditer .
  37 H6768 Zelek H5984 , der Ammoniter H5171 . Naharai H886 , der Beerothiter H5375 , der Waffenträger H3097 Joabs, des Sohns Zerujas.
  38 H5896 Ira H3505 , der Jethriter H1619 . Gareb H3505 , der Jethriter .
  39 H223 Uria H2850 , der Hethiter H7651 . Derer ist allesamt siebenunddreißig .
Luther1912(i) 19 und der Herrlichste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an jene drei. 20 Und Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, der schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen im Brunnen zur Schneezeit. 21 Und schlug auch einen ägyptischen ansehnlichen Mann, der hatte einen Spieß in seiner Hand. Er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken und riß dem Ägypter den Spieß aus der Hand und erwürgte ihn mit seinem eigenen Spieß. 22 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter den drei Helden 23 und herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an jene drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat. 24 Asahel, der Bruder Joabs, war unter den dreißig; Elhanan, der Sohn Dodos, zu Bethlehem; 25 Samma, der Haroditer; Elika, der Haroditer; 26 Helez, der Paltiter; Ira, der Sohn Ikkes, des Thekoiters; 27 Abieser, der Anathothiter; Mebunnai, der Husathiter; 28 Zalmon, der Ahohiter; Maherai, der Netophathiter; 29 Heleb, der Sohn Baanas, der Netophathiter; Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; 30 Benaja, der Pirathoniter; Hiddai, von Nahale-Gaas; 31 Abi-Albon, der Arbathiter; Asmaveth, der Barhumiter; 32 Eljahba, der Saalboniter; die Kinder Jasen und Jonathan; 33 Samma, der Harariter; Ahiam, der Sohn Sarars, der Harariter; 34 Eliphelet, der Sohn Ahasbais, des Maachathiters; Eliam, der Sohn Ahithophels, des Gileoniters; 35 Hezrai, der Karmeliter; Paerai, der Arbiter; 36 Jigeal, der Sohn Nathans, von Zoba; Bani, der Gaditer; 37 Zelek, der Ammoniter; Naharai, der Beerothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja; 38 Ira, der Jethriter; Gareb, der Jethriter; 39 Uria, der Hethiter. Das sind allesamt siebenunddreißig.
Luther1912_Strongs(i)
  19 H3513 und der Herrlichste H7969 unter dreien H8269 und war ihr Oberster H935 ; aber er kam H7969 nicht bis an jene drei .
  20 H1141 Und Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H1121 , des Sohnes H376 H2428 H381 Is–Hails H7227 , von großen H6467 Taten H6909 , von Kabzeel H5221 , der schlug H8147 zwei H739 Helden H4124 der Moabiter H3381 und ging hinab H5221 und schlug H738 einen Löwen H8432 im H953 Brunnen H7950 H3117 zur Schneezeit .
  21 H2026 Und schlug H4713 auch einen ägyptischen H4758 ansehnlichen H376 Mann H4713 , der H2595 hatte einen Spieß H3027 in seiner Hand H3381 . Er aber ging H3381 zu ihm hinab H7626 mit einem Stecken H1497 und riß H4713 dem Ägypter H2595 den Spieß H3027 aus der Hand H5221 und erwürgte H2595 ihn mit seinem eigenen Spieß .
  22 H6213 Das tat H1141 Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H8034 , und war berühmt H7969 unter den drei H1368 Helden
  23 H3513 und herrlicher H7970 denn die H935 ; aber er kam H7969 nicht bis an jene drei H1732 . Und David H7760 machte H4928 ihn zum heimlichen Rat .
  24 H6214 Asahel H251 , der Bruder H3097 Joabs H7970 , war unter den H445 ; Elhanan H1121 , der Sohn H1734 Dodos H1035 , zu Bethlehem;
  25 H8048 Samma H2733 , der Haroditer H470 ; Elika H2733 , der Haroditer;
  26 H2503 Helez H6407 , der Paltiter H5896 ; Ira H1121 , der Sohn H6142 Ikkes H8621 , des Thekoiters;
  27 H44 Abieser H6069 , der Anathothiter H4012 ; Mebunnai H2843 , der Husathiter;
  28 H6756 Zalmon H266 , der Ahohiter H4121 ; Maherai H5200 , der Netophathiter;
  29 H2460 Heleb H1121 , der Sohn H1196 Baanas H5200 , der Netophathiter H863 ; Itthai H1121 , der Sohn H7380 Ribais H1390 , von Gibea H1121 der Kinder H1144 Benjamin;
  30 H1141 Benaja H6553 , der Pirathoniter H1914 ; Hiddai H5158 H1608 , von Nahale–Gaas;
  31 H45 Abi–Albon H6164 , der Arbathiter H5820 ; Asmaveth H1273 , der Barhumiter;
  32 H455 Eljahba H8170 , der Saalboniter H1121 ; die Kinder H3464 Jasen H3083 und Jonathan;
  33 H8048 Samma H2043 , der Harariter H279 ; Ahiam H1121 , der Sohn H8325 Sarars H2043 , der Harariter;
  34 H467 Eliphelet H1121 , der Sohn H308 Ahasbais H4602 , des Maachathiters H463 ; Eliam H1121 , der Sohn H302 Ahithophels H1526 , des Giloniters;
  35 H2695 Hezrai H3761 , der Karmeliter H6474 ; Paerai H701 , der Arbiter;
  36 H3008 Jigeal H1121 , der Sohn H5416 Nathans H6678 , von Zoba H1137 ; Bani H1425 , der Gaditer;
  37 H6768 Zelek H5984 , der Ammoniter H5171 ; Naharai H886 , der Beerothiter H3627 H5375 , der Waffenträger H3097 Joabs H1121 , des Sohnes H6870 der Zeruja;
  38 H5896 Ira H3505 , der Jethriter H1619 ; Gareb H3505 , der Jethriter;
  39 H223 Uria H2850 , der Hethiter H7970 H7651 . Das sind allesamt.
ELB1871(i) 19 War er vor den Dreien nicht geehrt, so daß er ihr Oberster wurde? aber an die ersten Drei reichte er nicht. 20 Und Benaja, der Sohn Jojadas, der Sohn eines tapferen Mannes, groß an Taten, von Kabzeel; selbiger erschlug zwei Löwen von Moab. Und er stieg hinab und erschlug den Löwen in der Grube an einem Schneetage. 21 Und er war es, der einen ägyptischen Mann erschlug, einen stattlichen Mann. Und der Ägypter hatte einen Speer in der Hand; er aber ging zu ihm hinab mit einem Stabe, und riß dem Ägypter den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Speere. 22 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas; und er hatte einen Namen unter den drei Helden. 23 Vor den Dreißigen war er geehrt, aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn in seinen geheimen Rat. 24 Asael, der Bruder Joabs, war unter den Dreißig; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem; 25 Schamma, der Haroditer; Elika, der Haroditer; 26 Helez, der Paltiter; Ira, der Sohn Ikkesch', der Tekoiter; 27 Abieser, der Anathothiter; Mebunnai, der Huschathiter; 28 Zalmon, der Achochiter; Maharai, der Netophatiter; 29 Heleb, der Sohn Baanas, der Netophatiter; Ittai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; 30 Benaja, der Pirhathoniter; Hiddai, von den Bächen Gaasch; 31 Abi-Albon, der Arbathiter; Asmaweth, der Barchumiter; 32 Eljachba, der Schaalboniter; Bne-Jaschen; Jonathan; 33 Schamma, der Harariter; Achiam, der Sohn Scharars, der Arariter; 34 Eliphelet, der Sohn Achasbais, des Sohnes des Maakathiters; Eliam, der Sohn Ahitophels, der Giloniter; 35 Hezrai, der Karmeliter, Paarai, der Arbiter; 36 Jigal, der Sohn Nathans, von Zoba; Bani, der Gaditer; 37 Zelek, der Ammoniter; Nacharai, der Beerothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja; 38 Ira, der Jithriter; Gareb, der Jithriter; 39 Urija, der Hethiter: in allem 37.
ELB1905(i) 19 War er vor den Dreien Wahrsch. ist zu l.: vor den Dreißig; wie [V. 23] und [1.Chr 11,25] nicht geehrt, O. berühmt; so auch [V. 23] so daß er ihr Oberster wurde? Aber an die ersten Drei reichte er nicht. 20 Und Benaja, der Sohn Jojadas, der Sohn eines tapferen Mannes, groß an Taten, von Kabzeel; selbiger erschlug zwei Löwen O. Helden. H. Ariel: Gotteslöwen=mächtige Helden von Moab. Und er stieg hinab und erschlug den Löwen in der Grube an einem Schneetage. 21 Und er war es, der einen ägyptischen Mann erschlug, einen stattlichen Mann. Und der Ägypter hatte einen Speer in der Hand; er aber ging zu ihm hinab mit einem Stabe, und riß dem Ägypter den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Speere. 22 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas; und er hatte einen Namen unter den drei Helden. 23 Vor den Dreißigen war er geehrt, aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn in seinen geheimen Rat. 24 Asael, der Bruder Joabs, war unter den Dreißig; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem; 25 Schamma, der Haroditer; Elika, der Haroditer; 26 Helez, der Paltiter; Ira, der Sohn Ikkesch', der Tekoiter; 27 Abieser, der Anathothiter; Mebunnai, der Huschathiter; 28 Zalmon, der Achochiter; Maharai, der Netophatiter; 29 Heleb, der Sohn Baanas, der Netophatiter; Ittai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; 30 Benaja, der Pirhathoniter; Hiddai, von den Bächen O. Flußtälern Gaasch; 31 Abi-Albon, der Arbathiter; Asmaweth, der Barchumiter; 32 Eljachba, der Schaalboniter; Bne-Jaschen; Jonathan; 33 Schamma, der Harariter; Achiam, der Sohn Scharars, der Arariter; 34 Eliphelet, der Sohn Achasbais, des Sohnes des Maakathiters; Eliam, der Sohn Ahitophels, der Giloniter; 35 Hezrai, der Karmeliter, Paarai, der Arbiter; 36 Jigal, der Sohn Nathans, von Zoba; Bani, der Gaditer; 37 Zelek, der Ammoniter; Nacharai, der Beerothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja; 38 Ira, der Jithriter; Gareb, der Jithriter; 39 Urija, der Hethiter: in allem siebenunddreißig.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H3513 War er H7969 vor den Dreien H935 nicht geehrt, so daß er H8269 ihr Oberster H7969 wurde? Aber an die ersten Drei reichte er nicht.
  20 H2428 Und H1141 Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H1121 , der Sohn H376 eines tapferen Mannes H7227 , groß H3117 an H6467 Taten H6909 , von Kabzeel H8147 ; selbiger erschlug zwei H738 Löwen H4124 von Moab H5221 . Und er H3381 stieg hinab H8432 und erschlug den Löwen in H953 der Grube an einem Schneetage.
  21 H4758 Und H5221 er H4713 war es, der einen ägyptischen H376 Mann H2595 erschlug, einen stattlichen Mann. Und H4713 der Ägypter H2026 hatte H3027 einen Speer in der Hand H3381 ; er aber ging zu ihm hinab H7626 mit einem Stabe H2595 , und H1497 riß H4713 dem Ägypter H3027 den Speer aus der Hand H2595 und tötete ihn mit seinem eigenen Speere.
  22 H1141 Das tat Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H6213 ; und er hatte H8034 einen Namen H7969 unter den drei H1368 Helden .
  23 H3513 Vor den Dreißigen war er H7969 geehrt, aber an die ersten Drei H935 reichte er H1732 nicht. Und David H7760 setzte H4928 ihn in seinen geheimen Rat .
  24 H251 Asael, der Bruder H3097 Joabs H7970 , war unter den Dreißig H1121 ; Elchanan, der Sohn H1734 Dodos H1035 , von Bethlehem;
  25 H2733 Schamma, der Haroditer H470 ; Elika H2733 , der Haroditer;
  26 H2503 Helez H6407 , der Paltiter H5896 ; Ira H1121 , der Sohn Ikkesch', der Tekoiter;
  27 H44 Abieser H6069 , der Anathothiter H4012 ; Mebunnai, der Huschathiter;
  28 H6756 Zalmon, der Achochiter; Maharai, der Netophatiter;
  29 H2460 Heleb H1121 , der Sohn H1196 Baanas H1121 , der Netophatiter; Ittai, der Sohn H7380 Ribais H1390 , von Gibea H1121 der Kinder H1144 Benjamin;
  30 H1141 Benaja H1914 , der Pirhathoniter; Hiddai H5158 , von den Bächen Gaasch;
  31 H45 Abi-Albon H6164 , der Arbathiter; Asmaweth, der Barchumiter;
  32 H3083 Eljachba, der Schaalboniter; Bne-Jaschen; Jonathan;
  33 H2043 Schamma, der Harariter H1121 ; Achiam, der Sohn Scharars, der Arariter;
  34 H467 Eliphelet H1121 , der Sohn H1121 Achasbais, des Sohnes H463 des Maakathiters; Eliam H1121 , der Sohn H302 Ahitophels, der Giloniter;
  35 H2695 Hezrai H3761 , der Karmeliter H701 , Paarai, der Arbiter;
  36 H1121 Jigal, der Sohn H5416 Nathans H6678 , von Zoba H1137 ; Bani H1425 , der Gaditer;
  37 H6768 Zelek H5984 , der Ammoniter H886 ; Nacharai, der Beerothiter H5375 , der Waffenträger H3097 Joabs H1121 , des Sohnes H6870 der Zeruja;
  38 H5896 Ira H1619 , der Jithriter; Gareb, der Jithriter;
  39 H2850 Urija, der Hethiter H7651 : in allem siebenunddreißig .
DSV(i) 19 Was hij niet de heerlijkste van die drie? Daarom was hij hun tot een overste. Maar hij kwam niet tot aan die eerste drie. 20 Voorts Benaja, de zoon van Jojada, de zoon van een dapperen man, groot van daden, van Kabzeel; die sloeg twee sterke leeuwen van Moab; ook ging hij af, en sloeg een leeuw in het midden van een kuil in den sneeuwtijd. 21 Daartoe sloeg hij een Egyptischen man, een man van aanzien; en in de hand des Egyptenaars was een spies, maar hij ging tot hem af met een staf; en hij rukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en doodde hem met zijn eigen spies. 22 Die dingen deed Benaja, de zoon van Jojada; dies had hij een naam onder de drie helden. 23 Hij was de heerlijkste van de dertig, maar tot die drie eersten kwam hij niet; en David stelde hem over zijn trawanten. 24 Asahel, Joabs broeder, was onder de dertig; Elhanan, de zoon van Dodo, van Bethlehem; 25 Samma, de Harodiet; Elika, de Harodiet; 26 Helez, de Paltiet; Ira, de zoon van Ikes, de Thekoiet; 27 Abi-ezer, de Anetothiet; Mebunnai, de Husathiet; 28 Zalmon, de Ahohiet; Maharai, de Netofathiet; 29 Heleb, de zoon van Baëna, de Netofathiet; Ithai, de zoon van Ribai, van Gibea der kinderen Benjamins; 30 Benaja, de Pirhathoniet; Hiddai, van de beken van Gaas; 31 Abi-albon, de Arbathiet; Azmaveth, de Barhumiet; 32 Eljachba, de Saalboniet; van de zonen van Jazen, Jonathan; 33 Samma, de Harariet; Ahiam, de zoon van Sarar, de Harariet; 34 Elifelet, de zoon van Ahasbai, de zoon van een Maachathiet; Eliam, de zoon van Achitofel, de Giloniet; 35 Hezrai, de Karmeliet; Paerai, de Arbiet; 36 Jig-al, de zoon van Nathan, van Zoba; Bani, de Gadiet; 37 Zelek, de Ammoniet; Naharai, de Beerothiet, de wapendrager van Joab, den zoon van Zeruja; 38 Ira, de Jethriet; Gareb, de Jethriet; 39 Uria, de Hethiet, zeven en dertig in alles.
DSV_Strongs(i)
  19 H3513 H8737 Was hij niet de heerlijkste H4480 van H7969 die drie H1961 H8799 ? Daarom was hij H8269 hun tot een overste H935 H8804 . Maar hij kwam H3808 niet H5704 tot aan H7969 die [eerste] drie.
  20 H1141 Voorts Benaja H1121 , de zoon H3077 van Jojada H1121 , de zoon H2428 van een dapperen H376 H8677 H381 man H7227 , groot H6467 van daden H4480 , van H6909 Kabzeel H1931 ; die H5221 H8689 sloeg H8147 twee H739 sterke leeuwen H4124 van Moab H1931 ; ook ging hij H3381 H8804 af H5221 H8689 , en sloeg H738 een leeuw H8432 in het midden H953 van een kuil H3117 H7950 in den sneeuwtijd.
  21 H2026 H8799 Daartoe sloeg H1931 hij H4713 een Egyptischen H376 man, een man H4758 van aanzien H3027 ; en in de hand H4713 des Egyptenaars H2595 was een spies H413 , maar hij ging tot H3381 H8799 hem af H7626 met een staf H1497 H8799 ; en hij rukte H2595 de spies H4480 uit H3027 de hand H4713 des Egyptenaars H5221 H8689 , en doodde H2595 hem met zijn [eigen] spies.
  22 H428 Die dingen H6213 H8804 deed H1141 Benaja H1121 , de zoon H3077 van Jojada H8034 ; dies had hij een naam H7969 onder de drie H1368 helden.
  23 H3513 H8737 Hij was de heerlijkste H4480 van H7970 de dertig H413 , maar tot H7969 die drie H935 H8804 [eersten] kwam hij H3808 niet H1732 ; en David H7760 H8799 stelde H413 hem over H4928 zijn trawanten.
  24 H6214 Asahel H3097 , Joabs H251 broeder H7970 , was onder de dertig H445 ; Elhanan H1121 , de zoon H1734 van Dodo H1035 , van Bethlehem;
  25 H8048 Samma H2733 , de Harodiet H470 ; Elika H2733 , de Harodiet;
  26 H2503 Helez H6407 , de Paltiet H5896 ; Ira H1121 , de zoon H6142 van Ikes H8621 , de Thekoiet;
  27 H44 Abi-ezer H6069 , de Anetothiet H4012 ; Mebunnai H2843 , de Husathiet;
  28 H6756 Zalmon H266 , de Ahohiet H4121 ; Maharai H5200 , de Netofathiet;
  29 H2460 Heleb H1121 , de zoon H1196 van Baena H5200 , de Netofathiet H863 ; Ithai H1121 , de zoon H7380 van Ribai H1390 , van Gibea H1121 der kinderen H1144 Benjamins;
  30 H1141 Benaja H6553 , de Pirhathoniet H1914 ; Hiddai H5158 , van de beken H1608 van Gaas;
  31 H45 Abi-albon H6164 , de Arbathiet H5820 ; Azmaveth H1273 , de Barhumiet;
  32 H455 Eljachba H8170 , de Saalboniet H1121 ; van de zonen H3464 van Jazen H3083 , Jonathan;
  33 H8048 Samma H2043 , de Harariet H279 ; Ahiam H1121 , de zoon H8325 van Sarar H2043 , de Harariet;
  34 H467 Elifelet H1121 , de zoon H308 van Ahasbai H1121 , de zoon H4602 van een Maachathiet H463 ; Eliam H1121 , de zoon H302 van Achitofel H1526 , de Giloniet;
  35 H2695 Hezrai H3761 , de Karmeliet H6474 ; Paerai H701 , de Arbiet;
  36 H3008 Jig-al H1121 , de zoon H5416 van Nathan H4480 , van H6678 Zoba H1137 ; Bani H1425 , de Gadiet;
  37 H6768 Zelek H5984 , de Ammoniet H5171 ; Naharai H886 , de Beerothiet H5375 H8802 H3627 , de wapendrager H3097 van Joab H1121 , den zoon H6870 van Zeruja;
  38 H5896 Ira H3505 , de Jethriet H1619 ; Gareb H3505 , de Jethriet;
  39 H223 Uria H2850 , de Hethiet H7651 , zeven H7970 en dertig H3605 in alles.
Giguet(i) 19 Et, dans sa triade, il fut illustre, et il en devint le chef; mais il n’alla pas si loin que ceux de la première triade. 20 Et il y avait Banaïas de Cabeséel, fils de Joad, homme distingué aussi par ses actions; seul, il tua deux fils d’Ariel de Moab; ce fut lui qui descendit dans une citerne, un jour de neige, et qui y tua un lion. 21 Il tua encore un Égyptien de grande taille, et l’Égyptien tenait une javeline haute comme une échelle; il l’attaqua n’ayant qu’un bâton; il la lui arracha, et s’en servit pour le tuer. 22 Voilà ce que fit Banaïas, et il avait un nom dans la seconde triade. 23 Et, dans sa triade, il fut illustre; mais il n’alla pas si loin que ceux de la première triade. David le fit son conseiller. Voici les noms des autres hommes vaillants du roi David: 24 Asaël, frère de Joab, l’un des trente; Eléanan, fils de Dudi, de Bethléem, oncle paternel du premier. 25 Séma le Rhudéen; 26 Sellès le Celothi; Iras, fils d’Isca, de Thecoé; 27 Abiézer l’Anothite, des fils de l’Anothite; 28 Ellon l’Aoïte; Noré le Netophatite; 29 Esthaï, fils de Riba, de Gabaeth; Ephratéen, fils de Benjamin; Asmoth le Bardiamite; 30 Emasa le Salabonite; Jonathas, fils d’Asan; 31 Samnan l’Arodite; Amnan, fils d’Araï le Saraürite; 32 Aliphaleth, fils d’Asbite, fils de Machachachi; Héliab, fils d’Achitophel le Gélonite; 33 Asaraï du Carmel, fils d’Uréoërchi; 34 Gaal, fils de Nathan; Bonni, fils de Galaadi; Héli l’Ammanite; 35 Adroï des torrents; 36 Gadabiel, fils de l’Arabothaïte; 37 Geloré de Béthoron, qui portait les armes de Joab, fils de Sarvia; 38 Iras l’Ethéréen; Gérab l’Ethénéen; 39 Urie l’Hettéen: en tout trente-sept.
DarbyFR(i) 19 Ne fut-il pas le plus honoré des trois? Et il fut leur chef; mais il n'atteignit pas les trois premiers. 20 Et Benaïa, fils de Jehoïada, fils d'un homme vaillant, de Kabtseël, grand en exploits, lui, frappa deux lions de Moab; et il descendit, et frappa le lion dans une fosse, par un jour de neige. 21 Et c'est lui qui frappa un homme égyptien qui était de grande apparence, et l'Egyptien avait en sa main une lance; et il descendit vers lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l'Egyptien, et le tua avec sa propre lance. 22 Voila ce que fit Benaïa, fils de Jehoïada; et il eut un nom parmi les trois hommes forts: 23 il fut plus honoré que les trente mais il n'atteignit pas les trois premiers. Et David lui donna une place dans ses audiences privées. 24 Asçaël, frère de Joab, était des trente; Elkhanan, fils de Dodo, de Bethléhem; 25 Shamma, le Harodite; Élika, le Harodite; 26 Hélets, le Paltite; Ira, fils d'Ikkesh, le Thekohite; 27 Abiézer, l'Anathothite; Mebunnaï, le Hushathite; 28 Tsalmon, l'Akhokhite; Maharaï, le Netophathite; 29 Héleb, fils de Baana, le Netophathite; Itthaï, fils de Ribaï, de Guibha des fils de Benjamin; 30 Benaïa, le Pirhathonite; Hiddaï, des torrents de Gaash; 31 Abi-Albon, l'Arbathite; Azmaveth, le Barkhumite; 32 Éliakhba, le Shaalbonite; Bené-Jashen; Jonathan; 33 Shamma, l'Hararite; Akhiam, fils de Sharar, l'Ararite; 34 Éliphéleth, fils d'Akhasbaï, fils d'un Maacathien; Éliam, fils d'Akhitophel, le Guilonite; 35 Hetsraï, le Carmélite; Paarai, l'Arbite; 36 Jighal fils de Nathan, de Tsoba; Bani, le Gadite; 37 Tsélek, l'Ammonite, Nakharaï, le Beérothien, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruïa; 38 Ira, le Jéthrien; Gareb, le Jéthrien; 39 Urie, le Héthien: en tout, trente-sept
Martin(i) 19 Ne fut-il pas le plus estimé entre ces trois-là ? c'est pourquoi aussi il fut leur chef; cependant il n égala point les trois premiers. 20 Bénaja aussi fils de Jéhojadah, fils d'un vaillant homme, de Kabtléël, avait fait de grands exploits. Il frappa deux des plus puissants hommes de Moab; il descendit aussi et frappa un lion dans une fosse en un jour de neige. 21 Il frappa aussi un homme Egyptien, qui était un bel homme. Cet Egyptien avait en sa main une hallebarde; mais Bénaja descendit contre lui avec un bâton, arracha la hallebarde de la main de l'Egyptien, et le tua de sa propre hallebarde. 22 Bénaja fils de Jéhojadah fit ces choses-là, et fut illustre entre les trois vaillants hommes. 23 Et fut plus honoré que les trente; encore qu'il n'égalât point ces trois-là : c'est pourquoi David l'établit sur ses gens de commandement. 24 Hasaël, frère de Joab, était des trente; Elhanan fils de Dodo, de Bethléhem; 25 Samma Harodite; Elika Harodite; 26 Helets Paltite; Hira fils de Hikkes, Tékohite; 27 Abihézer Hanathothite; Mebunnai Husathite; 28 Tsalmon Ahohite; Maharaï Nétophathite; 29 Héleb fils de Bahana Nétophathite; Ittaï fils de Ribaï de Guibha des enfants de Benjamin; 30 Bénaja Pirhathonite; Hiddaï des vallées de Gahas; 31 Abi Halbon Harbathite; Hazmaveth Barhumite; 32 Eliachba Sahalbonite; des enfants de Jesen, Jonathan; 33 Samma Hararite; Ahiam fils de Sarar Hararite; 34 Eliphélet, fils d'Ahasbaï, fils de Mahacati; Eliham fils d'Achithophel Guilonite; 35 Hetseraï Carmélite; Parahaï Arbite; 36 Jiguéal fils de Nathan de Tsoba; Bani Gadite; 37 Tsélek Hammonite; Naharaï Béérothite, qui portait les armes de Joab fils de Tséruja; 38 Hira Jithrite; Gareb Jithrite; 39 Urie Héthien; en tout trente-sept.
Segond(i) 19 Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers. 20 Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. 21 Il frappa un Egyptien d'un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer. 22 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. 23 Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret. 24 Asaël, frère de Joab, du nombre des trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem. 25 Schamma, de Harod. Elika, de Harod. 26 Hélets, de Péleth. Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. 27 Abiézer, d'Anathoth. Mebunnaï, de Huscha. 28 Tsalmon, d'Achoach. Maharaï, de Nethopha. 29 Héleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. 30 Benaja, de Pirathon. Hiddaï, de Nachalé-Gaasch. 31 Abi-Albon, d'Araba. Azmaveth, de Barchum. 32 Eliachba, de Schaalbon. Bené-Jaschen. Jonathan. 33 Schamma, d'Harar. Achiam, fils de Scharar, d'Arar. 34 Eliphéleth, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathien. Eliam, fils d'Achitophel, de Guilo. 35 Hetsraï, de Carmel. Paaraï, d'Arab. 36 Jigueal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad. 37 Tsélek, l'Ammonite. Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja. 38 Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther. 39 Urie, le Héthien. En tout, trente-sept.
Segond_Strongs(i)
  19 H3513 Il était le plus considéré H8737   H7969 des trois H8269 , et il fut leur chef H935  ; mais il n’égala H8804   H7969 pas les trois premiers.
  20 H1141 Benaja H1121 , fils H3077 de Jehojada H1121 , fils H376 d’un homme H8677   H381   H6909 de Kabtseel H2428 , rempli de valeur H7227 et célèbre par ses exploits H6467   H5221 . Il frappa H8689   H8147 les deux H739 lions H4124 de Moab H3381 . Il descendit H8804   H8432 au milieu H953 d’une citerne H5221 , où il frappa H8689   H738 un lion H3117 , un jour H7950 de neige.
  21 H2026 Il frappa H8799   H4713 un Egyptien H4758 d’un aspect formidable H376   H4713 et H2595 ayant une lance H3027 à la main H3381  ; il descendit H8799   H7626 contre lui avec un bâton H1497 , arracha H8799   H2595 la lance H3027 de la main H4713 de l’Egyptien H2595 , et s’en servit H5221 pour le tuer H8689  .
  22 H6213 Voilà ce que fit H8804   H1141 Benaja H1121 , fils H3077 de Jehojada H8034  ; et il eut du renom H7969 parmi les trois H1368 vaillants hommes.
  23 H3513 Il était le plus considéré H8737   H7970 des trente H935  ; mais il n’égala H8804   H7969 pas les trois H1732 premiers. David H7760 l’admit H8799   H4928 dans son conseil secret.
  24 H6214 Asaël H251 , frère H3097 de Joab H7970 , du nombre des trente H445 . Elchanan H1121 , fils H1734 de Dodo H1035 , de Bethléhem.
  25 H8048 Schamma H2733 , de Harod H470 . Elika H2733 , de Harod.
  26 H2503 Hélets H6407 , de Péleth H5896 . Ira H1121 , fils H6142 d’Ikkesch H8621 , de Tekoa.
  27 H44 Abiézer H6069 , d’Anathoth H4012 . Mebunnaï H2843 , de Huscha.
  28 H6756 Tsalmon H266 , d’Achoach H4121 . Maharaï H5200 , de Nethopha.
  29 H2460 Héleb H1121 , fils H1196 de Baana H5200 , de Nethopha H863 . Ittaï H1121 , fils H7380 de Ribaï H1390 , de Guibea H1121 des fils H1144 de Benjamin.
  30 H1141 Benaja H6553 , de Pirathon H1914 . Hiddaï H5158 , de Nachalé H1608 -Gaasch.
  31 H45 Abi-Albon H6164 , d’Araba H5820 . Azmaveth H1273 , de Barchum.
  32 H455 Eliachba H8170 , de Schaalbon H1121 . Bené H3464 -Jaschen H3083 . Jonathan.
  33 H8048 Schamma H2043 , d’Harar H279 . Achiam H1121 , fils H8325 de Scharar H2043 , d’Arar.
  34 H467 Eliphéleth H1121 , fils H308 d’Achasbaï H1121 , fils H4602 d’un Maacathien H463 . Eliam H1121 , fils H302 d’Achitophel H1526 , de Guilo.
  35 H2695 Hetsraï H3761 , de Carmel H6474 . Paaraï H701 , d’Arab.
  36 H3008 Jigueal H1121 , fils H5416 de Nathan H6678 , de Tsoba H1137 . Bani H1425 , de Gad.
  37 H6768 Tsélek H5984 , l’Ammonite H5171 . Naharaï H886 , de Beéroth H5375 , qui portait les armes H8802   H3627   H3097 de Joab H1121 , fils H6870 de Tseruja.
  38 H5896 Ira H3505 , de Jéther H1619 . Gareb H3505 , de Jéther.
  39 H223 Urie H2850 , le Héthien H7970 . En tout, trente H7651 -sept.
SE(i) 19 El era el más noble de los tres, y el primero de ellos; mas no llegó a los tres primeros . 20 Después, Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón esforzado, grande en hechos, de Cabseel. Este hirió dos leones de Moab: y él mismo descendió, e hirió un león en medio de un foso en el tiempo de la nieve: 21 También hirió él a un egipcio, hombre de grande estatura; y tenía el egipcio una lanza en su mano; mas descendió a él con un palo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su propia lanza. 22 Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y tuvo nombre entre los tres valientes. 23 De los treinta fue el más noble; pero no llegó a los tres primeros . Y lo puso David en su consejo. 24 Asael hermano de Joab fue de los treinta; Elhanán hijo de Dodo de Belén; 25 Sama de Harodi, Elica de Harodi; 26 Heles de Palti, Ira, hijo de Iques, de Tecoa; 27 Abiezer de Anatot, Mebunai de Husa; 28 Salmón de Hahoh, Maharai de Netofat; 29 Helec hijo de Baana de Netofat, Ittai hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín; 30 Benaía piratonita, Hidai del arroyo de Gaas; 31 Abi-albón de Arbat, Azmavet de Barhum; 32 Eliaba de Saalbón, Jonatán de los hijos de Jasén; 33 Sama de Arar, Ahíam hijo de Sarar de Arar. 34 Elifelet hijo de Ahasbai hijo de Maaca; Eliam hijo de Ahitofel de Gelón; 35 Hesrai del Carmelo, Paarai de Arbi; 36 Igal hijo de Natán de Soba, Bani de Gadi; 37 Selec de Amón, Naharai de Beerot, escudero de Joab hijo de Sarvia; 38 Ira de Itri, Gareb de Itri; 39 Urías heteo. Entre todos treinta y siete.
ReinaValera(i) 19 El era el más aventajado de los tres, y el primero de ellos; mas no llegó á los tres primeros. 20 Después, Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón esforzado, grande en hechos, de Cabseel. Este hirió dos leones de Moab: y él mismo descendió, é hirió un león en medio de un foso en el tiempo de la nieve: 21 También hirió él á un Egipcio, hombre de grande estatura: y tenía el Egipcio una lanza en su mano; mas descendió á él con un palo, y arrebató al Egipcio la lanza de la mano, y matólo con su propia lanza. 22 Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y tuvo nombre entre los tres valientes. 23 De los treinta fué el más aventajado; pero no llegó á los tres primeros. Y púsolo David en su consejo. 24 Asael hermano de Joab fué de los treinta; Elhaanan hijo de Dodo de Beth-lehem; 25 Samma de Harodi, Elica de Harodi; 26 Heles de Palti, Hira, hijo de Jecces, de Tecoa; 27 Abiezer de Anathoth, Mebunnai de Husa; 28 Selmo de Hahoh, Maharai de Netophath; 29 Helec hijo de Baana de Netophath, Ittai hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín; 30 Benaía Pirathonita, Hiddai del arroyo de Gaas; 31 Abi-albon de Arbath, Asmaveth de Barhum; 32 Elihaba de Saalbón, Jonathán de los hijo de Jassén; 33 Samma de Arar, Ahiam hijo de Sarar de Arar. 34 Elipheleth hijo de Asbai hijo de Maachâti; Eliam hijo de Achîtophel de Gelón; 35 Hesrai del Carmelo, Pharai de Arbi; 36 Igheal hijo de Nathán de Soba, Bani de Gadi; 37 Selec de Ammón, Naharai de Beeroth, escudero de Joab hijo de Sarvia; 38 Ira de Ithri, Gareb de Ithri; 39 Uría Hetheo. Entre todos treinta y siete.
JBS(i) 19 El era el más noble de los tres, y el capitán de ellos; mas no llegó a los tres primeros. 20 Después, Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón esforzado, grande en hechos, de Cabseel. Este hirió dos leones de Moab: y él mismo descendió, e hirió un león en medio de un foso en el tiempo de la nieve. 21 También hirió él a un egipcio, hombre de grande estatura; y tenía el egipcio una lanza en su mano; mas descendió a él con un palo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su propia lanza. 22 Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y tuvo nombre entre los tres valientes. 23 De los treinta fue el más noble; pero no llegó a los tres primeros. Y lo puso David en su consejo. 24 Asael hermano de Joab fue de los treinta; Elhanán hijo de Dodo de Belén; 25 Sama de Harodi, Elica de Harodi; 26 Heles de Palti, Ira, hijo de Iques, de Tecoa; 27 Abiezer de Anatot, Mebunai de Husa; 28 Salmón de Hahoh, Maharai de Netofat; 29 Heleb hijo de Baana de Netofat, Itai hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín; 30 Benaía, el piratonita, Hidai del arroyo de Gaas; 31 Abi-albón de Arbat, Azmavet de Barhum; 32 Eliaba de Saalbón, Jonatán de los hijos de Jasén; 33 Sama de Arar, Ahíam hijo de Sarar de Arar. 34 Elifelet hijo de Ahasbai hijo de Maaca; Eliam hijo de Ahitofel de Gelón; 35 Hesrai del Carmelo, Paarai de Arbi; 36 Igal hijo de Natán de Soba, Bani de Gadi; 37 Selec de Amón, Naharai de Beerot, escudero de Joab hijo de Sarvia; 38 Ira de Itri, Gareb de Itri; 39 Urías, el heteo. Entre todos treinta y siete.
Albanian(i) 19 Ishte më i dëgjuari i treshes; prandaj u bë dhe kryetari i tyre, por nuk arriti të barazohet me tre të parët. 20 Benajahu, bir i Jehojadit, bir i një trimi nga Kabtseeli, bëri trimëri të mëdha. Vrau dy heronj të Moabit, që ishin si luanë. Zbriti edhe në mes të një sterne ku vrau një luan, një ditë që binte borë. 21 Ai vrau gjithashtu një Egjiptas gjigand që kishte në dorë një shtizë; por Benajahu i doli përballë me një bastun, i hoqi nga dora shtizën dhe e vrau me shtizën e tij. 22 Këto gjëra bëri Benajahu, bir i Jehojadit, dhe u bë i famshëm ndër të tre trima. 23 Ishte më i dëgjuari i të tridhjetëve, por nuk arriti të barazohet me treshen e parë. Davidi e bëri shef të truprojes së tij. 24 Pastaj vinin: Asaheli, vëlla i Joabit, njeri nga tridhjetët; Elhanani, bir i Dodos, nga Betlemi; 25 Shamahu nga Harodi; Elika nga Harodi; 26 Heleci nga Palti; Ira, bir i Ikeshit, nga Tekoa; 27 Abiezeri nga Anathothi; Mebunai nga Husha; 28 Tsalmoni nga Ahoahu; Maharai nga Netofa; 29 Helebi, bir i Baanahut (nga Netofa); 30 Benajahu nga Pirathoni; Hidai nga përrenjtë e Gaashit; 31 Abi-Alboni nga Arbathi; Azmavethi nga Barhumi; 32 Eliahba nga Shaalboni (nga bijtë e Jasenit), Jonathani; 33 Shamahu nga Harari; Ahiami, bir i Shararit, nga Harari; 34 Elifeleti, bir i Ahasbait, bir i një Maakatheu; Eliami, bir i Ahithofelit, nga Gilo; 35 Hetsrai nga Karmeli; Paarai nga Arabi; 36 Igali, bir i Nathanit, nga Tsobahu; Bani nga Gadi; 37 Tseleku, Amoniti; Naharai nga Beerothi (shqyrtar i Joabit, birit të Tserujahut); 38 Ira nga Jetheri; Garedi nga Jetheri; 39 Uriahu, Hiteu. Gjithsej tridhjetë e shtatë veta.
RST(i) 19 Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся. 20 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время; 21 он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем: 22 вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых; 23 он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставилего Давид ближайшим исполнителем своих приказаний. 24 Асаил, брат Иоава – в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема, 25 Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин, 26 Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин, 27 Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин, 28 Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин, 29 Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых, 30 Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша, 31 Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин, 32 Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена – Ионафан, 33 Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин, 34 Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин, 35 Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин, 36 Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин, 37 Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи, 38 Ира Итритянин, Гареб Итритянин, 39 Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь.
Arabic(i) 19 ألم يكرم على الثلاثة فكان لهم رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الاول. 20 وبناياهو بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. 21 وهو ضرب رجلا مصريا ذا منظر. وكان بيد المصري رمح. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. 22 هذا ما فعله بناياهو بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال 23 وأكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه 24 وعسائيل اخو يوآب كان من الثلاثين والحانان بن دودو من بيت لحم. 25 وشمّة الحرودي واليقا الحرودي. 26 وحالص الفلطي وعيرا بن عقيش التقوعي 27 وابيعزر العناثوثي ومبوناي الحوشاتي. 28 وصلمون الاخوخي ومهراي النطوفاتي. 29 وخالب بن بعنة النطوفاتي واتّاي بن ريباي من جبعة بني بيامين. 30 وبنايا الفرعتوني وهدّاي من اودية جاعش. 31 وابو علبون العرباتي وعزموت البرحومي 32 واليحبا الشعلبوني ومن بني ياشن يوناثان. 33 وشمّة الهراري واخيآم بن شارار الاراري. 34 واليفلط بن احسباي ابن المعكي واليعام بن اخيتوفل الجيلوني. 35 وحصراي الكرملي وفعراي الأربيّ. 36 ويجآل بن ناثان من صوبة وباني الجادي. 37 وصالق العموني ونحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب بن صروية 38 وعيرا اليثري وجارب اليثري 39 واوريا الحثي. الجميع سبعة وثلاثون
Bulgarian(i) 19 Не беше ли той най-почитаният от тримата? Затова им стана началник; но не достигна трима. 20 И Ваная, син на Йодая, син на един храбър мъж, велик на дела, от Кавсеил. Той уби двамата лъвовидни мъже от Моав. Той също слезе и уби лъва в рова в един снежен ден. 21 Той уби и един египтянин, внушителен мъж. Египтянинът имаше копие в ръката си, но той слезе при него с тояга, изтръгна копието от ръката на египтянина и го уби със собственото му копие. 22 Тези неща извърши Ваная, синът на Йодая, и беше именит между тримата силни мъже. 23 Той беше почитан повече от тридесетте, но не достигна трима. И Давид го постави в близкото си обкръжение. 24 Асаил, братът на Йоав, беше между тридесетте, и Елханан, синът на Додо от Витлеем, 25 ародецът Сама, ародецът Елика, 26 фалетецът Хелис, Ирас, синът на текоеца Екис, 27 анатотецът Авиезер, кусатецът Мевунай, 28 ахоаецът Салмон, нетофатецът Маарай, 29 Хелев, синът на нетофатеца Ваана, Итай, синът на Ривай от Гавая на вениаминовите синове, 30 пиратонецът Ваная, Идай от потоците на Гаас, 31 аравецът Ави-Алвон, вауримецът Азмавет, 32 саалвонецът Елиава, синовете на Ясон, Йонатан, 33 арарецът Сама, Ахиам, синът на арареца Сарар, 34 Елифелет, синът на Аасве, синът на маахатеца, Елиам, синът на гилонеца Ахитофел, 35 кармилецът Есрай, аравецът Фаарай, 36 Игал, синът на Натан от Сова, гадецът Ваний, 37 амонецът Силек, виротецът Нахарай, оръженосецът на Йоав, сина на Саруя, 38 етерецът Ирас, етерецът Гарив, 39 хетеецът Урия; всичко тридесет и седем.
Croatian(i) 19 On se odlikovao među tridesetoricom i postao njihov glavar, ali nije dostigao trojice. 20 Jojadin sin Benaja, junak iz Kabseela, bogat junačkim djelima, ubio je dva sina Ariela iz Moaba; on je jednoga snježnog dana sišao i ubio lava usred jame. 21 Ubio je i nekog Egipćanina, čovjeka golema stasa. Egipćanin je imao koplje u ruci, a on izišao preda nj sa štapom: istrgavši Egipćaninu koplje iz ruke, ubi ga njegovim kopljem. 22 To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se među tridesetoricom junaka. 23 Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao; David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže. 24 Asahel, brat Joabov, bio je među tridesetoricom. Zatim: Elhanan, sin Dodonov, iz Betlehema; 25 Šama iz Haroda; Elika iz Haroda; 26 Heles iz Peleta; Ira, sin Ikešev, iz Tekoe; 27 Abiezer iz Anatota; Sibekaj iz Huše; 28 Salmon iz Ahoha; Mahraj iz Netofe; 29 Heled, sin Baanin, iz Netofe; Itaj, sin Ribajev, iz Gibeje sinova Benjaminovih; 30 Benaja iz Pireatona; Hidaj od Gaaških potoka; 31 Abibaal iz Bet Haarabe; Azmavet iz Bahurima; 32 Eljahba iz Šaalbona; Jašen, sin Jonatanov; 33 Šama iz Harara; Ahiam, sin Šararov, iz Arara; 34 Elifelet, sin Ahasbajev, iz Bet Maake; Eliam, sin Ahitofelov, iz Gilona; 35 Hesraj iz Karmela; Paaraj iz Araba; 36 Jigeal, sin Natanov, iz Sobe; Bani iz Gada; 37 Selek Amonac; Nahraj iz Beerota, štitonoša Sarvijina sina Joaba; 38 Ira iz Jatira; Gareb iz Jatira; 39 Urija Hetit. Svega trideset i sedam.
BKR(i) 19 Z těch tří on jsa nejslavnější, byl knížetem jejich, a však oněm třem nebyl rovný. 20 Banaiáš také syn Joiadův, syn muže udatného, velikých činů, z Kabsael, ten porazil dva reky Moábské. Tentýž sstoupiv, zabil lva v jámě, když byl sníh. 21 Ten také zabil muže Egyptského, muže ku podivení, a měl Egyptský v rukou kopí. I šel k němu s holí, a vytrh kopí z ruky toho Egyptského, zabil ho kopím jeho. 22 To učinil Banaiáš syn Joiadův, kterýž také slovoutný byl mezi těmi třmi silnými. 23 A ač byl mezi třidcíti nejslavnější, však oněm třem se nevrovnal. I ustanovil ho David nad drabanty svými. 24 Azael také bratr Joábův byl mezi třidcíti těmito: Elchanan syn Dodův Betlémský, 25 Samma Charodský, Elika Charodský, 26 Chelez Faltický, Híra syn Ikeš Tekoitský, 27 Abiezer Anatotský, Mebunnai Chusatský, 28 Salmon Achochský, Maharai Netofatský, 29 Cheleb syn Baany Netofatský, Ittai syn Ribai z Gabaa synů Beniamin, 30 Banaiáš Faratonský, Haddai od potoku Gás, 31 Abialbon Arbatský, Azmavet Barechumský, 32 Eliachba Salbonský, z synů Jasen Jonata, 33 Samma Hararský, Achiam syn Sárar Ararský, 34 Elifelet syn Achasbai Machatského, Eliam syn Achitofelův Gilonský, 35 Chezrai Karmelský, Farai Arbitský, 36 Igal syn Nátanův z Soba, Báni Gádský, 37 Zelek Ammonský, Nacharai Berotský, oděnec Joába syna Sarvie, 38 Híra Itrejský, Gareb Itrejský, 39 Uriáš Hetejský. Všech třidceti a sedm.
Danish(i) 19 Var han ikke herligere end de tre? og han var deres Øverste; men han naaede ikke de tre. 20 Og Benaja, Jojadas Søn, var en stridbar Mands Søn, stor i Gerninger, fra Kabzeel; han slog to Løvehelte af Moabiterne, og han gik ned og slog en Løve midt i en Brønd en Dag, da der var Sne. 21 Og han slog en ægyptisk Mand, som var anselig, og den Ægypter havde et Spyd i sin Haand; men han gik ned til ham med en Kæp, og han rykkede Spydet af Ægypterens Haand og slog ham ihjel med hans eget Spyd. 22 Disse Ting gjorde Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tre vældige. 23 herligere end de tredive, men han naaede ikke de tre; og David satte ham i sit Raad. 24 Asæl, Joabs Broder, var iblanat de tredive; Elhanan; Dodos Søn af Bethlehem; 25 Haroditeren Samma; Haroditeren Elika; 26 Palthiteren Helez; Thekoiteren Ira, Ikes's Søn; 27 Anathothiteren Abieser; Husathiteren Mebunaj; 28 Ahohiteren Zalmon; Netofathiteren Maharaj; 29 Netofathiteren Heleb, Baenas Søn; Ithai, Ribajs Søn, af Benjamins Børns Gibea; 30 Pireathoniteren Benaja; Hiddai fra Gaas Bække; 31 Arbathiteren Abialbon; Barhumiteren Asmaveth; 32 Saalboniteren Eljaba; af Jasens Sønner, Jonathan; 33 Harariteren Samma; Arariteren Ahiam, Sarars Søn; 34 Elifelet, Ahasbajs Søn, en Maakathiters Søn; Giloniteren Eliam, Akitofels Søn; 35 Karmeliteren Hezraj; Arbiteren Paeraj; 36 Jigal, Nathan Søn, af Zoba; Gaditeren Bani 37 Ammoniteren Zelek; Beerothiteren Naharaj, Joabs, Zerujas Søns Vaabendrager; 38 Jithriteren Ira; Jithriteren Gareb; 39 Hethiteren Uria i alt syv og tredive.
CUV(i) 19 他 在 這 三 個 勇 士 裡 是 最 尊 貴 的 , 所 以 作 他 們 的 首 領 , 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。 20 有 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 行 過 大 能 的 事 ; 他 殺 了 摩 押 人 亞 利 伊 勒 的 兩 個 兒 子 , 又 在 下 雪 的 時 候 下 坑 裡 去 , 殺 了 一 個 獅 子 , 21 又 殺 了 一 個 強 壯 的 埃 及 人 ; 埃 及 人 手 裡 拿 著 槍 , 比 拿 雅 只 拿 著 棍 子 下 去 , 從 埃 及 人 手 裡 奪 過 槍 來 , 用 那 槍 將 他 殺 死 。 22 這 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。 23 他 比 那 三 十 個 勇 士 都 尊 貴 , 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。 大 衛 立 他 作 護 衛 長 。 24 三 十 個 勇 士 裡 有 約 押 的 兄 弟 亞 撒 黑 , 伯 利 恆 人 朵 多 的 兒 子 伊 勒 哈 難 , 25 哈 律 人 沙 瑪 , 哈 律 人 以 利 加 , 26 帕 勒 提 人 希 利 斯 , 提 哥 亞 人 益 吉 的 兒 子 以 拉 , 27 亞 拿 突 人 亞 比 以 謝 , 戶 沙 人 米 本 乃 , 28 亞 合 人 撒 們 , 尼 陀 法 人 瑪 哈 萊 , 29 尼 陀 法 人 巴 拿 的 兒 子 希 立 , 便 雅 憫 族 、 基 比 亞 人 利 拜 的 兒 子 以 太 , 30 比 拉 頓 人 比 拿 雅 , 迦 實 溪 人 希 太 , 31 伯 亞 拉 巴 人 亞 比 亞 本 , 巴 魯 米 人 押 斯 瑪 弗 , 32 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 , 雅 善 兒 子 中 的 約 拿 單 , 33 哈 拉 人 沙 瑪 , 哈 拉 人 沙 拉 的 兒 子 亞 希 暗 , 34 瑪 迦 人 亞 哈 拜 的 兒 子 以 利 法 列 , 基 羅 人 亞 希 多 弗 的 兒 子 以 連 , 35 迦 密 人 希 斯 萊 , 亞 巴 人 帕 萊 , 36 瑣 巴 人 拿 單 的 兒 子 以 甲 , 迦 得 人 巴 尼 , 37 亞 捫 人 洗 勒 , 比 錄 人 拿 哈 萊 ( 是 給 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 拿 兵 器 的 ) , 38 以 帖 人 以 拉 , 以 帖 人 迦 立 , 39 赫 人 烏 利 亞 , 共 有 三 十 七 人 。
CUV_Strongs(i)
  19 H7969 他在這三 H3513 個勇士裡是最尊貴的 H8269 ,所以作他們的首領 H935 ,只是不及 H7969 前三個勇士。
  20 H6909 有甲薛 H2428 H376 H381 勇士 H3077 耶何耶大 H1121 的兒子 H1141 比拿雅 H7227 行過大 H6467 能的事 H5221 ;他殺 H4124 了摩押人 H739 亞利伊勒 H8147 的兩個 H7950 兒子,又在下雪 H3117 的時候 H3381 H953 H8432 H5221 去,殺 H738 了一個獅子,
  21 H2026 又殺 H4758 了一個強壯 H4713 的埃及 H376 H4713 ;埃及人 H3027 H2595 裡拿著槍 H7626 ,比拿雅只拿著棍子 H3381 下去 H4713 ,從埃及人 H3027 H1497 裡奪 H2595 過槍 H2595 來,用那槍 H5221 將他殺死。
  22 H3077 這是耶何耶大 H1121 的兒子 H1141 比拿雅 H6213 所行 H7969 的事,就在三 H1368 個勇士 H8034 裡得了名。
  23 H7970 他比那三十 H3513 個勇士都尊貴 H935 ,只是不及 H7969 前三 H1732 個勇士。大衛 H7760 H4928 他作護衛長。
  24 H7970 三十 H3097 個勇士裡有約押 H251 的兄弟 H6214 亞撒黑 H1035 ,伯利恆人 H1734 朵多 H1121 的兒子 H445 伊勒哈難,
  25 H2733 哈律人 H8048 沙瑪 H2733 ,哈律人 H470 以利加,
  26 H6407 帕勒提人 H2503 希利斯 H8621 ,提哥亞人 H6142 益吉 H1121 的兒子 H5896 以拉,
  27 H6069 亞拿突人 H44 亞比以謝 H2843 ,戶沙人 H4012 米本乃,
  28 H266 亞合人 H6756 撒們 H5200 ,尼陀法人 H4121 瑪哈萊,
  29 H5200 尼陀法人 H1196 巴拿 H1121 的兒子 H2460 希立 H1144 ,便雅憫族 H1390 、基比亞人 H7380 利拜 H1121 的兒子 H863 以太,
  30 H6553 比拉頓人 H1141 比拿雅 H1608 ,迦實 H5158 H1914 人希太,
  31 H6164 伯亞拉巴人 H45 亞比亞本 H1273 ,巴魯米人 H5820 押斯瑪弗,
  32 H8170 沙本人 H455 以利雅哈巴 H3464 ,雅善 H1121 兒子 H3083 中的約拿單,
  33 H2043 哈拉人 H8048 沙瑪 H2043 ,哈拉人 H8325 沙拉 H1121 的兒子 H279 亞希暗,
  34 H4602 瑪迦人 H308 亞哈拜 H1121 的兒子 H467 以利法列 H1526 ,基羅人 H302 亞希多弗 H1121 的兒子 H463 以連,
  35 H3761 迦密人 H2695 希斯萊 H701 ,亞巴人 H6474 帕萊,
  36 H6678 瑣巴人 H5416 拿單 H1121 的兒子 H3008 以甲 H1425 ,迦得人 H1137 巴尼,
  37 H5984 亞捫人 H6768 洗勒 H886 ,比錄人 H5171 拿哈萊 H6870 (是給洗魯雅 H1121 的兒子 H3097 約押 H5375 H3627 拿兵器的),
  38 H3505 以帖人 H5896 以拉 H3505 ,以帖人 H1619 迦立,
  39 H2850 赫人 H223 烏利亞 H7970 ,共有三十 H7651 七人。
CUVS(i) 19 他 在 这 叁 个 勇 士 里 是 最 尊 贵 的 , 所 以 作 他 们 的 首 领 , 只 是 不 及 前 叁 个 勇 士 。 20 冇 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 行 过 大 能 的 事 ; 他 杀 了 摩 押 人 亚 利 伊 勒 的 两 个 儿 子 , 又 在 下 雪 的 时 候 下 坑 里 去 , 杀 了 一 个 狮 子 , 21 又 杀 了 一 个 强 壮 的 埃 及 人 ; 埃 及 人 手 里 拿 着 枪 , 比 拿 雅 只 拿 着 棍 子 下 去 , 从 埃 及 人 手 里 夺 过 枪 来 , 用 那 枪 将 他 杀 死 。 22 这 是 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 叁 个 勇 士 里 得 了 名 。 23 他 比 那 叁 十 个 勇 士 都 尊 贵 , 只 是 不 及 前 叁 个 勇 士 。 大 卫 立 他 作 护 卫 长 。 24 叁 十 个 勇 士 里 冇 约 押 的 兄 弟 亚 撒 黑 , 伯 利 恒 人 朵 多 的 儿 子 伊 勒 哈 难 , 25 哈 律 人 沙 玛 , 哈 律 人 以 利 加 , 26 帕 勒 提 人 希 利 斯 , 提 哥 亚 人 益 吉 的 儿 子 以 拉 , 27 亚 拿 突 人 亚 比 以 谢 , 户 沙 人 米 本 乃 , 28 亚 合 人 撒 们 , 尼 陀 法 人 玛 哈 莱 , 29 尼 陀 法 人 巴 拿 的 儿 子 希 立 , 便 雅 悯 族 、 基 比 亚 人 利 拜 的 儿 子 以 太 , 30 比 拉 顿 人 比 拿 雅 , 迦 实 溪 人 希 太 , 31 伯 亚 拉 巴 人 亚 比 亚 本 , 巴 鲁 米 人 押 斯 玛 弗 , 32 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 , 雅 善 儿 子 中 的 约 拿 单 , 33 哈 拉 人 沙 玛 , 哈 拉 人 沙 拉 的 儿 子 亚 希 暗 , 34 玛 迦 人 亚 哈 拜 的 儿 子 以 利 法 列 , 基 罗 人 亚 希 多 弗 的 儿 子 以 连 , 35 迦 密 人 希 斯 莱 , 亚 巴 人 帕 莱 , 36 琐 巴 人 拿 单 的 儿 子 以 甲 , 迦 得 人 巴 尼 , 37 亚 扪 人 洗 勒 , 比 录 人 拿 哈 莱 ( 是 给 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 拿 兵 器 的 ) , 38 以 帖 人 以 拉 , 以 帖 人 迦 立 , 39 赫 人 乌 利 亚 , 共 冇 叁 十 七 人 。
CUVS_Strongs(i)
  19 H7969 他在这叁 H3513 个勇士里是最尊贵的 H8269 ,所以作他们的首领 H935 ,只是不及 H7969 前叁个勇士。
  20 H6909 有甲薛 H2428 H376 H381 勇士 H3077 耶何耶大 H1121 的儿子 H1141 比拿雅 H7227 行过大 H6467 能的事 H5221 ;他杀 H4124 了摩押人 H739 亚利伊勒 H8147 的两个 H7950 儿子,又在下雪 H3117 的时候 H3381 H953 H8432 H5221 去,杀 H738 了一个狮子,
  21 H2026 又杀 H4758 了一个强壮 H4713 的埃及 H376 H4713 ;埃及人 H3027 H2595 里拿着枪 H7626 ,比拿雅只拿着棍子 H3381 下去 H4713 ,从埃及人 H3027 H1497 里夺 H2595 过枪 H2595 来,用那枪 H5221 将他杀死。
  22 H3077 这是耶何耶大 H1121 的儿子 H1141 比拿雅 H6213 所行 H7969 的事,就在叁 H1368 个勇士 H8034 里得了名。
  23 H7970 他比那叁十 H3513 个勇士都尊贵 H935 ,只是不及 H7969 前叁 H1732 个勇士。大卫 H7760 H4928 他作护卫长。
  24 H7970 叁十 H3097 个勇士里有约押 H251 的兄弟 H6214 亚撒黑 H1035 ,伯利恒人 H1734 朵多 H1121 的儿子 H445 伊勒哈难,
  25 H2733 哈律人 H8048 沙玛 H2733 ,哈律人 H470 以利加,
  26 H6407 帕勒提人 H2503 希利斯 H8621 ,提哥亚人 H6142 益吉 H1121 的儿子 H5896 以拉,
  27 H6069 亚拿突人 H44 亚比以谢 H2843 ,户沙人 H4012 米本乃,
  28 H266 亚合人 H6756 撒们 H5200 ,尼陀法人 H4121 玛哈莱,
  29 H5200 尼陀法人 H1196 巴拿 H1121 的儿子 H2460 希立 H1144 ,便雅悯族 H1390 、基比亚人 H7380 利拜 H1121 的儿子 H863 以太,
  30 H6553 比拉顿人 H1141 比拿雅 H1608 ,迦实 H5158 H1914 人希太,
  31 H6164 伯亚拉巴人 H45 亚比亚本 H1273 ,巴鲁米人 H5820 押斯玛弗,
  32 H8170 沙本人 H455 以利雅哈巴 H3464 ,雅善 H1121 儿子 H3083 中的约拿单,
  33 H2043 哈拉人 H8048 沙玛 H2043 ,哈拉人 H8325 沙拉 H1121 的儿子 H279 亚希暗,
  34 H4602 玛迦人 H308 亚哈拜 H1121 的儿子 H467 以利法列 H1526 ,基罗人 H302 亚希多弗 H1121 的儿子 H463 以连,
  35 H3761 迦密人 H2695 希斯莱 H701 ,亚巴人 H6474 帕莱,
  36 H6678 琐巴人 H5416 拿单 H1121 的儿子 H3008 以甲 H1425 ,迦得人 H1137 巴尼,
  37 H5984 亚扪人 H6768 洗勒 H886 ,比录人 H5171 拿哈莱 H6870 (是给洗鲁雅 H1121 的儿子 H3097 约押 H5375 H3627 拿兵器的),
  38 H3505 以帖人 H5896 以拉 H3505 ,以帖人 H1619 迦立,
  39 H2850 赫人 H223 乌利亚 H7970 ,共有叁十 H7651 七人。
Esperanto(i) 19 De la tri li estis honorata kaj estis ilia estro; sed en la trion li ne eniris. 20 Benaja, filo de Jehojada, filo de militisto multe aginta, el Kabceel:li mortigis la du fortulojn de Moab; li ankaux malsupreniris, kaj mortigis leonon en kavo en negxa tago. 21 Li ankaux mortigis Egipton, viron dignaspektan; en la mano de la Egipto estis lanco; sed li aliris al li kun bastono, elsxiris la lancon el la mano de la Egipto, kaj mortigis lin per lia propra lanco. 22 Tion faris Benaja, filo de Jehojada. Kaj li havis gloran nomon inter la tri herooj. 23 Inter la tridek li estis plej honorata, sed en la trion li ne eniris. Kaj David faris lin lia korpogardistestro. 24 Asahel, frato de Joab, estis inter la tridek; Elhxanan, filo de Dodo, el Bet-Lehxem, 25 SXama el HXarod, Elika el HXarod, 26 HXelec, la Paltido, Ira, filo de Ikesx, la Tekoaano, 27 Abiezer la Anatotano, Mebunaj, la HXusxaido, 28 Calmon, la Ahxohxido, Maharaj, la Netofaano, 29 HXeleb, filo de Baana, la Netofaano, Itaj, filo de Ribaj, el Gibea de la Benjamenidoj, 30 Benaja, la Piratonano, Hidaj el Nahxale-Gaasx, 31 Abi-Albon, la Arbatano, Azmavet, la Bahxurimano, 32 Eljahxba, la SXaalbonano, Jonatan el la filoj de Jasxen, 33 SXama, la Hararano, Ahxiam, filo de SXarar, la Hararano, 34 Elifelet, filo de Ahxasbaj, la Maahxatano, Eliam, filo de Ahxitofel, la Giloano, 35 HXecraj, la Karmelano, Paaraj, la Arbano, 36 Jigal, filo de Natan, el Coba, Bani, la Gadido, 37 Celek, la Amonido, Nahxaraj, la Beerotano, armilportisto de Joab, filo de Ceruja, 38 Ira, la Jetrido, Gareb, la Jetrido, 39 Urija, la HXetido. La nombro de cxiuj estas tridek sep.
Finnish(i) 19 Ja kaikkein jaloin kolmen keskellä ja oli heidän päämiehensä, mutta ei hän tullut niiden kolmen tykö. 20 Ja Benaja Jojadan poika, kuuluisan miehen poika suurista töistänsä Kabselista löi kaksi Moabin väkevää niinkuin jalopeuraa, ja hän meni alas ja löi yhden jalopeuran kaivon tykönä lumen aikana. 1 Aika K. 11: 22. 21 Ja hän löi hirmuisen Egyptin miehen, jolla oli keihäs kädessä, mutta hän meni hänen tykönsä seipäällä, ja tempasi Egyptin miehen kädestä keihään, ja löi hänen kuoliaaksi omalla keihäällänsä. 22 Nämät teki Benaja Jojadan poika, ja oli ylistetty kolmen sankarin keskellä, 23 Ja oli jalompi kuin ne kolmekymmentä mutta ei hän tullut niiden kolmen tykö; ja David asetti hänen salaiseksi neuvonantajaksensa. 24 Asahel, Joabin veli, kolmenkymmenen keskellä, Elhanan Dodonin poika Betlehemistä; 25 Samma Harodilainen, Elika Harodilainen; 26 Helets Paltilainen, Ira Ikeksen Tekoalaisen poika; 27 Abieser Anatotilainen, Mebunai Husatilainen; 28 Salmon Ahohilainen, Maharai Netophatilainen; 29 Heleb Baenan poika Netophatilainen, Ittai Ribain poika BenJaminin lasten Gibeasta; 30 Benaja Pirtagonilainen, Hiddai Gasin ojista; 31 Abialbon Arbatilainen, Asmavet Barhumilainen; 32 Eliaheba Saalbonilainen Jasennin Jonathanin pojan; 33 Samma Hararilainen, Ahiam Sararin poika Ararilainen; 34 Eliphelet Maakatin pojan Ahasbain poika, Eliam Ahitophelin Gilonilaisen poika; 35 Hesrai Karmelilainen, Paerai Arbilainen; 36 Jigal Natanin poika Zobasta, Bani Gadilainen; 37 Zelek Ammonilainen; Naharai Beerotilainen, Joabin ZeruJan pojan sota-asetten kantaja, 38 Ira Jitriläinen, Gareb Jitriläinen; 39 Uria Hetiläinen. Kaikki yhteen seitsemänneljättäkymmentä.
FinnishPR(i) 19 Hän oli arvossa pidetty niiden kolmen joukossa ja oli heidän päämiehensä, mutta ei hän vetänyt vertoja niille kolmelle. 20 Benaja, Joojadan poika, joka oli urhoollisen ja suurista teoistaan kuuluisan miehen poika, oli kotoisin Kabseelista. Hän surmasi ne kaksi mooabilaista sankaria, ja hän laskeutui alas ja tappoi lumituiskun aikana leijonan kaivoon. 21 Myöskin surmasi hän egyptiläisen miehen, sen uhkean miehen. Egyptiläisellä oli keihäs kädessä, mutta hän meni häntä vastaan ainoastaan sauva kädessä. Ja hän tempasi keihään egyptiläisen kädestä ja tappoi hänet hänen omalla keihäällään. 22 Tällaisia teki Benaja, Joojadan poika. Ja hän oli kuulu niiden kolmen urhon joukossa. 23 Hän oli arvossa pidetty niiden kolmenkymmenen joukossa, mutta ei hän vetänyt vertoja niille kolmelle. Ja Daavid asetti hänet henkivartiostonsa päälliköksi. 24 Niiden kolmenkymmenen joukossa oli Asael, Jooabin veli; Elhanan, Doodon poika, Beetlehemistä; 25 harodilainen Samma; harodilainen Elika; 26 pleettiläinen Heles; tekoalainen Iira, Ikkeksen poika; 27 anatotilainen Abieser; huusalainen Mebunnai; 28 ahohilainen Salmon; netofalainen Maharai; 29 netofalainen Heeleb, Baanan poika; Ittai, Riibain poika, benjaminilaisten Gibeasta; 30 piratonilainen Benaja; Hiddai Nahale-Gaasista; 31 arabalainen Abi-Albon; barhumilainen Asmavet; 32 saalbonilainen Eljahba; Bene-Jaasen; Joonatan; 33 hararilainen Samma; ararilainen Ahiam, Sararin poika; 34 Elifelet, Ahasbain poika, joka oli erään maakatilaisen poika; giilolainen Eliam, Ahitofelin poika; 35 karmelilainen Hesrai; arabilainen Paarai; 36 Jigal, Naatanin poika, Soobasta; gaadilainen Vaani; 37 ammonilainen Selek; beerotilainen Naharai, Jooabin, Serujan pojan, aseenkantaja; 38 jeteriläinen Iira; jeteriläinen Gaareb; 39 heettiläinen Uuria. Kaikkiaan kolmekymmentä seitsemän.
Haitian(i) 19 Se non li yo t'ap nonmen pi plis nan Trant yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa janm rive fè sa Twa pi vanyan yo te fè. 20 Benaja, pitit gason Jeojada a, moun lavil Kabseyèl, te pitit pitit yon vanyan sòlda. Li te fè anpil bagay ki fè wè li pa t' manke kouraj. Se li menm ki te touye de pitit Ariyèl yo, moun lavil Moab. Yon jou, lanèj t'ap tonbe, li desann nan yon sitèn dlo pou li touye yon lyon. 21 Se li menm ki te touye yon moun peyi Lejip, yon potorik gason bèl wotè, ki te gen yon frenn nan men l'. Li menm, li atake l' ak yon baton ase. Li wete frenn lan nan men moun Lejip la epi li touye l' avè l'. 22 Men sa Benaja, pitit gason Jeojada a, te fè. Se konsa tout moun t'ap nonmen non l' nan gwoup Trant lan. 23 Se non li yo t'ap nonmen pi plis nan Trant yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa t' janm rive fè sa twa pi vanyan yo te fè. David te mete l' chèf gad kò li. 24 Nan gwoup Trant lan te gen ankò: Asayèl, frè Joab la, Elanan, pitit gason Dodo, moun lavil Betleyèm, 25 Chama ak Elika, moun lavil Awòd, 26 Elèz, moun lavil Pelèt, Ira, pitit gason Ikèch, moun lavil Tekoa, 27 Abyezè, moun lavil Anatòt, Mebounayi, moun lavil Oucha, 28 Salmon, moun lavil Awoya, Marayi, moun lavil Netofa, 29 Elèb, pitit gason Bana, moun lavil Gibeya nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Benjamen yo, 30 Benaja, moun lavil Piraton, Idayi, moun ravin Gach yo, 31 Abyalbon, moun lavil Araba, Azmavèt, moun lavil Baawoun, 32 Elyaba, moun lavil Chalbon, pitit gason Joachenn yo, Jonatan, 33 Chama, moun lavil Ara, Akiyam, pitit gason Chara, moun lavil Ara, 34 Elifelèt, pitit gason Asbayi, moun lavil Maka, Elyam, pitit gason Achitofèl, moun lavil Gilo, 35 Ezarayi, moun lavil Kamèl, Parayi, moun lavil Arab, 36 Igal, pitit gason Natan, moun lavil Zoba, Bani, moun lavil Gad, 37 Zelèk, moun lavil Amon, Nakarayi, moun lavil Bewòt, se li menm ki te pote zam Joab, pitit Sewouya a, 38 Ira ak Garèb, nan fanmi Jetè a, 39 Ouri, moun lavil Et la. Antou, te gen trannsèt vanyan sòlda.
Hungarian(i) 19 A három között bizonyára híres volt és azoknak vezére vala, mindazáltal ama hárommal nem ért fel. 20 Benája is, Jójadának fia, vitéz ember, nagytehetségû, a ki Kabséelbõl való vala; ez ölé meg a Moábitáknak két fõvitézét. Ugyanõ elmenvén, az oroszlánt is megölé a veremben, télen. 21 Ugyanõ ölt meg egy Égyiptomból való tekintélyes embert. Az égyiptomi kezében dárda vala, és õ [csak egy] pálczával méne reá; és kivevé az égyiptomi kezébõl a dárdát, és megölé õt a maga dárdájával. 22 Ezeket cselekedé Benája, Jójadának fia, és néki is jó híre vala a három erõs vitéz között. 23 Híres volt õ a harmincz között, mindazáltal ama hárommal nem ért fel. És elõljáróvá tevé õt Dávid a tanácsosok között. 24 Asáel is, Joáb atyjafia, e harmincz közül való, [kik ezek:] Elkhanán, a bethlehemi Dódónak fia. 25 Haród [városbeli] Samma; [azon] Haródból [való] Elika. 26 Héles, Páltiból való; Híra, a Thékoából való Ikkes fia. 27 Abiézer, Anathóthból; Mébunnai, Húsáthból való. 28 Sálmon, Ahóhitból való; Maharai, Nétofátból. 29 Héleb, Bahanának fia, Nétofátból való; Ittai, Ribainak fia, Gibeából való, mely Benjámin fiaié. 30 Benája, Piráthonból való; Hiddai, a patak mellett való Gáhasbeli. 31 Abiálbon, Árbátból való; Azmávet, Bárhumból való. 32 Eljáhba, Sahalbomból való; Jásen fia, Jonathán. 33 Samma, Harárból való; Ahiám, Arárból való Sarárnak fia. 34 Elifélet, Ahásbainak fia, Maakátból való; Eliám, Gilóbeli Akhitófelnek fia. 35 Hesrai, Kármelbõl való; Paharai, Arbiból való. 36 Jigeál, Sobabeli Nátánnak fia; Báni, Gádból való. 37 Sélek, Ammonita; Naharai, Beerótból való, Joábnak, a Séruja fiának fegyverhordozója. 38 Ira, Jithribõl való; Gáreb, Jithribõl való. 39 Hitteus Uriás. Mindössze harminczheten.
Indonesian(i) 19 (23:18) 20 Seorang perwira termasyhur yang lain ialah Benaya anak Yoyada orang Kabzeel. Ia sangat berani. Dua orang pahlawan besar dari Moab telah dibunuhnya. Pernah pada suatu hari bersalju, dia masuk ke dalam sebuah lubang, lalu membunuh seekor singa di situ. 21 Dia pernah juga membunuh seorang Mesir, yang gagah dan bersenjatakan tombak. Benaya menghadapinya hanya dengan tongkat. Tombak yang ada di tangan orang Mesir itu direbutnya lalu dipakainya untuk membunuh orang itu. 22 Itulah jasa-jasa Benaya, seorang dari "Tridasawira". 23 Dalam kelompok itu Benayalah yang terkemuka, tetapi dia tidak sehebat "Triwira". Daud mengangkat dia menjadi kepala pengawal pribadinya. 24 Anggota-anggota lain dari "Tridasawira" ialah: Asael adik Yoab, Elhanan anak Dodo orang Betlehem, Sama dan Elika orang Harod, Heles orang Palti, Ira anak Ikes orang Tekoa, Abiezer orang Anatot, Mebunai orang Husa, Zalmon orang Ahohi, Maharai orang Netofa, Heleb anak Baana orang Netofa, Itai anak Ribai orang Gibea di wilayah suku Benyamin, Benaya orang Piraton, Hidai orang lembah-lembah Gaas, Abialbon orang Araba, Azmawet orang Bahurim, Elyahba orang Saalbon, Anak-anak Yasyen, Yonatan, Sama orang Harari, Ahiam anak Sarar orang Harari, Elifelet anak Ahasbai orang Maakha, Eliam anak Ahitofel orang Gilo, Hezrai orang Karmel, Paerai orang Arbi, Yigal anak Natan orang Zoba, Bani orang Gad, Zelek orang Amon, Naharai orang Beerot, pembawa senjata Yoab, Ira dan Gareb orang Yetri, Uria orang Het. Semuanya tiga puluh tujuh orang prajurit yang termasyhur. 25 (23:24) 26 (23:24) 27 (23:24) 28 (23:24) 29 (23:24) 30 (23:24) 31 (23:24) 32 (23:24) 33 (23:24) 34 (23:24) 35 (23:24) 36 (23:24) 37 (23:24) 38 (23:24) 39 (23:24)
Italian(i) 19 fra i quali certo egli fu il più illustre, e fu lor capo; ma non pervenne a quegli altri tre. 20 Poi vi era Benaia, figliuolo di Ioiada, figliuol d’un uomo valoroso; il qual Benaia fece di gran prodezze, ed era da Cabseel. Costui percosse i due Ariel di Moab; discese ancora, e percosse un leone in mezzo di una fossa, al tempo della neve. 21 Egli percosse ancora un uomo Egizio, ch’era ragguardevole, ed avea in mano una lancia; ma Benaia discese contro a lui con un bastone, e gli strappò la lancia di mano, e l’uccise con la sua propria lancia. 22 Queste cose fece Banaia, figliuolo di Ioiada, e fu famoso fra quei tre prodi. 23 Egli fu illustre sopra i trenta; ma pure non pervenne a que’ tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando. 24 Poi vi era Asael, fratello di Ioab, ch’era sopra questi trenta, cioè: Elhanaan, figliuolo di Dodo, da Bet-lehem; 25 Samma Harodita, Elica Harodita; 26 Heles Paltita; Ira, figliuolo d’Icches, Tecoita; 27 Abiezer Anatotita, Mebunnai Husatita; 28 Salmon Ahohita, Maharai Netofatita; 29 Heleb, figliuolo di Baana, Netofatita; Ittai, figliuolo di Ribai, da Ghibea de’ figliuoli di Beniamino; 30 Benaia Piratonita, Hiddai dalle valli di Gaas; 31 Abi-albon Arbatita, Azmavet Barhumita; 32 Elihaba Saalbonita, Gionatan de’ figliuoli di Iasen; 33 Samma Hararita; Ahiam figliuolo di Sarar, Ararita; 34 Elifelet, figliuolo di Ahasbai, figliuolo di un Maacatita; Eliam, figliuolo di Ahitofel, Ghilonita; 35 Hesrai Carmelita, Parai Arbita; 36 Igheal, figliuolo di Natan, da Soba; Bani Gadita; 37 Selec Ammonita; Naarai Beerotita, il quale portava le armi di Ioab, figliuolo di Seruia; 38 Ira Itrita, Gareb Itrita; 39 Uria Hitteo; in tutto trentasette.
ItalianRiveduta(i) 19 Fu il più illustre dei tre, e perciò fu fatto loro capo; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. 20 Poi veniva Benaia da Kabtseel, figliuolo di Jehoiada, figliuolo di Ish-hai, celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve. 21 E uccise pure un Egiziano, d’aspetto formidabile, e che teneva una lancia in mano; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia, e se ne servì per ucciderlo. 22 Questo fece Benaia, figliuolo di Jehoiada; e s’acquistò fama fra i tre prodi. 23 Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio. 24 Poi v’erano: Asael, fratello di Joab, uno dei trenta; Elkanan, figliuolo di Dodo, da Bethlehem; 25 Shamma da Harod; Elika da Harod; 26 Helets da Pelet; Ira, figliuolo di Ikkesh, da Tekoa; 27 Abiezer da Anathoth; Mebunnai da Husha; 28 Tsalmon da Akoa; Maharai da Netofa; 29 Heleb, figliuolo di Baana, da Netofa; Ittai, figliuolo di Ribai, da Ghibea, de’ figliuoli di Beniamino; 30 Benaia da Pirathon; Hiddai da Nahale-Gaash; 31 Abi-Albon d’Arbath; Azmavet da Barhum; 32 Eliahba da Shaalbon; Bene-Jashen; Gionathan; 33 Shamma da Harar; Ahiam, figliuolo di Sharar, da Arar; 34 Elifelet, figliuolo di Ahasbai, figliuolo di un Maacatheo; Eliam, figliuolo di Ahitofel, da Ghilo; 35 Hetsrai da Carmel; Paarai da Arab; 36 Igal, figliuolo di Nathan, da Tsoba; Bani da Gad; 37 Tselek, l’Ammonita; Naharai da Beeroth, scudiero di Joab, figliuolo di Tseruia; 38 Ira da Jether; Gareb da Jether; 39 Uria, lo Hitteo. In tutto trentasette.
Korean(i) 19 저는 삼인 중에 가장 존귀한 자가 아니냐 저가 저희의 두목이 되 었으나 그러나 첫 삼인에게는 미치지 못하였더라 20 또 갑스엘 용사의 손자 여호야다의 아들 브나야니 저는 효용한 일을 행한 자라 일찌기 모압 아리엘의 아들 둘을 죽였고 또 눈 올 때에 함정에 내려가서 한 사자를 죽였으며 21 또 장대한 애굽 사람을 죽였는데 그의 손에 창이 있어도 저가 막대를 가지고 내려가서 그 애굽 사람의 손에서 창을 빼앗아 그 창으로 죽였더라 22 여호야다의 아들 브나야가 이런 일을 행하였으므로 세 용사 중에 이름을 얻고 23 삼십인보다 존귀하나 그러나 첫 삼인에게는 미치지 못하였더라 다윗이 저를 세워 시위대 장관을 삼았더라 24 요압의 아우 아사헬은 삼십인중에 하나요 또 베들레헴 도도의 아들 엘하난과 25 하롯 사람 삼훗과, 하롯 사람 엘리가와 26 발디 사람 헬레스와, 드고아 사람 익게스의 아들 이라와 27 아나돗 사람 아비에셀과, 후사 사람 므분내와 28 아호아 사람 살몬과, 느도바 사람 마하래와 29 느도바 사람 바아나의 아들 헬렙과, 베냐민 자손에 속한 기브아 사람 리배의 아들 잇대와 30 비라돈 사람 브나야와, 가아스 시냇가에 사는 힛대와 31 아르바 사람 아비알본과, 바르훔 사람 아스마웹과 32 사알본 사람 엘리아바와, 야센의 아들 요나단과 33 하랄 사람 삼마와, 아랄 사람 사랄의 아들 아히암과 34 마아가 사람의 손자 아하스배의 아들 엘리벨렛과, 길로 사람 아히도벨의 아들 엘리암과 35 갈멜 사람 헤스래와, 아랍 사람 바아래와 36 소바 나단의 아들 이갈과, 갓 사람 바니와 37 암몬 사람 셀렉과, 스루야의 아들 요압의 병기 잡은 자 브에롯 사람 나하래와 38 이델 사람 이라와, 이델 사람 가렙과 39 헷 사람 우리아라 이상 도합이 삼십 칠인이었더라
Lithuanian(i) 19 Tarp trijų jis buvo žymiausias ir tapo jų vadu, tačiau aniems trims neprilygo. 20 Jehojados sūnus Benajas, narsus vyras iš Kabceelio, įvykdė daug žygdarbių. Jis nukovė du žymius Moabo karžygius. Kartą pasnigus nuėjęs užmušė liūtą duobėje. 21 Jis nužudė egiptietį, augalotą vyrą. Egiptietis laikė rankoje ietį, o Benajas, nuėjęs prie jo su lazda, išplėšė ietį iš egiptiečio rankų ir jį nukovė jo paties ietimi. 22 Tuo Jehojados sūnus Benajas pagarsėjo tarp trijų karžygių. 23 Tarp trisdešimties jis buvo žymiausias, tačiau pirmiems trims neprilygo. Dovydas jį paskyrė savo sargybos viršininku. 24 Prie tų trisdešimties priklausė Joabo brolis Asaelis, Dodojo sūnus Elhananas iš Betliejaus, 25 harodietis Šama, harodietis Elika, 26 peletietis Helecas, tekojiečio Ikešo sūnus Ira, 27 anatotietis Abiezeras, hušietis Mebunajas, 28 ahohitas Calmonas, netofietis Mahrajas, 29 netofietis Helebas, Baanos sūnus, Ribajo sūnus Itajas iš benjaminų Gibėjos, 30 piratonietis Benajas, Hidajas iš Gaašo klonių, 31 arabietis Abi Albonas, bahurimietis Azmavetas, 32 šaalbonietis Eljachba, Jašeno sūnus Jehonatanas, 33 hararitas Šama, hararito Šararo sūnus Ahiamas, 34 Ahasbajo sūnus Elifeletas iš Maako, Ahitofelio sūnus gilojietis Eliamas, 35 karmelietis Hecrajas, arabietis Paarajas, 36 Natano sūnus Igalas iš Cobos, gadas Banis, 37 amonitas Celekas, beerotietis Nacharajas, Cerujos sūnaus Joabo ginklanešys, 38 itras Garebas, itritas Ira, 39 hetitas Ūrija; iš viso trisdešimt septyni.
PBG(i) 19 Z tych trzech będąc najsławniejszym, był ich hetmanem; wszakże onych trzech pierwszych nie doszedł. 20 Banajas też syn Jojady, syn męża rycerskiego, zacny w swych sprawach, z Kabseel; ten zabił dwóch mocarzów Moabskich, tenże szedłszy zabił lwa w pośrodku studni, we dni śnieżne. 21 Tenże zabił męża Egipczanina, męża na podziw wielkiego, który Egipczanin miał w ręku włócznią; a on szedł ku niemu z kijem, a wydarłszy włócznią z ręki Egipczanina, zabił go włócznią jego. 22 Toć uczynił Banajas, syn Jojady, który też był sławny między onymi trzema mocarzami. 23 Z tych trzydziestu był najsławniejszym; wszakże onych trzech nie doszedł; i postawił go Dawid nad drabantami swoimi. 24 Był też Asael, brat Joaba, między trzydziestoma. A ci są: Elkanan, syn Dodana, Betlehemczyk; 25 Samma Harodczyk; Elika Harodczyk. 26 Heles Faltyczyk; Hyra, syn Ikkiesa, Tekuitczyk; 27 Abijezer Anatotczyk; Mobonaj Husatczyk; 28 Selmon Ahohytczyk; Maharaj Netofatczyk; 29 Heleb, syn Baany, Netofatczyk; Itaj, syn Rybajego, z Gabaad synów Benjaminowych; 30 Banajas Faratończyk; Haddaj od potoku Gaas; 31 Abijalbon Arbatczyk; Asmewet Barchomczyk; 32 Elijachba Salabończyk; z synów Jassonowych Jonatana; 33 Semma Hororczyk; Ahijam, syn Sarara, Ararytczyk; 34 Elifelet, syn Achasbaja, syna Machatego; Elijam, syn Achitofela Gilończyka. 35 Hezraj Karmelczyk; Faraj Arbitczyk. 36 Igal, syn Natana z Soby; Bani Gadczyk. 37 Selek Ammonitczyk; Nacharaj Berotczyk, który nosił broń Joaba, syna Sarwii; 38 Hira Jetrytczyk; Gareb Jetrytczyk. 39 Uryjasz Hetejczyk. Owa wszystkich trzydzieści i siedm.
Portuguese(i) 19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou. 20 Também Benaías, filho de Joiada, filho dum homem de Cabeciel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moab; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve. 21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou. 22 Estas coisas fez Benaías, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os três valentes. 23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas David o pôs sobre os seus guardas. 24 Asael, irmão de Joab, era um dos trinta; El-Hanan, filho de Dodo, de Belém; 25 Samá, o harodita; Elica, o harodita; 26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iqués, o tecoíta; 27 Abiézer, o anatotita; Mebunai, o husatita; 28 Salmon, o aoíta; Maarai, o netofatita; 29 Héled, filho de Baana, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Guibeá dos filhos de Benjamim; 30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás; 31 Abi-Albon, o arbatita; Azemávet, de Baurim; 32 Eliaba, o saalbonita; Bene-Jasen; e Jónatas; 33 Samá, o hararita; Aiam, filho de Sarar, o hararita; 34 Elifélet, filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliam, filho de Aitofel, o gilonita; 35 Hesrai, o carmelita; Paarai, o arbita; 36 Jigal, filho de Natan, de Soba; Bani, o gadita; 37 Sélec, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joab, filho de Seruia; 38 Ira de Jatir; Gareb de Jatir; 39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.
Norwegian(i) 19 Fremfor de tretti var han visstnok æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op. 20 Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo ihjel en løve. 21 Likeledes slo han ihjel en egypter, en kjempestor mann; egypteren hadde et spyd i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd. 22 Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter. 23 Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere. 24 Asael, Joabs bror, var blandt de tretti; likeså Elhanan, sønn av Dodo, fra Betlehem, 25 haroditten Samma; haroditten Elika; 26 paltitten Heles; teko'itten Ira, sønn av Ikkes; 27 anatotitten Abieser; husatitten Mebunnai; 28 ahohitten Salmon; netofatitten Maharai; 29 netofatitten Heleb, sønn av Ba'ana; Ittai, sønn av Ribai, fra Gibea i Benjamins stamme; 30 piratonitten Benaja; Hiddai fra Ga'as-dalene; 31 arbatitten Abi-Albon; barhumitten Asmavet; 32 sa'albonitten Eljahba; Bene-Jasen; Jonatan; 33 hararitten Samma; araritten Akiam, sønn av Sarar; 34 Elifelet, sønn av Ahasbai, ma'akatittens sønn; gilonitten Eliam, sønn av Akitofel; 35 karmelitten Hesro; arbitten Pa'arai; 36 Jigal, sønn av Natan, fra Soba; gaditten Bani; 37 ammonitten Selek; be'erotitten Naharai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn; 38 jitritten Ira; jitritten Gared; 39 hetitten Uria - i alt syv og tretti.
Romanian(i) 19 Era cel mai cu vază din cei trei, şi a fost căpetenia lor; dar n'a fost la înălţimea celor trei dintîi. 20 Benaia, fiul lui Iehoiada, fiul unui om din Cabţeel, om viteaz şi vestit prin faptele lui mari. El a ucis pe cei doi fii ai lui Ariel din Moab. S'a pogorît în mijlocul unei gropi pentru apă unde a ucis un leu, într'o zi cînd căzuse zăpadă. 21 A omorît pe un Egiptean groaznic la înfăţişare, care avea o suliţă în mînă; s'a pogorît împotriva lui cu un toiag, a smuls suliţa din mîna Egipteanului, şi l -a omorît cu ea. 22 Iată ce a făcut Benaia, fiul lui Iehoiada; şi a fost vestit printre cei trei viteji. 23 Era cel mai cu vază din cei treizeci; dar n'a ajuns la înălţimea celor trei dintîi. David l -a primit între sfetnicii lui de aproape. 24 Asael, fratele lui Ioab, din numărul celor treizeci, Elhanan, fiul lui Dodo, din Betleem. 25 Şama din Harod. Elica din Harod. 26 Heleţ, din Pelet. Ira, fiul lui Icheş, din Tecoa. 27 Abiezer din Anatot. Mebunai, din Huşa. 28 Ţalmon, din Ahoah. Maharai, din Netofa. 29 Heleb, fiul lui Baana, din Netofa. Itai, fiul lui Ribai, din Ghibea fiilor lui Beniamin. 30 Benaia, din Piraton. Hidai, din Nahale-Gaaş. 31 Abi-Albon, din Araba. Azmavet, din Barhum. 32 Eliahba, din Şaalbon. Bene-Iaşen. Ionatan. 33 Şama, din Harar. Ahiam, fiul lui Şarar, din Arar. 34 Elifelet, fiul lui Ahasbai, fiul unui Maacatit. Eliam, fiul lui Ahitofel, din Ghilo. 35 Heţrai, din Carmel. Paarai, din Arab. 36 Igheal, fiul lui Natan, din Ţoba. Bani, din Gad. 37 Ţelec, Amonitul. Naharai din Beerot, care ducea armele lui Ioab, fiul Ţeruiei. 38 Ira, din Ieter. Gareb, din Ieter. 39 Urie, Hetitul. De toţi: treizeci şi şapte.
Ukrainian(i) 19 Із тих тридцятьох він був найбільше поважаний, і став він їм за провідника. А до тих трьох не належав. 20 А Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, багаточинний, з Кавцеїлу, побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов, і забив лева в середині ями сніжного дня. 21 Також побив він одного єгиптянина, мужа поставного, а в руці цього єгиптянина був спис. І зійшов він до нього з києм, і видер списа з руки того єгиптянина, та й убив його списом його. 22 Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його слава була серед тих трьох лицарів. 23 З тих тридцяти він був поважніший, а до тих трьох не належав. І Давид призначив його до своєї таємної ради. 24 Асаїл, Йоавів брат, серед тих тридцяти; Елханан, син Додів, із Віфлеєму; 25 Шамма хародянин, Еліка хародянин, 26 Хелец цалтянин; Іра, син Іквешів, текоїтянин; 27 Авіезер аннетотянин, Мевуннай хушатянин, 28 Цалмон ахохянин, Магарай нетофатянин, 29 Хелев, син Баанин, нетофатянин; Іттай, син Ріваїв, міґґів'атянин, сини Веніяминові; 30 Беная пір'ятонянин, Гіддай з Нахале-Ґаашу, 31 Аві-Алвон арватянин, Азмавет бархум'янин, 32 Ел'яхба шаалвонянин, сини Яшемові, Йонатан, 33 Шамма гарарянин; Ахіам, син Шарарів, арарянин; 34 Еліфелет, син Ахасбаїв, сина маахатянина; Еліям, син Ахітофелів, ґіллонянин; 35 Хецрав кармелянин, Паарай арб'янин, 36 Їґ'ал, син Натанів, з Цови; Бані ґадянин, 37 Целек аммонеянин; Нахарай бееротянин, зброєноша Йоава, сина Церуїного; 38 Іра їтрянин, Ґарев їтрянин, 39 Урія хіттянин, усіх тридцять і сім.