Stephanus(i)
14 ακουσαντες δε οι εν ιεροσολυμοις αποστολοι οτι δεδεκται η σαμαρεια τον λογον του θεου απεστειλαν προς αυτους τον πετρον και ιωαννην
15 οιτινες καταβαντες προσηυξαντο περι αυτων οπως λαβωσιν πνευμα αγιον
16 ουπω γαρ ην επ ουδενι αυτων επιπεπτωκος μονον δε βεβαπτισμενοι υπηρχον εις το ονομα του κυριου ιησου
Tregelles(i)
14 ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάνην·
15 οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον.
16 οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ̕ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
Nestle(i)
14 Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρια τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάνην,
15 οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον·
16 οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ’ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
SBLGNT(i)
14 Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς ⸀αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάννην,
15 οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·
16 ⸀οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ’ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ ⸀κυρίου Ἰησοῦ.
f35(i)
14 ακουσαντες δε οι εν ιεροσολυμοις αποστολοι οτι δεδεκται η σαμαρεια τον λογον του θεου απεστειλαν προς αυτους τον πετρον και ιωαννην
15 οιτινες καταβαντες προσηυξαντο περι αυτων οπως λαβωσιν πνευμα αγιον
16 ουπω γαρ ην επ ουδενι αυτων επιπεπτωκος μονον δε βεβαπτισμενοι υπηρχον εις το ονομα του χριστου ιησου
Vulgate(i)
14 cum autem audissent apostoli qui erant Hierosolymis quia recepit Samaria verbum Dei miserunt ad illos Petrum et Iohannem
15 qui cum venissent oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum
16 nondum enim in quemquam illorum venerat sed baptizati tantum erant in nomine Domini Iesu
Clementine_Vulgate(i)
14 Cum autem audissent Apostoli qui erant Jerosolymis, quod recepisset Samaria verbum Dei, miserunt ad eos Petrum et Joannem.
15 Qui cum venissent, oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum:
16 nondum enim in quemquam illorum venerat, sed baptizati tantum erant in nomine Domini Jesu.
Wycliffe(i)
14 But whanne the apostlis that weren at Jerusalem, hadden herd that Samarie hadde resseyued the word of God, thei senten to hem Petre and Joon.
15 And whanne thei camen, thei preieden for hem, that thei schulden resseyue the Hooli Goost;
16 for he cam not yit in to ony of hem, but thei weren baptisid oonli in the name of the Lord Jhesu.
Tyndale(i)
14 When ye Apostles which were at Ierusalem hearde saye that Samaria had receaved ye worde of God: they sent vnto the Peter and Iohn
15 which when they were come prayed for the that they myght receave ye holy goost
16 For as yet he was come on none of them: But they were baptised only in the name of Christ Iesu.
Coverdale(i)
14 Whan the Apostles which were at Ierusalem, herde, that Samaria had receaued ye worde of God, they sent vnto the Peter and Ihon.
15 Which, wha they were come, prayed for the, yt they might receaue the holy goost.
16 For as yet he was come vpon none of them but they were baptysed onely in the name of Christ Iesu.
MSTC(i)
14 When the apostles which were at Jerusalem heard say that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 which, when they were come, prayed for them, that they might receive the holy ghost.
16 For as yet he was come on none of them: But they were baptised only in the name of Christ Jesus.
Matthew(i)
14 When the Apostles whiche were at Ierusalem hearde saye, that Samaria had receiued the word of God, they sente vnto them Peter and Iohn.
15 Whyche when they were come prayed for them that they myght receiue the holy ghost.
16 For as yet he was come on none of them, but they were baptysed onlye in the name of Christ Iesu.
Great(i)
14 When the apostles which were at Ierusalem herd saye, that Samary had receaued the word of God, they sent vnto them Peter & Iohn.
15 Which whan they were come downe, prayed for them, that they might receaue the holy ghost.
16 For as yet he was come on no one of them: but they were baptysed onely in the name of Christ Iesu.
Geneva(i)
14 Nowe when the Apostles, which were at Hierusalem, heard say, that Samaria had receiued the worde of God, they sent vnto them Peter and Iohn.
15 Which whe they were come downe, prayed for them, that they might receiue the holy Ghost.
16 (For as yet, hee was fallen downe on none of them, but they were baptized onely in the Name of the Lord Iesus.)
Bishops(i)
14 When the apostles whiche were at Hierusalem, hearde say that Samaria hadde receaued the worde of God, they sent vnto them Peter and Iohn
15 Which when they were come downe, prayed for the that they myght receaue the holy ghost
16 (For as yet he was come downe vpon none of them, but they were baptized only in the name of Christ Iesu.
DouayRheims(i)
14 Now, when the apostles, who were in Jerusalem, had heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John.
15 Who, when they were come, prayed for them that they might receive the Holy Ghost.
16 For he was not as yet come upon any of them: but they were only baptized in the name of the Lord Jesus.
KJV(i)
14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
KJV_Cambridge(i)
14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
Mace(i)
14 Now when the apostles who were at Jerusalem, heard that the Samaritans had embraced the word of God, they sent Peter and John,
15 who upon their arrival, prayed for them that they might receive the holy spirit.
16 (for as yet he had not descended on any of them: they having only been baptized in the name of the Lord
Whiston(i)
14 Now when the apostles who were at Jerusalem, heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John.
15 Who when they were come down, prayed for them that they might receive the Holy Ghost.
16 For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus Christ.
Wesley(i)
14 And the apostles who were at Jerusalem, hearing that Samaria had received the word of God, sent to them Peter and John:
15 Who being come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost.
16 For as yet he was fallen upon none of them: only they had been baptized in the name of the Lord Jesus.
Worsley(i)
14 Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:
15 who when they were come down prayed for them that they might receive the holy Spirit: (for He was not yet fallen upon any of them,
16 only they were baptized into the name of the Lord Jesus:)
and then they laid
their hands on them,
Haweis(i)
14 But when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
16 for as yet he had not fallen on any one of them: only they had been baptised into the name of the Lord Jesus.
Thomson(i)
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,
15 who having gone down, prayed for them that they might receive a holy spirit.
16 For it had not yet fallen on any of them, and they were only baptized to the name of the Lord Jesus.
Webster(i)
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:
15 Who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit:
16 (For as yet he had fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
Living_Oracles(i)
14 Now when the Apostles, who were at Jerusalem, heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John;
15 who, going down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit.
16 (For he was not yet fallen on any of them; only, they were immersed into the name of the Lord Jesus.)
Etheridge(i)
14 AND when the apostles who were at Urishlem heard that the people of the Shomroyee had received the word of Aloha, they sent to them Kipha and Juhanon.
15 And they went down and prayed for them, that they might receive the Spirit of Holiness:
16 for he was not upon one of them yet; but they were only baptized in the name of our Lord Jeshu.
Murdock(i)
14 And when the legates at Jerusalem, heard that the people of the Samaritans had received the word of God, they sent out to them Simon Cephas and John.
15 And they went down, and prayed over them, that they might receive the Holy Spirit.
16 For he was not yet on any one of them; and they had only been baptized in the name of our Lord Jesus.
Sawyer(i)
14 (6:3) And the apostles at Jerusalem hearing that Samaria had received the word of God, sent to them Peter and John,
15 who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit;
16 for it had not yet fallen on any of them, only they were baptized in the name of the Lord Jesus.
Diaglott(i)
14 Having heard and the in Jerusalem apostles, that had received the Samaria the word of the God, they sent to them the Peter and John;
15 who having gone down offered prayer concerning them, so that they might receive spirit holy.
16 (Not yet for it was on any one of them having fallen, only but having been dipped they were into the name of the Lord Jesus.)
ABU(i)
14 And the apostles in Jerusalem, hearing that Samaria has received the word of God, sent to them Peter and John;
15 who, having come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
16 for he had not yet fallen upon any of them; but they had only been immersed in the name of the Lord Jesus.
Anderson(i)
14 Now when the apostles, who were in Jerusalem, heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John;
15 who, when they had gone down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit.
16 For he had not yet fallen on any of them; only they had been immersed into the name of the Lord Jesus.
Noyes(i)
14 And the apostles at Jerusalem, hearing that Samaria had received the word of God, sent to them Peter and John;
15 who, having come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
16 For it had not yet fallen upon any of them; but they had only been baptized into the name of the Lord Jesus.
YLT(i)
14 And the apostles in Jerusalem having heard that Samaria hath received the word of God, did send unto them Peter and John,
15 who having come down did pray concerning them, that they may receive the Holy Spirit, —
16 for as yet he was fallen upon none of them, and only they have been baptized—to the name of the Lord Jesus;
JuliaSmith(i)
14 And the sent in Jerusalem having heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John:
15 Who, having gone down, prayed for them, that they receive the Holy Spirit
16 (For not yet was it fallen upon any of them: only they were immersed into the name of the Lord Jesus.)
Darby(i)
14 And the apostles who were in Jerusalem, having heard that Samaria had received the word of God, sent to them Peter and John;
15 who, having come down, prayed for them that they might receive [the] Holy Spirit;
16 for he was not yet fallen upon any of them, only they were baptised to the name of the Lord Jesus.
ERV(i)
14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
16 for as yet he was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.
ASV(i)
14 Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:
16 for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.
JPS_ASV_Byz(i)
14 Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:
16 for as yet he was fallen upon none of them; only they had been baptized into the name of Christ Jesus.
Rotherham(i)
14 And the Apostles who were in Jerusalem, hearing that Samaria had welcomed the word of God, sent out unto them Peter and John;
15 Who, indeed, going down, prayed for them, that they might receive Holy Spirit; ––
16 For, not yet, had it, upon any one of them, fallen, but, only, to begin with, they had been immersed into the name of the Lord Jesus.
Twentieth_Century(i)
14 When the Apostles at Jerusalem heard that the Samaritans had welcomed God's Message, they sent Peter and John to them;
15 And they, on their arrival, prayed that the Samaritans might receive the Holy Spirit.
16 (As yet the Spirit had not descended upon any of them; they had only been baptized into the Faith of the Lord Jesus).
Godbey(i)
14 But the apostles in Jerusalem, having heard that Samaria has received the word of God, sent to them Peter and John:
15 who, having come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost.
16 For he had not yet fallen on any of them: but they were only baptized in the name of the Lord Jesus.
WNT(i)
14 When the Apostles in Jerusalem heard that the Samaritans had accepted God's Message, they sent Peter and John to visit them.
15 They, when they came down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit:
16 for He had not as yet fallen upon any of them. They had only been baptized into the name of the Lord Jesus.
Worrell(i)
14 Now the apostles in Jerusalem, hearing that Samaria had received the word of God, sent to them Peter and John;
15 who, indeed, having come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
16 for as yet He had fallen upon no one of them, but they had only been immersed in the name of the Lord Jesus.
Moffatt(i)
14 When the apostles at Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they despatched Peter and John,
15 who came down and prayed that the Samaritans might receive the holy Spirit.
16 (As yet it had not fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.)
Goodspeed(i)
14 When the apostles at Jerusalem heard that Samaria had accepted God's message, they sent Peter and John there.
15 When they came, they prayed that the Samaritans might receive the holy Spirit,
16 for it had not yet come upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
Riverside(i)
14 When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the message of God, they sent to them Peter and John.
15 They on arrival prayed for them, that they might receive the Holy Spirit.
16 For the Spirit had not yet fallen on any one of them; they had merely been baptized in the name of the Lord Jesus.
MNT(i)
14 The apostle at Jerusalem, when they heard that Samaria had accepted the word of God, sent to them Peter and John.
15 Who came down and prayed for them, that they might receive the Holy Spirit,
16 For he had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
Lamsa(i)
14 N ow when the apostles at Jerusalem heard that the Samaritan people had accepted the word of God, they sent to them Simon Peter and John,
15 Who, when they went down, prayed over them that they might receive the Holy Spirit.
16 For as yet it had not come upon them although they had been baptized in the name of our Lord Jesus.
CLV(i)
14 Now the apostles in Jerusalem, hearing that Samaria has received the word of God, dispatch to them Peter and John,
15 who, descending, pray concerning them, so that they may be obtaining holy spirit,
16 for not as yet was it fallen on any of them, yet only, having been baptized, they belonged to the name of the Lord Jesus."
Williams(i)
14 When the apostles at Jerusalem heard that Samaria had accepted God's message, they sent Peter and John there.
15 They came and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
16 for as yet He had not come upon any of them, but they had been baptized merely in the name of the Lord Jesus.
BBE(i)
14 Now when the Apostles at Jerusalem had news that the people of Samaria had taken the word of God into their hearts, they sent to them Peter and John;
15 Who, when they came there, made prayer for them, that the Holy Spirit might be given to them:
16 For up to that time he had not come on any of them; only baptism had been given to them in the name of the Lord Jesus.
MKJV(i)
14 And the apostles in Jerusalem hearing that Samaria had received the Word of God, they sent Peter and John to them;
15 who when they had come down, prayed for them that they might receive
the Holy Spirit.
16 For as yet He had not fallen on any of them, they were baptized only in the name of the Lord Jesus.
LITV(i)
14 And the apostles in Jerusalem hearing that Samaria had received the Word of God, they sent Peter and John to them,
15 who going down prayed concerning them so that they may receive the Holy Spirit.
16 For He had not yet fallen on any one of them, but they were only being baptized in the name of the Lord Jesus.
ECB(i)
14 And the apostles at Yeru Shalem hear that a Shomeron receives the word of Elohim, they apostolize Petros and Yahn to them:
15 who, having descended, pray concerning them to take the Holy Spirit:
16 - for as yet he had fallen on none of them - only being baptized in the name of Adonay Yah Shua.
AUV(i)
14 Now when the apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had responded to the message of God, they sent Peter and John to them.
15 When these two apostles had come
[to Samaria] they prayed for some
[of the disciples] to receive
[miraculous power from] the Holy Spirit,
16 for as yet
[such power] had not fallen on any of them; they had only been immersed into the name of the Lord Jesus
[i.e., with no accompanying miraculous powers].
ACV(i)
14 Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria has received the word of God, they sent Peter and John to them,
15 who, when they came down, prayed for them, so that they might receive the Holy Spirit,
16 for it was not yet fallen upon any of them. They were only immersed in the name of the Christ Jesus.
Common(i)
14 Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John,
15 who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
16 For he had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
WEB(i)
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
15 who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
16 for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.
NHEB(i)
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
15 who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
16 for he had not yet fallen upon any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
AKJV(i)
14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:
15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
16 (For as yet he was fallen on none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
KJC(i)
14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 Who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
KJ2000(i)
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:
16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
UKJV(i)
14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word (o. logos) of God, they sent unto them Peter and John:
15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit: (o. pneuma)
16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
RKJNT(i)
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:
15 Who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:
16 (For as yet he had fallen upon none of them: they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.)
RYLT(i)
14 And the apostles in Jerusalem having heard that Samaria has received the word of God, did send unto them Peter and John,
15 who having come down did pray concerning them, that they may receive the Holy Spirit, --
16 for as yet he was fallen upon none of them, and only they have been baptized -- to the name of the Lord Jesus;
EJ2000(i)
14 ¶ Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John unto them,
15 who, when they were come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
16 (For as yet he was fallen upon none of them; they were baptized only in the name of the Lord Jesus.)
CAB(i)
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,
15 who, coming down, prayed concerning them in order that they might receive the Holy Spirit.
16 For He had not yet fallen upon any of them, but they had only been baptized in the name of Christ Jesus.
WPNT(i)
14 Now when the Apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
15 who upon coming down prayed about them, so that they might receive Holy Spirit,
16 because He had not yet fallen upon any of them; they had only been baptized into the name of Jesus, the Christ.
JMNT(i)
14 Now upon hearing that [
the regions of]
Samaria had welcomely received, accepted and taken to themselves the Word (Logos; Idea; message)
of God, the sent-forth folks (emissaries and representatives)
in Jerusalem sent off Peter and John on a mission to them,
15 who, after walking down, spoke goodness concerning (or: prayed about)
them, so that they could receive a set-apart Breath-effect (or: in what manner and by what means they would take hold of [the] Holy Spirit),
16 for you see, it (or: It; He)
had not yet fallen upon even one of them, yet, only being folks having been immersed, they were continually subsisting and were progressing from under that beginning into the Name of the Lord Jesus (or: they continued being a possession, progressing into the Name, which is the Owner, Jesus; or: Now only having been baptized, in making a beginning they continued belonging unto the Name which pertains to the Master: Jesus).
NSB(i)
14 When the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them.
15 Peter and John prayed for them, that they might receive the Holy Spirit.
16 They were baptized in the name of the Lord Jesus but had not yet received the Spirit.
ISV(i)
14 Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaritans had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
15 They went down and prayed for them to receive the Holy Spirit.
16 Before this, he had not come on any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
LEB(i)
14 Now
when* the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them,
15 who went down
and* prayed for them so that they would receive the Holy Spirit.
16 (For he had not yet fallen on any of them,
⌊but they had only been baptized
⌋* in the name of the Lord Jesus.)
BGB(i)
14 Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάννην,
15 οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον·
16 οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ’ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
BIB(i)
14 Ἀκούσαντες (Having heard) δὲ (now) οἱ (the) ἐν (in) Ἱεροσολύμοις (Jerusalem) ἀπόστολοι (apostles) ὅτι (that) δέδεκται (had received) ἡ (-) Σαμάρεια (Samaria) τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ἀπέστειλαν (they sent) πρὸς (to) αὐτοὺς (them) Πέτρον (Peter) καὶ (and) Ἰωάννην (John),
15 οἵτινες (who) καταβάντες (having come down), προσηύξαντο (prayed) περὶ (for) αὐτῶν (them) ὅπως (that) λάβωσιν (they might receive
the) Πνεῦμα (Spirit) Ἅγιον (Holy).
16 οὐδέπω (Not yet) γὰρ (for) ἦν (He was) ἐπ’ (upon) οὐδενὶ (any) αὐτῶν (of them) ἐπιπεπτωκός (fallen); μόνον (only) δὲ (however) βεβαπτισμένοι (baptized) ὑπῆρχον (they had been) εἰς (into) τὸ (the) ὄνομα (name) τοῦ (of the) κυρίου (Lord) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i)
14 Now the apostles in Jerusalem, having heard that Samaria had received the word of God, sent to them Peter and John,
15 who having come down, prayed for them that they might receive
the Holy Spirit.
16 For He was not yet fallen upon any of them, but they had only been baptized into the name of the Lord Jesus.
BSB(i)
14 When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them.
15 On their arrival, they prayed for them to receive the Holy Spirit.
16 For the Holy Spirit had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
MSB(i)
14 When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them.
15 On their arrival, they prayed for them to receive the Holy Spirit.
16 For the Holy Spirit had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized into the name of Jesus Christ.
MLV(i)
14 Now when the apostles who were in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them;
15 who came down and prayed concerning them
so that they might receive
the Holy Spirit.
16 For he had not yet fallen upon any of them, but they were only immersed into the name of the Christ Jesus.
VIN(i)
14 When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them.
15 They on arrival prayed for them, that they might receive the Holy Spirit.
16 For the Holy Spirit had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
Luther1545(i)
14 Da aber die Apostel höreten zu Jerusalem, daß Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes.
15 Welche, da sie hinabkamen, beteten sie über sie, daß sie den Heiligen Geist empfingen.
16 (Denn er war noch auf keinen gefallen, sondern waren allein getauft auf den Namen Christi Jesu.)
Luther1912(i)
14 Da aber die Apostel hörten zu Jerusalem, daß Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes,
15 welche, da sie hinabkamen, beteten sie über sie, daß sie den Heiligen Geist empfingen.
16 [Denn er war noch auf keinen gefallen, sondern sie waren allein getauft auf den Namen Christi Jesu.]
ELB1871(i)
14 Als aber die Apostel, welche in Jerusalem waren, gehört hatten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen;
15 welche, als sie hinabgekommen waren, für sie beteten, damit sie den Heiligen Geist empfangen möchten;
16 denn er war noch nicht auf einen von ihnen gefallen, sondern sie waren allein getauft auf den Namen des Herrn Jesu.
ELB1905(i)
14 Als aber die Apostel, welche in Jerusalem waren, gehört hatten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen;
15 welche, als sie hinabgekommen waren, für die beteten, damit sie den Heiligen Geist empfangen möchten;
16 denn er war noch nicht auf einen von ihnen gefallen, sondern sie waren allein getauft auf den Namen des Herrn Jesus.
DSV(i)
14 Als nu de apostelen, die te Jeruzalem waren, hoorden, dat Samaria het Woord Gods aangenomen had, zonden zij tot hen Petrus en Johannes;
15 Dewelken, afgekomen zijnde, baden voor hen, dat zij den Heiligen Geest ontvangen mochten.
16 (Want Hij was nog op niemand van hen gevallen, maar zij waren alleenlijk gedoopt in den Naam van den Heere Jezus.)
DarbyFR(i)
14
Or les apôtres qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, leur envoyèrent Pierre et Jean, qui, étant descendus,
15 pour eux, pour qu'ils reçussent l'Esprit Saint:
16 car il n'était encore tombé sur aucun d'eux, mais seulement ils avaient été baptisés pour le nom du Seigneur Jésus.
Martin(i)
14 Or quand les Apôtres qui étaient à Jérusalem, eurent entendu que la Samarie avaient reçu la parole de Dieu, ils leur envoyèrent Pierre et Jean;
15 Qui y étant descendus prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint-Esprit :
16 Car il n'était pas encore descendu sur aucun d'eux, mais seulement ils étaient baptisés au Nom du Seigneur Jésus.
Segond(i)
14 Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean.
15 Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint-Esprit.
16 Car il n'était encore descendu sur aucun d'eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.
SE(i)
14 Y los apóstoles que estaban en Jerusalén, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan;
15 los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo;
16 (porque aún no había descendido en ninguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el Nombre de Jesus.)
ReinaValera(i)
14 Y los apóstoles que estaban en Jerusalem, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron á Pedro y á Juan:
15 Los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo;
16 (Porque aun no había descendido sobre ninguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el nombre de Jesús.)
JBS(i)
14 ¶ Y los apóstoles que estaban en Jerusalén, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan;
15 los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibieran el Espíritu Santo;
16 (porque aún no había descendido en ninguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el Nombre de Jesús.)
Albanian(i)
14 Por kur apostujt dëgjuan në Jeruzalem se Samaria kishte pranuar fjalën e Perëndisë, i dërguan atyre Pjetrin dhe Gjonin.
15 Kur këta arritën, u lutën për ta, që të merrnin Frymën e Shenjtë,
16 sepse ende nuk kishte zbritur mbi asnjë prej tyre, por ata vetëm ishin pagëzuar në emër të Zotit Jezus.
RST(i)
14 Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна,
15 которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святаго.
16 Ибо Он не сходил еще ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса.
Peshitta(i)
14 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܫܠܝܚܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܕܩܒܠܘ ܥܡܐ ܕܫܡܪܝܐ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܫܕܪܘ ܠܘܬܗܘܢ ܠܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܠܝܘܚܢܢ ܀
15 ܘܢܚܬܘ ܘܨܠܝܘ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܟ ܕܢܩܒܠܘܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
16 ܠܝܬ ܗܘܐ ܓܝܪ ܥܠ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܥܕܟܝܠ ܒܠܚܘܕ ܕܝܢ ܥܡܕܝܢ ܗܘܘ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܀
Arabic(i)
14 ولما سمع الرسل الذين في اورشليم ان السامرة قد قبلت كلمة الله ارسلوا اليهم بطرس ويوحنا.
15 اللذين لما نزلا صلّيا لاجلهم لكي يقبلوا الروح القدس.
16 لانه لم يكن قد حل بعد على احد منهم. غير انهم كانوا معتمدين باسم الرب يسوع.
Amharic(i)
14 በኢየሩሳሌምም የነበሩት ሐዋርያት የሰማርያ ሰዎች የእግዚአብሔርን ቃል እንደተቀበሉ ሰምተው ጴጥሮስንና ዮሐንስን ሰደዱላቸው።
15 እነርሱም በወረዱ ጊዜ መንፈስ ቅዱስን ይቀበሉ ዘንድ ጸለዩላቸው፤
16 በጌታ በኢየሱስ ስም ብቻ ተጠምቀው ነበር እንጂ ከእነርሱ በአንዱ ላይ ስንኳ ገና አልወረደም ነበርና።
Armenian(i)
14 Երբ Երուսաղէմի մէջ եղող առաքեալները լսեցին թէ Սամարացիները ընդունած են Աստուծոյ խօսքը, ղրկեցին անոնց Պետրոսն ու Յովհաննէսը,
15 որոնք հոն հասնելով՝ աղօթեցին անոնց համար, որպէսզի ստանան Սուրբ Հոգին:
16 (Որովհետեւ դեռ անոնցմէ ոեւէ մէկուն վրայ իջած չէր, հապա միայն մկրտուած էին Տէր Յիսուսի անունով:)
Basque(i)
14 Eta ençun çutenean Ierusalemen ciraden Apostoluéc, nola Samariac recebitu çuen Iaincoaren hitza, igor citzaten hetara Pierris eta Ioannes.
15 Hauc hara iautsi içan ciradenean othoitz eguin ceçaten hecgatic, recebi leçatençát Spiritu saindua.
16 (Ecen oraino hetaric batetara-ere etzén iautsi içan, baina solament batheyatuac ciraden Iesus Iaunaren icenean)
Bulgarian(i)
14 А като чуха апостолите, които бяха в Ерусалим, че Самария приела Божието слово, изпратиха там Петър и Йоан,
15 които, като слязоха, се помолиха за тях, за да приемат Светия Дух;
16 защото Той не беше слязъл още върху нито един от тях, а те бяха само кръстени в Името на Иисус Христос.
Croatian(i)
14 Kad su apostoli u Jeruzalemu čuli da je Samarija prigrlila riječ Božju, poslaše k njima Petra i Ivana.
15 Oni siđoše i pomoliše se za njih da bi primili Duha Svetoga.
16 Jer još ni na koga od njih ne bijaše sišao; bijahu samo kršteni u ime Gospodina Isusa.
BKR(i)
14 Uslyšavše pak v Jeruzalémě apoštolé, že by Samaří přijala slovo Boží, poslali k nim Petra a Jana.
15 Kteříž přišedše k nim, modlili se za ně, aby přijali Ducha svatého.
16 (Nebo ještě byl na žádného z nich nesstoupil, ale pokřtěni toliko byli ve jménu Pána Ježíše.)
Danish(i)
14 Men der Apostlerne i Jerusalem hørte, at Samaria havde annammet Guds Ord, udsendte de Peter og Johannes til dem,
15 hvilke der de vare komne ned bade for dem, at de maatte faa den Hellig Aand;
16 (thi den var endnu ikke kommen paa Nogen af dem, men de vare alene døbte i den Herres Jesu Navn).
CUV(i)
14 使 徒 在 耶 路 撒 冷 聽 見 撒 瑪 利 亞 人 領 受 了 神 的 道 , 就 打 發 彼 得 、 約 翰 往 他 們 那 裡 去 。
15 兩 個 人 到 了 , 就 為 他 們 禱 告 , 要 叫 他 們 受 聖 靈 。
16 因 為 聖 靈 還 沒 有 降 在 他 們 一 個 人 身 上 , 他 們 只 奉 主 耶 穌 的 名 受 了 洗 。
CUVS(i)
14 使 徒 在 耶 路 撒 冷 听 见 撒 玛 利 亚 人 领 受 了 神 的 道 , 就 打 发 彼 得 、 约 翰 往 他 们 那 里 去 。
15 两 个 人 到 了 , 就 为 他 们 祷 告 , 要 叫 他 们 受 圣 灵 。
16 因 为 圣 灵 还 没 冇 降 在 他 们 一 个 人 身 上 , 他 们 只 奉 主 耶 稣 的 名 受 了 洗 。
Esperanto(i)
14 Kaj la apostoloj en Jerusalem, auxdinte, ke Samario akceptis la vorton de Dio, sendis al ili Petron kaj Johanon;
15 kiuj, alveninte, pregxis por ili, ke ili ricevu la Sanktan Spiriton,
16 cxar ankoraux sur neniun el ili li falis; ili nur baptigxis en la nomon de la Sinjoro Jesuo.
Estonian(i)
14 Aga kui Jeruusalemmas olevad Apostlid said kuulda, et Samaaria linn oli Jumala sõna vastu võtnud, läkitasid nad nende juurde Peetruse ja Johannese.
15 Kui need sinna said, palvetasid nad nende eest, et nad saaksid Püha Vaimu.
16 Sest Vaim ei olnud veel langenud ühegi peale nende seast, vaid nemad olid ainult ristitud Issanda Jeesuse nimesse.
Finnish(i)
14 Mutta kuin apostolit, jotka Jerusalemissa olivat, kuulivat Samarian Jumalan sanan ottaneen vastaan, lähettivät he heidän tykönsä Pietarin ja Johanneksen,
15 Jotka, kuin he sinne tulivat alas, rukoilivat niiden edestä, että he olisivat saaneet Pyhän Hengen;
16 (Sillä ei hän ollut vielä yhdenkään niiden päälle laskettu alas, vaan olivat ainoastaan Herran Jesuksen nimeen kastetut.)
FinnishPR(i)
14 Mutta kun apostolit, jotka olivat Jerusalemissa, kuulivat, että Samaria oli ottanut vastaan Jumalan sanan, lähettivät he heidän tykönsä Pietarin ja Johanneksen.
15 Ja tultuaan sinne nämä rukoilivat heidän edestänsä, että he saisivat Pyhän Hengen;
16 sillä hän ei ollut vielä tullut yhteenkään heistä, vaan he olivat ainoastaan kastetut Herran Jeesuksen nimeen.
Georgian(i)
14 ესმა რაჲ უკუე მოციქულთა, რომელნი იყვნეს იერუსალჱმს, რამეთუ შეიწყნარეს სამარიას სიტყუაჲ ღმრთისაჲ, მიავლინნეს მათდა პეტრე და იოვანე,
15 რომელნი-იგი ვითარცა მივიდეს, ლოცვა ყვეს მათთჳს, რაჲთა მიიღონ სული წმიდაჲ.
16 რამეთუ მუნამდე არა იყო არცა ერთსა მათგანსა ზედა მოწევნულ სული წმიდაჲ, გარნა ბანილ ხოლო იყვნეს სახელითა უფლისა იესუჲსითა.
Haitian(i)
14 Apòt yo menm ki te lavil Jerizalèm, lè yo tande moun Samari te asepte pawòl Bondye a, yo voye Pyè ak Jan bò kote yo.
15 Lè Pyè ak Jan rive Samari, yo lapriyè pou moun ki kwè yo pou yo te kapab resevwa Sentespri,
16 paske Sentespri a pa t' ankò desann sou okenn nan yo. Yo te resevwa batèm nan non Seyè Jezi a sèlman.
Hungarian(i)
14 Mikor pedig meghallották a jeruzsálemi apostolok, hogy Samária bevette az Isten ígéjét, elküldék azokhoz Pétert és Jánost;
15 Kik mikor lementek, könyörögtek érettük, hogy vegyenek Szent Lelket:
16 Mert még senkire azok közül nem szállott rá, csak meg voltak keresztelve az Úr Jézus nevére.
Indonesian(i)
14 Rasul-rasul di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah menerima perkataan Allah. Oleh sebab itu mereka mengutus Petrus dan Yohanes ke sana.
15 Ketika Petrus dan Yohanes tiba, mereka berdoa untuk orang-orang Samaria itu supaya mereka mendapat Roh Allah,
16 sebab Roh Allah belum datang menguasai seorang pun dari mereka; mereka baru dibaptis atas nama Tuhan Yesus saja.
Italian(i)
14 Ora, gli apostoli ch’erano in Gerusalemme, avendo inteso che Samaria avea ricevuta la parola di Dio, mandarono loro Pietro e Giovanni.
15 I quali, essendo discesi là, orarono per loro, acciocchè ricevessero lo Spirito Santo.
16 Perciocchè esso non era ancor caduto sopra alcun di loro; ma solamente erano stati battezzati nel nome del Signor Gesù.
ItalianRiveduta(i)
14 Or gli apostoli ch’erano a Gerusalemme, avendo inteso che la Samaria avea ricevuto la parola di Dio, vi mandarono Pietro e Giovanni.
15 I quali, essendo discesi là, pregarono per loro affinché ricevessero lo Spirito Santo;
16 poiché non era ancora disceso sopra alcuno di loro, ma erano stati soltanto battezzati nel nome del Signor Gesù.
Japanese(i)
14 エルサレムに居る使徒たちは、サマリヤ人、神の御言を受けたりと聞きて、ペテロとヨハネとを遣したれば、
15 彼ら下りて人々の聖靈を受けんことを祈れり。
16 これ主イエスの名によりてバプテスマを受けしのみにて、聖靈いまだ其の一人にだに降らざりしなり。
Kabyle(i)
14 Mi slan belli lɣaci n tmurt n Samarya qeblen awal n Sidi Ṛebbi, ṛṛusul yeqqimen di temdint n Lquds ceggɛen-asen Buṭrus d Yuḥenna.
15 Mi wwḍen ɣuṛ-sen, dɛan fell asen ɣer Sidi Ṛebbi iwakken a sen-d-yefk Ṛṛuḥ iqedsen;
16 axaṭer mazal ur d-iris ula ɣef yiwen deg-sen, țwaɣeḍsen kan deg aman s yisem n Sidna Ɛisa.
Korean(i)
14 예루살렘에 있는 사도들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매
15 그들이 내려가서 저희를 위하여 성령 받기를 기도하니
16 이는 아직 한 사람에게도 성령 내리신 일이 없고 오직 주 예수의 이름으로 세례만 받을 뿐이러라
Latvian(i)
14 Kad apustuļi, kas bija Jeruzalemē, izdzirda, ka Samarija pieņēmusi Dieva vārdu, tie sūtīja pie viņiem Pēteri un Jāni.
15 Tie atnākuši lūdza Dievu par viņiem, lai tie saņemtu Svēto Garu.
16 Jo Tas vēl ne pār vienu no viņiem nebija nācis, bet viņi bija kristīti tikai Kunga Jēzus vārdā.
Lithuanian(i)
14 Apaštalai Jeruzalėje, išgirdę, jog Samarija priėmė Dievo žodį, nusiuntė ten Petrą ir Joną,
15 kurie atvykę ėmė melstis už samariečius, kad jie priimtų Šventąją Dvasią.
16 Mat Ji dar nebuvo nė vienam jų nužengusi, ir jie tebuvo pakrikštyti Viešpaties Jėzaus vardu.
PBG(i)
14 A usłyszawszy Apostołowie, którzy byli w Jeruzalemie, iż Samaryja przyjęła słowo Boże, posłali do nich Piotra i Jana.
15 Którzy tam przyszedłszy, modlili się za nimi, aby przyjęli Ducha Świętego.
16 (Albowiem jeszcze był na żadnego z nich nie zstąpił; ale tylko pochrzczeni byli w imię Pana Jezusowe.)
Portuguese(i)
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samaria haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;
15 os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo.
16 Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido baptizados em nome do Senhor Jesus.
Norwegian(i)
14 Da nu apostlene i Jerusalem fikk høre at Samaria hadde tatt imot Guds ord, sendte de Peter og Johannes til dem;
15 disse kom ned og bad for dem, forat de skulde få den Hellige Ånd;
16 for Ånden var ennu ikke falt på nogen av dem, de var bare døpt til den Herre Jesu navn.
Romanian(i)
14 Apostolii, cari erau în Ierusalim, cînd au auzit că Samaria a primit Cuvîntul lui Dumnezeu, au trimes la ei pe Petru şi pe Ioan.
15 Aceştia au venit la Samariteni, şi s'au rugat pentru ei, ca să primească Duhul Sfînt.
16 Căci nu Se pogorîse încă peste niciunul din ei, ci fuseseră numai botezaţi în Numele Domnului Isus.
Ukrainian(i)
14 Як зачули ж апостоли, які в Єрусалимі були, що Боже Слово прийняла Самарія, то послали до них Петра та Івана.
15 А вони, як прийшли, помолились за них, щоб Духа Святого вони прийняли,
16 бо ще ні на одного з них Він не сходив, а були вони тільки охрищені в Ім'я Господа Ісуса.
UkrainianNT(i)
14 Почувши ж апостоли в Єрусалимі, що прийняла Самария слово Боже, послали до них Петра та Йоана,
15 котрі прийшовши, молили ся про них, щоб прийняли Духа сьвятого.
16 (Ще бо ні на кого з них не зійшов, а тільки охрещені були в імя Господа Ісуса.)
SBL Greek NT Apparatus
14 αὐτοὺς WH Treg NIV ] + τὸν RP
16 οὐδέπω WH Treg NIV ] οὔπω RP • κυρίου WH Treg NIV ] χριστοῦ RP