Acts 5:29-31

ABP_Strongs(i)
  29 G611 And answering G1161   G* Peter G2532 and G3588 the G652 apostles G2036 said, G3980 [2to yield obedience G1163 1It is necessary] G2316 to God G3123 rather G2228 than G444 men.
  30 G3588 The G2316 God G3588   G3962 of our fathers G1473   G1453 raised G* Jesus, G3739 whom G1473 you G1315 laid hands upon G2910 having hanged G1909 upon G3586 a tree.
  31 G3778 This one -- G3588   G2316 God, G747 chief G2532 and G4990 deliverer, G5312 exalted G3588 by G1188 his right hand, G1473   G1325 to give G3341 repentance G3588   G* to Israel G2532 and G859 release G266 of sins.
ABP_GRK(i)
  29 G611 αποκριθείς δε G1161   G* Πέτρος G2532 και G3588 οι G652 απόστολοι G2036 είπον G3980 πειθαρχείν G1163 δει G2316 θεώ G3123 μάλλον G2228 η G444 ανθρώποις
  30 G3588 ο G2316 θεός G3588 των G3962 πατέρων ημών G1473   G1453 ήγειρεν G* Ιησούν G3739 ον G1473 υμείς G1315 διεχειρίσασθε G2910 κρεμάσαντες G1909 επί G3586 ξύλου
  31 G3778 τούτον G3588 ο G2316 θεός G747 αρχηγόν G2532 και G4990 σωτήρα G5312 ύψωσε G3588 τη G1188 δεξιά αυτού G1473   G1325 δούναι G3341 μετάνοιαν G3588 τω G* Ισραήλ G2532 και G859 άφεσιν G266 αμαρτιών
Stephanus(i) 29 αποκριθεις δε ο πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις 30 ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου 31 τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων
LXX_WH(i)
    29 G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G1161 CONJ δε G4074 N-NSM πετρος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G652 N-NPM αποστολοι G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G3980 [G5721] V-PAN πειθαρχειν G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G2316 N-DSM θεω G3123 ADV μαλλον G2228 PRT η G444 N-DPM ανθρωποις
    30 G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G2257 P-1GP ημων G1453 [G5656] V-AAI-3S ηγειρεν G2424 N-ASM ιησουν G3739 R-ASM ον G5210 P-2NP υμεις G1315 [G5668] V-AMI-2P διεχειρισασθε G2910 [G5660] V-AAP-NPM κρεμασαντες G1909 PREP επι G3586 N-GSN ξυλου
    31 G5126 D-ASM τουτον G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G747 N-ASM αρχηγον G2532 CONJ και G4990 N-ASM σωτηρα G5312 [G5656] V-AAI-3S υψωσεν G3588 T-DSF τη G1188 A-DSF δεξια G846 P-GSM αυτου G3588 T-GSN " του " G1325 [G5629] V-2AAN δουναι G3341 N-ASF μετανοιαν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G859 N-ASF αφεσιν G266 N-GPF αμαρτιων
Tischendorf(i)
  29 G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G1161 CONJ δὲ G4074 N-NSM Πέτρος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G652 N-NPM ἀπόστολοι G3004 V-2AAI-3P εἶπαν, G3980 V-PAN πειθαρχεῖν G1163 V-PAI-3S δεῖ G2316 N-DSM θεῷ G3123 ADV μᾶλλον G2228 PRT G444 N-DPM ἀνθρώποις.
  30 G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-GPM τῶν G3962 N-GPM πατέρων G2248 P-1GP ἡμῶν G1453 V-AAI-3S ἤγειρεν G2424 N-ASM Ἰησοῦν, G3739 R-ASM ὃν G5210 P-2NP ὑμεῖς G1315 V-AMI-2P διεχειρίσασθε G2910 V-AAP-NPM κρεμάσαντες G1909 PREP ἐπὶ G3586 N-GSN ξύλου·
  31 G3778 D-ASM τοῦτον G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G747 N-ASM ἀρχηγὸν G2532 CONJ καὶ G4990 N-ASM σωτῆρα G5312 V-AAI-3S ὕψωσεν G3588 T-DSF τῇ G1188 A-DSF δεξιᾷ G846 P-GSM αὐτοῦ, G3588 T-GSN τοῦ G1325 V-2AAN δοῦναι G3341 N-ASF μετάνοιαν G3588 T-DSM τῷ G2474 N-PRI Ἰσραὴλ G2532 CONJ καὶ G859 N-ASF ἄφεσιν G266 N-GPF ἁμαρτιῶν.
Tregelles(i) 29 ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν, Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. 30 ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· 31 τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
TR(i)
  29 G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G652 N-NPM αποστολοι G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G3980 (G5721) V-PAN πειθαρχειν G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G2316 N-DSM θεω G3123 ADV μαλλον G2228 PRT η G444 N-DPM ανθρωποις
  30 G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G2257 P-1GP ημων G1453 (G5656) V-AAI-3S ηγειρεν G2424 N-ASM ιησουν G3739 R-ASM ον G5210 P-2NP υμεις G1315 (G5668) V-AMI-2P διεχειρισασθε G2910 (G5660) V-AAP-NPM κρεμασαντες G1909 PREP επι G3586 N-GSN ξυλου
  31 G5126 D-ASM τουτον G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G747 N-ASM αρχηγον G2532 CONJ και G4990 N-ASM σωτηρα G5312 (G5656) V-AAI-3S υψωσεν G3588 T-DSF τη G1188 A-DSF δεξια G846 P-GSM αυτου G1325 (G5629) V-2AAN δουναι G3341 N-ASF μετανοιαν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G859 N-ASF αφεσιν G266 N-GPF αμαρτιων
Nestle(i) 29 ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν Πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. 30 ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· 31 τοῦτον ὁ Θεὸς Ἀρχηγὸν καὶ Σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
RP(i)
   29 G611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG1161CONJδεG4074N-NSMπετροvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG652N-NPMαποστολοιG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG3980 [G5721]V-PANπειθαρχεινG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG2316N-DSMθεωG3123ADVμαλλονG2228PRTηG444N-DPMανθρωποιv
   30 G3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-GPMτωνG3962N-GPMπατερωνG1473P-1GPημωνG1453 [G5656]V-AAI-3SηγειρενG2424N-ASMιησουνG3739R-ASMονG4771P-2NPυμειvG1315 [G5668]V-AMI-2PδιεχειρισασθεG2910 [G5660]V-AAP-NPMκρεμασαντεvG1909PREPεπιG3586N-GSNξυλου
   31 G3778D-ASMτουτονG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG747N-ASMαρχηγονG2532CONJκαιG4990N-ASMσωτηραG5312 [G5656]V-AAI-3SυψωσενG3588T-DSFτηG1188A-DSFδεξιαG846P-GSMαυτουG1325 [G5629]V-2AANδουναιG3341N-ASFμετανοιανG3588T-DSMτωG2474N-PRIισραηλG2532CONJκαιG859N-ASFαφεσινG266N-GPFαμαρτιων
SBLGNT(i) 29 ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν· Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. 30 ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· 31 τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ⸀τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
f35(i) 29 αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποιv 30 ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου 31 τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων
IGNT(i)
  29 G611 (G5679) αποκριθεις   G1161 δε   G3588 ο But Answering G4074 πετρος Peter G2532 και And G3588 οι The G652 αποστολοι Apostles G2036 (G5627) ειπον Said, G3980 (G5721) πειθαρχειν To Obey G1163 (G5904) δει It Is Necessary G2316 θεω God G3123 μαλλον Rather G2228 η Than G444 ανθρωποις Men.
  30 G3588 ο The G2316 θεος God G3588 των Of G3962 πατερων Fathers G2257 ημων Our G1453 (G5656) ηγειρεν Raised Up G2424 ιησουν Jesus, G3739 ον Whom G5210 υμεις Ye G1315 (G5668) διεχειρισασθε Killed, G2910 (G5660) κρεμασαντες Having Hanged G1909 επι On G3586 ξυλου A Tree.
  31 G5126 τουτον   G3588 ο Him G2316 θεος God G747 αρχηγον A Chief G2532 και And G4990 σωτηρα Saviour G5312 (G5656) υψωσεν Exalted G3588 τη By The G1188 δεξια Right Hand G846 αυτου Of Him, G1325 (G5629) δουναι To Give G3341 μετανοιαν   G3588 τω Repentance G2474 ισραηλ To Israel G2532 και And G859 αφεσιν Remission G266 αμαρτιων Of Sins.
ACVI(i)
   29 G1161 CONJ δε And G4074 N-NSM πετρος Peter G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G652 N-NPM αποστολοι Apostles G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary G3980 V-PAN πειθαρχειν To Obey G2316 N-DSM θεω God G3123 ADV μαλλον Rather G2228 PRT η Than G444 N-DPM ανθρωποις Men
   30 G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-GPM των Of Thos G3962 N-GPM πατερων Fathers G2257 P-1GP ημων Of Us G1453 V-AAI-3S ηγειρεν Raised Up G2424 N-ASM ιησουν Iesous G3739 R-ASM ον Whom G5210 P-2NP υμεις Ye G1315 V-AMI-2P διεχειρισασθε Murdered G2910 V-AAP-NPM κρεμασαντες Having Hung G1909 PREP επι On G3586 N-GSN ξυλου Tree
   31 G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G5126 D-ASM τουτον This G5312 V-AAI-3S υψωσεν Exalted G3588 T-DSF τη To Tha G1188 A-DSF δεξια Right Hand G846 P-GSM αυτου Of Him G747 N-ASM αρχηγον Pathfinder G2532 CONJ και And G4990 N-ASM σωτηρα Savior G1325 V-2AAN δουναι To Give G3341 N-ASF μετανοιαν Repentance G3588 T-DSM τω To Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel G2532 CONJ και And G859 N-ASF αφεσιν Remission G266 N-GPF αμαρτιων Of Sins
new(i)
  29 G1161 Then G4074 Peter G2532 and G652 the other apostles G611 [G5679] answered G2036 [G5627] and said, G1163 [G5748] We ought G3980 [G5721] to obey G2316 God G3123 rather G2228 than G444 men.
  30 G2316 The God G2257 of our G3962 fathers G1453 [G5656] raised up G2424 Jesus, G3739 whom G5210 ye G1315 [G5668] slew G2910 [G5660] and hanged G1909 on G3586 a tree.
  31 G5126 Him G2316 hath God G5312 [G5656] exalted G846 with his G1188 right hand G747 to be a Prince G2532 and G4990 a Saviour, G1325 [G5629] to give G3341 change of mind G2474 to Israel, G2532 and G859 release G266 of sins.
Vulgate(i) 29 respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus 30 Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno 31 hunc Deus principem et salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam Israhel et remissionem peccatorum
Clementine_Vulgate(i) 29 Respondens autem Petrus et Apostoli, dixerunt: Obedire oportet Deo magis quam hominibus. 30 Deus patrum nostrorum suscitavit Jesum, quem vos interemistis, suspendentes in ligno. 31 Hunc principem et salvatorem Deus exaltavit dextera sua ad dandam pœnitentiam Israëli, et remissionem peccatorum:
Wycliffe(i) 29 And Petre answeride, and the apostlis, and seiden, It bihoueth to obeie to God, more than to men. 30 God of oure fadris reiside Jhesu, whom ye slowen, hangynge in a tre. 31 God enhaunside with his riythond this prince and sauyour, that penaunce were yyue to Israel, and remyssioun of synnes.
Tyndale(i) 29 Peter and the other Apostles answered and sayde: We ought moare to obey God then men. 30 The God of oure fathers raysed vp Ie Iesus whom ye slewe and hanged on tre. 31 Him hath god lifte vp with his right hand to be a ruler and a savioure for to geve repetauce to Israell and forgevenes of synnes.
Coverdale(i) 29 But Peter and the Apostles answered, and sayde: We ought more to obeye God then men. 30 The God of oure fathers hath raysed vp Iesus, who ye slewe, and hanged on tre. 31 Him hath the righte hande of God exalted, to be a prynce and Sauioure, to geue repentaunce and forgeuenesse of synnes vnto Israel.
MSTC(i) 29 Peter and the other apostles answered, and said, "We ought more to obey God than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on tree. 31 Him hath God lift up with his right hand, to be a ruler and a saviour: for to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
Matthew(i) 29 Peter and the other Apostles aunswered & saied. We ought more to obey God, then men. 30 The God of our father raysed vp Iesus whom ye slewe and hanged on tree. 31 Hym hath God lyfte vp with his ryght hand to be a ruler and a sauiour, for to geue repentaunce to Israell and forgeuenes of synnes?
Great(i) 29 Peter and the other Apostles answered, & sayde: We ought more to obey God then men. 30 The God of oure fathers raysed vp Iesus, whom ye slewe, and hanged on tre. 31 Hym hath God lyft vp with his ryght hand, to be a ruler and a sauiour, for to geue repentaunce to Israel, and forgeuenes of synnes.
Geneva(i) 29 Then Peter and the Apostles answered, and sayd, We ought rather to obey God then men. 30 The God of our fathers hath raised vp Iesus, whom ye slewe, and hanged on a tree. 31 Him hath God lift vp with his right hand, to be a Prince and a Sauiour, to giue repentance to Israel, and forgiuenes of sinnes.
Bishops(i) 29 Then Peter and the other Apostles aunswered, and sayde: We ought more to obey God then men 30 The God of our fathers raysed vp Iesus, whom ye slewe, & hanged on tree 31 Hym hath God lyft vp with his ryght hande, to be a prince and a sauiour, for to geue repentaunce to Israel, and forgeuenesse of sinnes
DouayRheims(i) 29 But Peter and the apostles answering, said: We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom you put to death, hanging him upon a tree. 31 Him hath God exalted with his right hand, to be Prince and Saviour. to give repentance to Israel and remission of sins.
KJV(i) 29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. 31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
KJV_Cambridge(i) 29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. 31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
KJV_Strongs(i)
  29 G1161 Then G4074 Peter G2532 and G652 the other apostles G611 answered [G5679]   G2036 and said [G5627]   G1163 , We ought [G5748]   G3980 to obey [G5721]   G2316 God G3123 rather G2228 than G444 men.
  30 G2316 The God G2257 of our G3962 fathers G1453 raised up [G5656]   G2424 Jesus G3739 , whom G5210 ye G1315 slew [G5668]   G2910 and hanged [G5660]   G1909 on G3586 a tree.
  31 G5126 Him G2316 hath God G5312 exalted [G5656]   G846 with his G1188 right hand G747 to be a Prince G2532 and G4990 a Saviour G1325 , for to give [G5629]   G3341 repentance G2474 to Israel G2532 , and G859 forgiveness G266 of sins.
Mace(i) 29 then Peter and the other apostles made answer, we ought to obey God rather than men. 30 the God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, and hanged on a tree. 31 him hath God rais'd by his power to be the author of salvation, by giving repentance to Israel, and the remission of their sins.
Whiston(i) 29 [Then Peter and the apostles answered and said,] We ought to obey God rather than men. 30 But Peter said unto them. The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, and hanged on a tree. 31 Him hath God exalted in glory, a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins in him.
Wesley(i) 29 Then Peter and the other apostles answering said, We ought to obey God rather than man. 30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. 31 Him hath God exalted, a Prince and a Saviour with his right-hand, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
Worsley(i) 29 But Peter, and the other apostles, answered, and said, We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers hath raised up Jesus whom ye slew and hanged on a tree. 31 Him hath God exalted with his right hand as a prince and saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins:
Haweis(i) 29 Then Peter and the apostles answering said, We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom ye had killed, suspending him on a tree. 31 Him hath God exalted at his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance unto Israel, and remission of sins.
Thomson(i) 29 In reply to which Peter and the apostles said, We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom ye slew, having caused him to be suspended on a cross 31 even him, a chief leader and a Saviour, God hath exalted at his right hand to give repentance to Israel and a remission of sins.
Webster(i) 29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree: 31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
Webster_Strongs(i)
  29 G1161 Then G4074 Peter G2532 and G652 the other apostles G611 [G5679] answered G2036 [G5627] and said G1163 [G5748] , We ought G3980 [G5721] to obey G2316 God G3123 rather G2228 than G444 men.
  30 G2316 The God G2257 of our G3962 fathers G1453 [G5656] raised up G2424 Jesus G3739 , whom G5210 ye G1315 [G5668] slew G2910 [G5660] and hanged G1909 on G3586 a tree.
  31 G5126 Him G2316 hath God G5312 [G5656] exalted G846 with his G1188 right hand G747 to be a Prince G2532 and G4990 a Saviour G1325 [G5629] , to give G3341 repentance G2474 to Israel G2532 , and G859 forgiveness G266 of sins.
Living_Oracles(i) 29 But Peter and the other Apostles answered, and said, It is necessary to obey God rather than men. 30 The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew, hanging him on a tree: 31 HIM has God exalted at his right hand, a Prince and Saviour, to give reformation to Israel, and remission of sins.
Etheridge(i) 29 SHEMUN answered with the apostles and said to them, Aloha must we obey rather than men. 30 The God of our fathers hath raised up Jeshu whom you killed and hanged on the tree. 31 Him hath Aloha constituted a Prince and a Saviour, and elevated him at his right hand, to give repentance and remission of sins unto Israel.
Murdock(i) 29 And Simon, with the legates, answered and said to them: God is to be obeyed, rather than men. 30 The God of our fathers hath raised up that Jesus, whom ye slew when ye hanged him on a tree. 31 Him hath God established as a head and vivifier; and hath exalted him to his own right hand, so that he might give repentance and remission of sins to Israel.
Sawyer(i) 29 And Peter answering, and the apostles, said, It is necessary to obey God rather than man. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you took and hung on a cross; 31 him has God exalted, a Prince and Saviour at his right hand, to give a change of mind to Israel and the forgiveness of sins.
Diaglott(i) 29 Answering and the Peter and the apostles, said: To obey it is necessary God rather than men. 30 The God of the fathers of us raised up Jesus, whom you laid violent hands upon, having hanged on a cross; 31 him the God a prince and a savior has lifted up to the right hand of himself, to give reformation to the Israel, and forgiveness of sins.
ABU(i) 29 And Peter answering, and the apostles, said: We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. 31 Him, as a prince and a Savior, did God exalt to his right hand, to give repentance to Israel, and remission of sins.
Anderson(i) 29 But Peter and the apostles answered and said: "We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew by hanging him on a tree. 31 Him has God exalted to his right hand to be a Prince and a Savior, in order to give to Israel repentance and remission of sins:
Noyes(i) 29 But Peter and the apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew by hanging him on a cross; 31 him hath God exalted by his right hand, as a Leader and Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
YLT(i) 29 And Peter and the apostles answering, said, `To obey God it behoveth, rather than men; 30 and the God of our fathers did raise up Jesus, whom ye slew, having hanged upon a tree; 31 this one God, a Prince and a Saviour, hath exalted with His right hand, to give reformation to Israel, and forgiveness of sins;
JuliaSmith(i) 29 And Peter having answered, and the sent, said, We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew with your own hands, having hung him upon a tree. 31 This, God exalted, a Chief and Saviour, with his right hand to give repentance to Israel, and remission of sins.
Darby(i) 29 But Peter answering, and the apostles, said, God must be obeyed rather than men. 30 The God of our fathers has raised up Jesus, whom *ye* have slain, having hanged on a cross. 31 Him has God exalted by his right hand as leader and saviour, to give repentance to Israel and remission of sins.
ERV(i) 29 But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. 31 Him did God exalt with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and remission of sins.
ASV(i) 29 But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. 31 Him did God exalt with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
ASV_Strongs(i)
  29 G1161 But G4074 Peter G2532 and G652 the G652 apostles G611 answered G2532 and G2036 said, G3980 We G1163 must G3980 obey G2316 God G3123 rather G2228 than G444 men.
  30 G2316 The God G3962 of G2257 our G3962 fathers G1453 raised up G2424 Jesus, G3739 whom G5210 ye G1315 slew, G2910 hanging G1909 him on G3586 a tree.
  31 G5126 Him G5312 did G2316 God G5312 exalt G1188 with G846 his G1188 right hand G747 to be a Prince G2532 and G4990 a Saviour, G1325 to give G3341 repentance G2474 to Israel, G2532 and G859 remission G266 of sins.
JPS_ASV_Byz(i) 29 But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. 31 Him did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
Rotherham(i) 29 But Peter and the Apostles, answering, said––It is needful to be yielding obedience unto God rather than unto men:–– 30 The God of our fathers, hath raised up Jesus,––whom, ye, got into your hands, suspending him upon a tree:–– 31 Him, as Princely–leader and Saviour, hath God exalted unto his right hand,––to give repentance unto Israel, and remission of sins.
Twentieth_Century(i) 29 To this Peter and the Apostles replied: "We must obey God rather than men. 30 The God of our ancestors raised Jesus, whom you put to death by hanging him on a cross. 31 It is this Jesus whom God has exalted to his right hand, to be a Guide and a Savior, to give Israel repentance and forgiveness of sins.
Godbey(i) 29 But Peter and the apostles responding said, It behooves us to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you have slain, hanging him on the wood; 31 Him hath God exalted at His own right hand, a Prince and a Savior, to give repentance and remission of sins to Israel.
WNT(i) 29 Peter and the other Apostles replied, "We must obey God rather than man. 30 The God of our forefathers has raised Jesus to life, whom you crucified and put to death. 31 God has exalted Him to His right hand as Chief Leader and as Saviour, to give Israel repentance and forgiveness of sins.
Worrell(i) 29 But Peter and the apostles, answering, said, "It is proper to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, Whom ye slew, having suspended Him on a tree: 31 This One God exalted as a Prince and Savior, with His right hand, to give repentance to Israel, and remission of sins.
Moffatt(i) 29 Peter and the apostles answered, "One must obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised Jesus whom you murdered by hanging him on a gibbet. 31 God lifted him up to his right hand as our pioneer and saviour, in order to grant repentance and remission of sins to Israel.
Goodspeed(i) 29 Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men. 30 The God of our forefathers raised Jesus to life when you had hung him on a cross and killed him. 31 God took him up to his right hand as our leader and savior, in order to give repentance and forgiveness of sins to Israel.
Riverside(i) 29 Peter, answering for the apostles, said, "God must be obeyed rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus whom you had killed by hanging him on a cross. 31 God has exalted him as Leader and Savior at his own right hand to give to Israel change of heart and forgiveness of sins.
MNT(i) 29 But Peter and the apostles said in reply. 30 "We must obey God rather than man. The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew by hanging him on a tree. 31 "Him God has exalted at his right hand as Prince and Saviour, to give Israel repentance and forgiveness of sins.
Lamsa(i) 29 Then Simon Peter with the rest of the apostles answered and said to them, We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers has raised up Jesus whom you murdered when you crucified him on the cross. 31 This very one God has appointed a Prince and a Saviour, and has lifted him up by his right hand so that he may grant repentance and forgiveness of sins to Israel.
CLV(i) 29 Yet answering, Peter and the apostles say, "One must yield to God rather than to men." 30 Now the God of our fathers rouses Jesus, on Whom you lay hands, hanging Him on a pole." 31 This Inaugurator and Saviour, God exalts to His right hand, to give repentance to Israel and the pardon of sins."
Williams(i) 29 Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men. 30 The God of our forefathers raised Jesus to life after you had hanged Him on a cross and killed Him. 31 God has exalted to His right hand this very One as our Leader and Saviour, in order to give repentance and forgiveness of sins to Israel.
BBE(i) 29 But Peter and the Apostles, answering, said, We have to do the orders of God, not of man. 30 The God of our fathers gave Jesus back to life, whom you had put to death, hanging him on a tree. 31 Him God has put on high at his right hand, as a Ruler and a Saviour, to give to Israel a change of heart and forgiveness of sins.
MKJV(i) 29 And Peter and the apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed and hanged on a tree. 31 This One God has exalted to be a Ruler and Savior to His right hand in order to give repentance and remission of sins to Israel.
LITV(i) 29 But answering Peter and the apostles said, It is right to obey God rather than man. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you seized, hanging Him on a tree. 31 This One God has exalted as a Ruler and Savior to His right hand, to give to Israel repentance and remission of sins.
ECB(i) 29 But Petros and the other apostles answer, saying, We must first obey Elohim rather than humanity. 30 The Elohim of our fathers raised Yah Shua whom you thoroughly handled and hanged on a staff: 31 Elohim exalted him at his right - a Hierarch and Savior to give Yisra El repentance and forgiveness of sins:
AUV(i) 29 But Peter and the apostles answered them, "We must obey God instead of [you] men [in this situation]. 30 The God of our forefathers raised up Jesus [from the dead], whom you put to death by hanging Him on a tree [i.e., the cross]. 31 But God exalted Him at His right side to be a Prince and Savior and to give the people of Israel [an opportunity] to repent [i.e., change their hearts and lives] and [receive] forgiveness of [their] sins [through Him].
ACV(i) 29 And Peter and the apostles having answered, they said, We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye murdered, having hung on a tree. 31 God exalted this man with his right hand, a Pathfinder and a Savior to give repentance to Israel and remission of sins.
Common(i) 29 But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised Jesuswhom you had killed by hanging him on a tree. 31 God exalted him to his own right hand as Prince and Savior, to give repentance and forgiveness of sins to Israel.
WEB(i) 29 But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree. 31 God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
WEB_Strongs(i)
  29 G1161 But G4074 Peter G2532 and G652 the G652 apostles G611 answered, G2532   G2036   G3980 "We G1163 must G3980 obey G2316 God G3123 rather G2228 than G444 men.
  30 G2316 The God G3962 of G2257 our G3962 fathers G1453 raised up G2424 Jesus, G3739 whom G5210 you G1315 killed, G2910 hanging G1909 him on G3586 a tree.
  31 G2316 God G5312   G5312 exalted G5126 him G1188 with G846 his G1188 right hand G747 to be a Prince G2532 and G4990 a Savior, G1325 to give G3341 repentance G2474 to Israel, G2532 and G859 remission G266 of sins.
NHEB(i) 29 But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than people. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree. 31 God exalted him with his right hand to be a Leader and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
AKJV(i) 29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree. 31 Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Savior, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
AKJV_Strongs(i)
  29 G1161 Then G4074 Peter G652 and the other apostles G611 answered G2036 and said, G1163 We ought G3980 to obey G2316 God G3123 rather G2228 than G444 men.
  30 G2316 The God G3962 of our fathers G1453 raised G2424 up Jesus, G3739 whom G1315 you slew G2910 and hanged G1909 on G3586 a tree.
  31 G2316 Him has God G5312 exalted G1188 with his right G5495 hand G747 to be a Prince G4990 and a Savior, G1325 for to give G3341 repentance G2474 to Israel, G859 and forgiveness G266 of sins.
KJC(i) 29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree. 31 Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
KJ2000(i) 29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree. 31 Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
UKJV(i) 29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom all of you slew and hanged on a tree. 31 Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, in order to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
RKJNT(i) 29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed by hanging him on a tree. 31 God has exalted him with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
CKJV_Strongs(i)
  29 G1161 Then G4074 Peter G2532 and G652 the G652 other apostles G611 answered G2532 and G2036 said, G3980 We G1163 must G3980 obey G2316 God G3123 rather G2228 than G444 men.
  30 G2316 The God G3962 of G2257 our G3962 fathers G1453 raised up G2424 Jesus, G3739 whom G5210 you G1315 killed G2910 and hanged G1909 on G3586 a tree.
  31 G5126 Him G5312 has G2316 God G5312 exalted G1188 with G846 his G1188 right hand G747 to be a Prince G2532 and G4990 a Savior, G1325 to give G3341 repentance G2474 to Israel, G2532 and G859 forgiveness G266 of sins.
RYLT(i) 29 And Peter and the apostles answering, said, 'To obey God it behooves, rather than men; 30 and the God of our fathers did raise up Jesus, whom you slew, having hanged upon a tree; 31 this one God, a Prince and a Saviour, has exalted with His right hand, to give reformation to Israel, and forgiveness of sins;
EJ2000(i) 29 Then Peter and the other apostles answered and said, We must persuade God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. 31 God has exalted him with his right hand as Prince and Saviour, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
CAB(i) 29 But Peter and the apostles answered, and said: "We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you murdered by hanging upon a cross. 31 Him God has exalted to His right hand as Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
WPNT(i) 29 So in answer Peter and the Apostles said: “One must obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you murdered by hanging on a tree. 31 Him God has exalted to His right hand as Prince and Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
JMNT(i) 29 So Peter, along with the sent-forth folks, in giving a decisive reply, said, "It continues binding and necessary to with persuaded faithfulness habitually obey and yield to God as the Ruler, rather than humans (people)! 30 "The God of our fathers (= ancestors) raised up Jesus – Whom you men yourselves intensely manhandled with intent to kill, hanging [Him] on a wooden pole (or: suspending [Him] upon a tree). 31 "God exalted and lifted up high this Originator (or: Beginning Leader; Inaugurator; Founder; Chief Agent; Prince) and Deliverer (Savior; Rescuer; Restorer of health and wholeness; Returner to the original sphere and state of being) to (or: by; with) His right hand (= power and authority; [D reads: glory]) – to give (or: grant) a change of mind and way of thinking [which results in a return to Yahweh] to (or: for; in) Israel, and a sending away of mistakes and deviations (a divorcing of failures; an abandoning of sinning; a flowing away of the results from times of missing the target; a forgiveness of errors; [D adds: within {or: among} them])!
NSB(i) 29 Peter and the other apostles answered: »We must obey God rather than men. 30 »The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed. You hanged him on a stake. 31 »God exalted him to his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
ISV(i) 29 But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men! 30 The God of our ancestors raised Jesus to life after you killed him by hanging him on a tree. 31 God has exalted to his right hand this very man as our Leader and Savior in order to extend repentance and forgiveness of sins to Israel.
LEB(i) 29 But Peter and the apostles answered and* said, "It is necessary to obey God rather than men! 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed by* hanging him* on a tree. 31 This one God has exalted to his right hand as Leader and Savior to grant repentance to Israel and forgiveness of sins.
BGB(i) 29 Ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν “Πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. 30 ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· 31 τοῦτον ὁ Θεὸς Ἀρχηγὸν καὶ Σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
BIB(i) 29 Ἀποκριθεὶς (Answering) δὲ (however), Πέτρος (Peter) καὶ (and) οἱ (the) ἀπόστολοι (apostles) εἶπαν (said), “Πειθαρχεῖν (To obey) δεῖ (it is necessary) Θεῷ (God), μᾶλλον (rather) ἢ (than) ἀνθρώποις (men). 30 ὁ (The) Θεὸς (God) τῶν (of the) πατέρων (fathers) ἡμῶν (of us) ἤγειρεν (raised up) Ἰησοῦν (Jesus), ὃν (whom) ὑμεῖς (you) διεχειρίσασθε (killed), κρεμάσαντες (having hanged Him) ἐπὶ (on) ξύλου (a tree). 31 τοῦτον (Him) ὁ (-) Θεὸς (God) Ἀρχηγὸν (as Prince) καὶ (and) Σωτῆρα (Savior) ὕψωσεν (exalted) τῇ (by the) δεξιᾷ (right hand) αὐτοῦ (of Him), τοῦ (-) δοῦναι (to give) μετάνοιαν (repentance) τῷ (-) Ἰσραὴλ (to Israel) καὶ (and) ἄφεσιν (forgiveness) ἁμαρτιῶν (of sins).
BLB(i) 29 But Peter and the apostles answering said, “It is necessary to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, having hanged Him on a tree. 31 God exalted Him to His right hand as Prince and Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
BSB(i) 29 But Peter and the other apostles replied, “We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you had killed by hanging Him on a tree. 31 God exalted Him to His right hand as Prince and Savior, in order to grant repentance and forgiveness of sins to Israel.
MSB(i) 29 But Peter and the other apostles replied, “We must obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you had killed by hanging Him on a tree. 31 God exalted Him to His right hand as Prince and Savior, in order to grant repentance and forgiveness of sins to Israel.
MLV(i) 29 But Peter and the apostles answered and said, It is essential for us to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you yourselves exterminated, having hanged him upon a tree. 31 This Jesus is the Author and Savior who God exalted to his right hand, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
VIN(i) 29 Peter and the other Apostles replied, "We must obey God rather than man. 30 The God of our fathers raised Jesuswhom you had killed by hanging him on a tree. 31 God exalted him to his own right hand as Prince and Savior, to give repentance and forgiveness of sins to Israel.
Luther1545(i) 29 Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen. 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferwecket, welchen ihr erwürget habt und an das Holz gehänget. 31 Den hat Gott durch seine rechte Hand erhöhet zu einem Fürsten und Heiland, zu geben Israel Buße und Vergebung der Sünden.
Luther1545_Strongs(i)
  29 G4074 Petrus G1161 aber G611 antwortete G2532 und G652 die Apostel G2036 und sprachen G1163 : Man G2316 muß GOtt G3123 mehr G3980 gehorchen G2228 denn G444 den Menschen.
  30 G2316 Der GOtt G2257 unserer G3962 Väter G1453 hat G2424 JEsum G5210 auferwecket, welchen ihr G1909 erwürget habt und an G3739 das G3586 Holz gehänget.
  31 G5126 Den G5312 hat G2316 GOtt G1188 durch seine rechte G747 Hand erhöhet zu einem Fürsten G2532 und G4990 Heiland G1325 , zu geben G2474 Israel G3341 Buße G2532 und G859 Vergebung G266 der Sünden .
Luther1912(i) 29 Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen. 30 Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt. 31 Den hat Gott durch seine rechte Hand erhöht zu einem Fürsten und Heiland, zu geben Israel Buße und Vergebung der Sünden.
Luther1912_Strongs(i)
  29 G4074 Petrus G1161 aber G611 antwortete G2532 und G652 die Apostel G2036 und sprachen G1163 : Man G2316 muß Gott G3123 mehr G3980 gehorchen G2228 denn G444 den Menschen .
  30 G2316 Der Gott G2257 unserer G3962 Väter G2424 hat Jesum G1453 auferweckt G3739 , welchen G5210 ihr G1315 erwürgt G1909 habt und an G3586 das Holz G2910 gehängt .
  31 G5126 Den G2316 hat Gott G846 durch seine G1188 rechte Hand G5312 erhöht G747 zu einem Fürsten G2532 und G4990 Heiland G1325 , zu geben G2474 Israel G3341 Buße G2532 und G859 Vergebung G266 der Sünden .
ELB1871(i) 29 Petrus und die Apostel aber antworteten und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen als Menschen. 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet. 31 Diesen hat Gott durch seine Rechte zum Führer und Heiland erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu geben.
ELB1871_Strongs(i)
  29 G4074 Petrus G652 und die Apostel G1161 aber G611 antworteten G2036 und sprachen: G1163 Man muß G2316 Gott G3123 mehr G3980 gehorchen G2228 als G444 Menschen.
  30 G2316 Der Gott G2257 unserer G3962 Väter G1453 hat G2424 Jesum G1453 auferweckt, G3739 den G5210 ihr G1315 ermordet G1909 habt, indem ihr ihn an G3586 ein Holz G2910 hängtet.
  31 G5126 Diesen G5312 hat G2316 Gott G846 durch seine G1188 Rechte G747 zum Führer G2532 und G4990 Heiland G5312 erhöht, G1325 um G2474 Israel G3341 Buße G2532 und G859 Vergebung G266 der Sünden G1325 zu geben.
ELB1905(i) 29 Petrus und die Apostel aber antworteten und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen als Menschen. 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet. 31 Diesen hat Gott durch seine Rechte zum Führer und Heiland erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu geben.
ELB1905_Strongs(i)
  29 G4074 Petrus G652 und die Apostel G1161 aber G611 antworteten G2036 und sprachen G1163 : Man muß G2316 Gott G3123 mehr G3980 gehorchen G2228 als G444 Menschen .
  30 G2316 Der Gott G2257 unserer G3962 Väter G1453 hat G2424 Jesum G1453 auferweckt G3739 , den G5210 ihr G1315 ermordet G1909 habt, indem ihr ihn an G3586 ein Holz G2910 hängtet .
  31 G5126 Diesen G5312 hat G2316 Gott G846 durch seine G1188 Rechte G747 zum Führer G2532 und G4990 Heiland G5312 erhöht G1325 , um G2474 Israel G3341 Buße G2532 und G859 Vergebung G266 der Sünden G1325 zu geben .
DSV(i) 29 Maar Petrus en de apostelen antwoordden, en zeiden: Men moet Gode meer gehoorzaam zijn, dan den mensen. 30 De God onzer vaderen heeft Jezus opgewekt, Welken gij omgebracht hebt, hangende Hem aan het hout. 31 Deze heeft God door Zijn rechter hand verhoogd tot een Vorst en Zaligmaker, om Israël te geven bekering en vergeving der zonden.
DSV_Strongs(i)
  29 G1161 Maar G4074 Petrus G2532 en G652 de apostelen G611 G5679 antwoordden G2036 G5627 , en zeiden G1163 G5748 : Men moet G2316 Gode G3123 meer G3980 G5721 gehoorzaam zijn G2228 , dan G444 den mensen.
  30 G2316 De God G2257 onzer G3962 vaderen G2424 heeft Jezus G1453 G5656 opgewekt G3739 , Welken G5210 gij G1315 G5668 omgebracht hebt G2910 G5660 , hangende G1909 [Hem] aan G3586 het hout.
  31 G5126 Deze G2316 heeft God G846 door Zijn G1188 rechter G5312 G5656 [hand] verhoogd G747 [tot] een Vorst G2532 en G4990 Zaligmaker G2474 , om Israel G1325 G5629 te geven G3341 bekering G2532 en G859 vergeving G266 der zonden.
DarbyFR(i) 29 Et Pierre et les apôtres, répondant, dirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes. 30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous avez fait mourir, le pendant au bois. 31 C'est lui que Dieu a exalté par sa droite prince et sauveur, afin de donner la repentance à Israël et la rémission des péchés:
Martin(i) 29 Alors Pierre et les autres Apôtres répondant, dirent : il faut plutôt obéir à Dieu qu'aux hommes. 30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, le pendant au bois. 31 Et Dieu l'a élevé par sa puissance pour être Prince et Sauveur, afin de donner à Israël la repentance et la rémission des péchés.
Segond(i) 29 Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes. 30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois. 31 Dieu l'a élevé par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés.
Segond_Strongs(i)
  29 G1161   G4074 Pierre G2532 et G652 les apôtres G611 répondirent G5679   G2036   G5627   G1163  : Il faut G5748   G3980 obéir G5721   G2316 à Dieu G3123 plutôt G2228 qu G444 ’aux hommes.
  30 G2316 Le Dieu G2257 de nos G3962 pères G1453 a ressuscité G5656   G2424 Jésus G3739 , que G5210 vous G1315 avez tué G5668   G2910 , en le pendant G5660   G1909 au G3586 bois.
  31 G2316 Dieu G5126 l G5312 ’a élevé G5656   G846 par sa G1188 droite G747 comme Prince G2532 et G4990 Sauveur G1325 , pour donner G5629   G2474 à Israël G3341 la repentance G2532 et G859 le pardon G266 des péchés.
SE(i) 29 Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres. 30 El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero. 31 A éste Dios ha ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y remisión de pecados.
ReinaValera(i) 29 Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres. 30 El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole de un madero. 31 A éste ha Dios ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar á Israel arrepentimiento y remisión de pecados.
JBS(i) 29 Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario persuadir a Dios antes que a los hombres. 30 El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero. 31 A éste Dios ha ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y remisión de pecados.
Albanian(i) 29 Por Pjetri dhe apostujt, duke u përgjigjur, thanë: ''Duhet t'i bindemi Perëndisë më shumë sesa njerëzve. 30 Perëndia e etërve tanë e ka ringjallur Jezusin, që ju e vratë, duke e varur në dru. 31 Perëndia e lartësoi me të djathtën e vet dhe e bëri princ dhe shpëtimtar për t'i dhënë Izraelit pendimin dhe faljen e mëkateve.
RST(i) 29 Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам. 30 Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе. 31 Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
Peshitta(i) 29 ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܥܡ ܫܠܝܚܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐ ܠܡܬܛܦܤܘ ܝܬܝܪ ܡܢ ܕܠܒܢܝܢܫܐ ܀ 30 ܐܠܗܐ ܕܐܒܗܬܢ ܐܩܝܡ ܠܝܫܘܥ ܐܝܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܩܛܠܬܘܢ ܟܕ ܬܠܝܬܘܢܝܗܝ ܥܠ ܩܝܤܐ ܀ 31 ܠܗ ܠܗܢܐ ܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܪܫܐ ܘܡܚܝܢܐ ܘܐܪܝܡܗ ܒܝܡܝܢܗ ܐܝܟ ܕܢܬܠ ܬܝܒܘܬܐ ܘܫܘܒܩܢ ܚܛܗܐ ܠܐܝܤܪܝܠ ܀
Arabic(i) 29 ‎فاجاب بطرس والرسل وقالوا ينبغي ان يطاع الله اكثر من الناس‎. 30 ‎اله آبائنا اقام يسوع الذي انتم قتلتموه معلقين اياه على خشبة‎. 31 ‎هذا رفّعه الله بيمينه رئيسا ومخلّصا ليعطي اسرائيل التوبة وغفران الخطايا‎.
Amharic(i) 29 ጴጥሮስና ሐዋርያትም መልሰው አሉ። ከሰው ይልቅ ለእግዚአብሔር ልንታዘዝ ይገባል። 30 እናንተ በእንጨት ላይ ሰቅላችሁ የገደላችሁትን ኢየሱስን የአባቶቻችን አምላክ አስነሣው፤ 31 ይህን እግዚአብሔር፥ ለእስራኤል ንስሐን የኃጢአትንም ስርየት ይሰጥ ዘንድ፥ ራስም መድኃኒትም አድርጎ በቀኙ ከፍ ከፍ አደረገው።
Armenian(i) 29 Պետրոս եւ միւս առաքեալները պատասխանեցին. «Աստուծո՛յ պէտք է հնազանդիլ՝ փոխանակ մարդոց: 30 Մեր հայրերուն Աստուածը Յիսուսը յարուցանեց, որ դուք սպաննեցիք՝ փայտէն կախելով: 31 Աստուած իր աջ ձեռքով բարձրացուց զայն՝ իբր Ռահվիրայ ու Փրկիչ, որպէսզի ապաշխարութիւն ու մեղքերու ներում տայ Իսրայէլի:
Basque(i) 29 Orduan ihardesten çuela Pierrisec eta berce Apostoluéc erran ceçaten, Lehen obeditu behar da Iaincoa ecen ez guiçonac. 30 Gure Aitén Iaincoac resuscitatu vkan du Iesus, cein çuec çurean vrkaturic hil vkan baituçue. 31 Haur Iaincoac prince eta saluadore goratu vkan du bere escuinaz, eman lieçonçat emendamendua Israeli eta bekatuén barkamendua.
Bulgarian(i) 29 А Петър и апостолите в отговор казаха: На нас подобава да се покоряваме повече на Бога, отколкото на хората. 30 Бог на бащите ни възкреси Иисус, когото вие убихте, като Го приковахте на дърво. 31 Него Бог възвиси до десницата Си за Княз и Спасител, за да даде покаяние на Израил и прощаване на греховете.
Croatian(i) 29 Petar i apostoli odvrate: "Treba se većma pokoravati Bogu negoli ljudima! 30 Bog otaca naših uskrisi Isusa kojega vi smakoste objesivši ga na drvo. 31 Njega Bog desnicom svojom uzvisi za Začetnika i Spasitelja da obraćenjem podari Izraela i oproštenjem grijeha.
BKR(i) 29 Odpověděv pak Petr a apoštolé, řekli: Více sluší poslouchati Boha než lidí. 30 Bůh otců našich vzkřísil Ježíše, kteréhož jste vy zamordovali, pověsivše na dřevě. 31 Toho jest Bůh, jakožto Knížete a Spasitele, povýšil pravicí svou, aby bylo dáno lidu Izraelskému pokání a odpuštění hříchů.
Danish(i) 29 Men Peter og Apostlerne svarede og sagde: man bør adlyde Gud mere end Menneskene. 30 Vore Fædres Gud opriste Jesus, hvilken I hængte paa et Træ og ihjelsloge. 31 Denne har Gud ophøiet til den Fyrste og Frelser ved sin høire Haand, og give Israel Omvendelse og Syndernes Forladelse.
CUV(i) 29 彼 得 和 眾 使 徒 回 答 說 : 順 從 神 , 不 順 從 人 , 是 應 當 的 。 30 你 們 掛 在 木 頭 上 殺 害 的 耶 穌 , 我 們 祖 宗 的 神 已 經 叫 他 復 活 。 31 神 且 用 右 手 將 他 高 舉 ( 或 作 : 他 就 是 神 高 舉 在 自 己 的 右 邊 ) , 叫 他 作 君 王 , 作 救 主 , 將 悔 改 的 心 和 赦 罪 的 恩 賜 給 以 色 列 人 。
CUV_Strongs(i)
  29 G4074 彼得 G2532 G652 眾使徒 G611 回答 G2036 G3980 :順從 G2316 G3123 G2228 ,不 G1163 順從人,是應當的。
  30 G5210 你們 G2910 G3586 在木頭 G1909 G1315 殺害 G2424 的耶穌 G2257 ,我們 G3962 祖宗 G2316 的神 G1453 已經叫他復活。
  31 G2316 G1188 且用右手 G5126 將他 G5312 高舉 G2316 (或作:他就是神 G747 高舉在自己的右邊),叫他作君王 G4990 ,作救主 G3341 ,將悔改的心 G2532 G859 G266 G1325 的恩賜給 G2474 以色列人。
CUVS(i) 29 彼 得 和 众 使 徒 回 答 说 : 顺 从 神 , 不 顺 从 人 , 是 应 当 的 。 30 你 们 挂 在 木 头 上 杀 害 的 耶 稣 , 我 们 祖 宗 的 神 已 经 叫 他 复 活 。 31 神 且 用 右 手 将 他 高 举 ( 或 作 : 他 就 是 神 高 举 在 自 己 的 右 边 ) , 叫 他 作 君 王 , 作 救 主 , 将 悔 改 的 心 和 赦 罪 的 恩 赐 给 以 色 列 人 。
CUVS_Strongs(i)
  29 G4074 彼得 G2532 G652 众使徒 G611 回答 G2036 G3980 :顺从 G2316 G3123 G2228 ,不 G1163 顺从人,是应当的。
  30 G5210 你们 G2910 G3586 在木头 G1909 G1315 杀害 G2424 的耶稣 G2257 ,我们 G3962 祖宗 G2316 的神 G1453 已经叫他复活。
  31 G2316 G1188 且用右手 G5126 将他 G5312 高举 G2316 (或作:他就是神 G747 高举在自己的右边),叫他作君王 G4990 ,作救主 G3341 ,将悔改的心 G2532 G859 G266 G1325 的恩赐给 G2474 以色列人。
Esperanto(i) 29 Tiam Petro kaj la apostoloj responde diris:Oni devas obei Dion prefere ol homojn. 30 La Dio de niaj patroj levis Jesuon, kiun vi pereigis, pendigante lin sur lignajxo. 31 Lin altigis Dio per Sia dekstra mano, por esti Estro kaj Savanto, por doni al Izrael penton kaj pardonadon de pekoj.
Estonian(i) 29 Aga Peetrus ja teised Apostlid kostsid ning ütlesid: "Jumala sõna tuleb rohkem kuulda kui inimeste sõna. 30 Meie esiisade Jumal on üles äratanud Jeesuse, Kelle te olete poonud puu külge ning surmanud. 31 Tema on Jumal Oma parema käega tõstnud Juhiks ja Õnnistegijaks, andma Iisraelile meeleparandust ja pattude andeksandmist.
Finnish(i) 29 Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: enempi tulee kuulla Jumalaa kuin Ihmisiä. 30 Meidän isäimme Jumala herätti Jesuksen, jonka te tapoitte ja ripustitte puuhun. 31 Sen on Jumala korottanut oikialle kädellensä Päämieheksi ja Vapahtajaksi, antamaan Israelille parannusta ja syntein anteeksi antamusta.
FinnishPR(i) 29 Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: "Enemmän tulee totella Jumalaa kuin ihmisiä. 30 Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te ripustitte puuhun ja surmasitte. 31 Hänet on Jumala oikealla kädellänsä korottanut Päämieheksi ja Vapahtajaksi, antamaan Israelille parannusta ja syntien anteeksiantamusta.
Georgian(i) 29 მიუგო პეტრე და მოციქულთა და ჰრქუეს: მორჩილებაჲ ჯერ-არს ღმრთისაჲ უფროჲს ვიდრე კაცთაჲ. 30 ღმერთმან მამათა ჩუენთამან აღადგინა იესუ, რომელსა-იგი თქუენ ჴელნი შეასხენით და დამოჰკიდეთ ძელსა; 31 ესე ღმერთმან წინამძღურად და მაცხოვრად აღამაღლა მარჯუენითა თჳსითა მიცემად სინანული ისრაჱლსა და მოტევებაჲ ცოდვათაჲ,
Haitian(i) 29 Pyè ansanm ak lòt apòt yo reponn li: Se pou n' obeyi Bondye pase pou n' obeyi moun. 30 Bondye zansèt nou yo te fè Jezi leve soti vivan nan lanmò, Jezi nou te fè touye lè n' te kloure l' sou kwa a. 31 Bondye fè l' moute chita sou bò dwat li, li mete l' Chèf sou nou, li fè l' delivre nou. Li fè sa pou bay pèp Izrayèl la yon bèl chans pou l' tounen vin jwenn Bondye, pou l' resevwa padon pou peche l' yo.
Hungarian(i) 29 Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek. 30 A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek. 31 Ezt az Isten fejedelemmé és megtartóvá emelte jobbjával, hogy adjon az Izráelnek bûnbánatot és bûnöknek bocsánatát.
Indonesian(i) 29 Petrus dan rasul-rasul yang lainnya menjawab, "Kami harus menuruti Allah dan bukan menuruti manusia. 30 Yesus, yang kalian salibkan, sudah dihidupkan kembali dari kematian oleh Allah nenek moyang kita. 31 Dan Allah sudah memberikan kepada-Nya kedudukan dan kekuasaan yang tinggi sebagai Pemimpin dan Penyelamat; supaya bangsa Israel diberi kesempatan untuk bertobat dari dosa-dosanya dan mendapat keampunan.
Italian(i) 29 Ma Pietro, e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Conviene ubbidire anzi a Dio che agli uomini. 30 L’Iddio de’ padri nostri ha suscitato Gesù, il qual voi uccideste, avendolo appiccato al legno. 31 Ma Iddio l’ha esaltato con la sua destra, e l’ha fatto Principe e Salvatore, per dar ravvedimento ad Israele, e remission de’ peccati.
ItalianRiveduta(i) 29 Ma Pietro e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Bisogna ubbidire a Dio anziché agli uomini. 30 L’Iddio de’ nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo al legno. 31 Esso ha Iddio esaltato con la sua destra, costituendolo Principe e Salvatore, per dare ravvedimento a Israele, e remission dei peccati.
Japanese(i) 29 ペテロ及び他の使徒たち答へて言ふ『人に從はんよりは神に從ふべきなり。 30 我らの先祖の神はイエスを起し給ひしに、汝らは之を木に懸けて殺したり。 31 神は彼を君とし救主として己が右にあげ、悔改と罪の赦とをイスラエルに與へしめ給ふ。
Kabyle(i) 29 Buṭrus d ṛṛusul nniḍen erran asen : Ilaq a naɣ awal i Sidi Ṛebbi, mačči i yemdanen! 30 Ṛebbi, Illu n lejdud-nneɣ yesseḥya-d Sidna Ɛisa, win akken i tenɣam, i tsemmṛem ɣef lluḥ. 31 D nețța i gessuli Sidi Ṛebbi ɣer uyeffus-is d Agellid, d Amsellek, iwakken a d-yefk i wat Isṛail leɛfu n ddnubat m'ara beddlen tikli.
Korean(i) 29 베드로와 사도들이 대답하여 가로되 `사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라 30 너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고 31 이스라엘로 회개케 하사 죄사함을 얻게 하시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주를 삼으셨느니라
Latvian(i) 29 Bet Pēteris un apustuļi atbildēja, sacīdami: Dievam jāklausa vairāk nekā cilvēkiem. 30 Mūsu tēvu Dievs uzmodināja Jēzu, kuru jūs, piesitot krustā, nonāvējāt. 31 Dievs ar savu labo roku Viņu paaugstinājis par Valdnieku un Pestītāju, lai Izraēli vestu pie grēku nožēlošanas un to piedošanas.
Lithuanian(i) 29 Petras ir apaštalai atsakė: “Dievo reikia klausyti labiau negu žmonių. 30 Mūsų tėvų Dievas prikėlė Jėzų, kurį jūs nužudėte, pakabindami ant medžio. 31 Dievas išaukštino Jį savo dešine kaip Karalių ir Išgelbėtoją, kad suteiktų Izraeliui atgailą ir nuodėmių atleidimą.
PBG(i) 29 Tedy odpowiadając Piotr i Apostołowie, rzekli: Więcej trzeba słuchać Boga, niż ludzi. 30 Bóg on ojców naszych wzbudził Jezusa, któregoście wy zabili, zawiesiwszy na drzewie. 31 Tego Bóg za książęcia i zbawiciela wywyższył prawicą swoją, aby dana była ludowi Izraelskiemu pokuta i odpuszczenie grzechów.
Portuguese(i) 29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens. 30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro; 31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
Norwegian(i) 29 Da svarte Peter og apostlene: En skal lyde Gud mere enn mennesker. 30 Våre fedres Gud opvakte Jesus, som I drepte ved å henge ham på et tre; 31 ham ophøiet Gud ved sin høire hånd til høvding og frelser, for å gi Israel omvendelse og syndenes forlatelse.
Romanian(i) 29 Petru şi apostolii ceilalţi, drept răspuns, i-au zis:,,Trebuie să ascultăm mai mult de Dumnezeu decît de oameni! 30 Dumnezeul părinţilor noştri a înviat pe Isus, pe care voi L-aţi omorît, atîrnîndu -L pe lemn. 31 Pe acest Isus, Dumnezeu L -a înălţat cu puterea Lui, şi L -a făcut Domn şi Mîntuitor, ca să dea lui Israel pocăinţa şi iertarea păcatelor.
Ukrainian(i) 29 Відповів же Петро та сказали апостоли: Бога повинно слухатися більш, як людей! 30 Бог наших отців воскресив нам Ісуса, Якому ви смерть були заподіяли, повісивши на дереві. 31 Його Бог підвищив Своєю правицею на Начальника й Спаса, щоб дати Ізраїлеві покаяння і прощення гріхів.
UkrainianNT(i) 29 Озвав ся ж Петр і апостоли, і рекли: Більше треба коритись Богу нїж людям. 30 Бог отцїв наших підняв Ісуса, що Його ви вбили, повісивши на дереві. 31 Сього підняв Бог правицею своєю в Князя і Спаса; щоб дати покаянне Ізраїлеві і оставленнє гріхів.
SBL Greek NT Apparatus

31 τοῦ WH NIV ] – Treg RP