Acts 2:18
LXX_WH(i)
18
G2532
CONJ
και
G1065
PRT
γε
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G1401
N-APM
δουλους
G3450
P-1GS
μου
G2532
CONJ
και
G1909
PREP
επι
G3588
T-APF
τας
G1399
N-APF
δουλας
G3450
P-1GS
μου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G1565
D-DPF
εκειναις
G1632 [G5692]
V-FAI-1S
εκχεω
G575
PREP
απο
G3588
T-GSN
του
G4151
N-GSN
πνευματος
G3450
P-1GS
μου
G2532
CONJ
και
G4395 [G5692]
V-FAI-3P
προφητευσουσιν
Tischendorf(i)
18
G2534
CONJ
καίγε
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-APM
τοὺς
G1401
N-APM
δούλους
G1473
P-1GS
μου
G2532
CONJ
καὶ
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-APF
τὰς
G1399
N-APF
δούλας
G1473
P-1GS
μου
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPF
ταῖς
G2250
N-DPF
ἡμέραις
G1565
D-DPF
ἐκείναις
G1632
V-FAI-1S
ἐκχεῶ
G575
PREP
ἀπὸ
G3588
T-GSN
τοῦ
G4151
N-GSN
πνεύματός
G1473
P-1GS
μου,
G2532
CONJ
καὶ
G4395
V-FAI-3P
προφητεύσουσιν.
TR(i)
18
G2532
CONJ
και
G1065
PRT
γε
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G1401
N-APM
δουλους
G3450
P-1GS
μου
G2532
CONJ
και
G1909
PREP
επι
G3588
T-APF
τας
G1399
N-APF
δουλας
G3450
P-1GS
μου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G1565
D-DPF
εκειναις
G1632 (G5692)
V-FAI-1S
εκχεω
G575
PREP
απο
G3588
T-GSN
του
G4151
N-GSN
πνευματος
G3450
P-1GS
μου
G2532
CONJ
και
G4395 (G5692)
V-FAI-3P
προφητευσουσιν
RP(i)
18
G2532CONJκαιG1065PRTγεG1909PREPεπιG3588T-APMτουvG1401N-APMδουλουvG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-APFταvG1399N-APFδουλαvG1473P-1GSμουG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιvG1565D-DPFεκειναιvG1632 [G5692]V-FAI-1SεκχεωG575PREPαποG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG4395 [G5692]V-FAI-3Pπροφητευσουσιν
IGNT(i)
18
G2532
και
And
G1065
γε
Even
G1909
επι
G3588
τους
Upon
G1401
δουλους
Bondmen
G3450
μου
My
G2532
και
And
G1909
επι
G3588
τας
Upon
G1399
δουλας
Bondwomen
G3450
μου
My
G1722
εν
G3588
ταις
In
G2250
ημεραις
Days
G1565
εκειναις
Those
G1632 (G5692)
εκχεω
Will I Pour Out
G575
απο
G3588
του
Of
G4151
πνευματος
Spirit,
G3450
μου
My
G2532
και
And
G4395 (G5692)
προφητευσουσιν
They Shall Prophesy;
ACVI(i)
18
G2534
ADV
καιγε
And Also
G1909
PREP
επι
On
G3588
T-APM
τους
Thos
G1401
N-APM
δουλους
Bondmen
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G2532
CONJ
και
And
G1909
PREP
επι
On
G3588
T-APF
τας
Thas
G1399
N-APF
δουλας
Bondmaids
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G1722
PREP
εν
In
G1565
D-DPF
εκειναις
Those
G3588
T-DPF
ταις
Thas
G2250
N-DPF
ημεραις
Days
G1632
V-FAI-1S
εκχεω
I Will Pour Out
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSN
του
The
G4151
N-GSN
πνευματος
Spirit
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G2532
CONJ
και
And
G4395
V-FAI-3P
προφητευσουσιν
They Will Prophesy
Clementine_Vulgate(i)
18 { Et quidem super servos meos, et super ancillas meas, in diebus illis effundam de Spiritu meo, et prophetabunt:}
DouayRheims(i)
18 And upon my servants indeed and upon my handmaids will I pour out in those days of my spirit: and they shall prophesy.
KJV_Cambridge(i)
18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
Living_Oracles(i)
18 Yes, in those days I will pour out of my Spirit upon my servants, and upon my handmaids; and they shall prophesy;
JuliaSmith(i)
18 And also upon my servants and upon my maids in those days will I pour out from my Spirit; and they shall prophesy:
JPS_ASV_Byz(i)
18 Yea and on My servants and on My handmaidens in those days Will I pour forth of My Spirit, and they shall prophesy.
Twentieth_Century(i)
18 Yes, even on the slaves--for they are mine--both men and women, I will in those days pour out my Spirit,
BIB(i)
18 καί‿ (and) γε (even) ἐπὶ (upon) τοὺς (the) δούλους (servants) μου (of Me), καὶ (and) ἐπὶ (upon) τὰς (the) δούλας (handmaidens) μου (of Me), ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (days) ἐκείναις (those) ἐκχεῶ (I will pour out) ἀπὸ (of) τοῦ (the) Πνεύματός (Spirit) μου (of Me), καὶ (and) προφητεύσουσιν (they will prophesy).
Luther1545(i)
18 Und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselbigen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.
Luther1912(i)
18 und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselben Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.
ReinaValera(i)
18 Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
Indonesian(i)
18 Kepada hamba-hamba-Ku pun--baik laki-laki maupun perempuan--,akan Kucurahkan Roh-Ku pada hari-hari itu. Mereka akan memberitahukan hal-hal yang Aku beritahukan kepada mereka.
ItalianRiveduta(i)
18 E anche sui miei servi e sulle mie serventi, in quei giorni, spanderò del mio Spirito, e profeteranno.
Lithuanian(i)
18 Ir savo tarnams bei tarnaitėms tomis dienomis Aš išliesiu savo Dvasios, ir jie pranašaus.
Portuguese(i)
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.