Acts 8:17-19

ABP_Strongs(i)
  17 G5119 Then G2007 they placed G3588 the G5495 hands G1909 upon G1473 them, G2532 and G2983 they received G4151 [2spirit G39 1holy].
  18 G2300 [3seeing G1161 1And G3588   G* 2Simon] G3754 that G1223 through G3588 the G1936 laying on G3588 of the G5495 hands G3588 of the G652 apostles G1325 [4was given G3588 1the G4151 3spirit G3588   G39 2holy], G4374 he brought G1473 to them G5536 things,
  19 G3004 saying, G1325 Give G2504 to me also G3588   G1849 this authority, G3778   G2443 that G3739 whom G302 ever G2007 I should place G3588 the G5495 hands G2983 should receive G4151 [2spirit G39 1holy].
ABP_GRK(i)
  17 G5119 τότε G2007 επετίθουν G3588 τας G5495 χείρας G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2532 και G2983 ελάμβανον G4151 πνεύμα G39 άγιον
  18 G2300 θεασάμενος G1161 δε G3588 ο G* Σίμων G3754 ότι G1223 διά G3588 της G1936 επιθέσεως G3588 των G5495 χειρών G3588 των G652 αποστόλων G1325 δίδοται G3588 το G4151 πνεύμα G3588 το G39 άγιον G4374 προσήνεγκεν G1473 αυτοίς G5536 χρήματα
  19 G3004 λέγων G1325 δότε G2504 καμοί G3588 την G1849 εξουσίαν ταύτην G3778   G2443 ίνα G3739 ω G302 αν G2007 επιθώ G3588 τας G5495 χείρας G2983 λαμβάνη G4151 πνεύμα G39 άγιον
Stephanus(i) 17 τοτε επετιθουν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον 18 θεασαμενος δε ο σιμων οτι δια της επιθεσεως των χειρων των αποστολων διδοται το πνευμα το αγιον προσηνεγκεν αυτοις χρηματα 19 λεγων δοτε καμοι την εξουσιαν ταυτην ινα ω αν επιθω τας χειρας λαμβανη πνευμα αγιον
LXX_WH(i)
    17 G5119 ADV τοτε G2007 [G5707] V-IAI-3P επετιθεσαν G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1909 PREP επ G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G2983 [G5707] V-IAI-3P ελαμβανον G4151 N-ASN πνευμα G40 A-ASN αγιον
    18 G3708 [G5631] V-2AAP-NSM ιδων G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G4613 N-NSM σιμων G3754 CONJ οτι G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G1936 N-GSF επιθεσεως G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G3588 T-GPM των G652 N-GPM αποστολων G1325 [G5743] V-PPI-3S διδοται G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G4374 [G5656] V-AAI-3S προσηνεγκεν G846 P-DPM αυτοις G5536 N-APN χρηματα
    19 G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G1325 [G5628] V-2AAM-2P δοτε G2504 P-1DS-C καμοι G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G3778 D-ASF ταυτην G2443 CONJ ινα G3739 R-DSM ω G1437 COND εαν G2007 [G5632] V-2AAS-1S επιθω G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G2983 [G5725] V-PAS-3S λαμβανη G4151 N-ASN πνευμα G40 A-ASN αγιον
Tischendorf(i)
  17 G5119 ADV τότε G2007 V-IAI-3P ἐπετίθεσαν G3588 T-APF τὰς G5495 N-APF χεῖρας G1909 PREP ἐπ' G846 P-APM αὐτούς, G2532 CONJ καὶ G2983 V-IAI-3P ἐλάμβανον G4151 N-ASN πνεῦμα G40 A-ASN ἅγιον.
  18 G3708 V-2AAP-NSM ἰδὼν G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G4613 N-NSM Σίμων G3754 CONJ ὅτι G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G1936 N-GSF ἐπιθέσεως G3588 T-GPF τῶν G5495 N-GPF χειρῶν G3588 T-GPM τῶν G652 N-GPM ἀποστόλων G1325 V-PPI-3S δίδοται G3588 T-ASN τὸ G4151 N-ASN πνεῦμα, G4374 V-AAI-3S προσήνεγκεν G846 P-DPM αὐτοῖς G5536 N-APN χρήματα
  19 G3004 V-PAP-NSM λέγων, G1325 V-2AAM-2P δότε G2504 P-1DS-K κἀμοὶ G3588 T-ASF τὴν G1849 N-ASF ἐξουσίαν G3778 D-ASF ταύτην G2443 CONJ ἵνα G3739 R-DSM G1437 COND ἐὰν G2007 V-2AAS-1S ἐπιθῶ G3588 T-APF τὰς G5495 N-APF χεῖρας G2983 V-PAS-3S λαμβάνῃ G4151 N-ASN πνεῦμα G40 A-ASN ἅγιον.
Tregelles(i) 17 τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ̕ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον. 18 ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ πνεῦμα [τὸ ἅγιον], προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα 19 λέγων, Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ πνεῦμα ἅγιον.
TR(i)
  17 G5119 ADV τοτε G2007 (G5707) V-IAI-3P επετιθουν G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1909 PREP επ G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G2983 (G5707) V-IAI-3P ελαμβανον G4151 N-ASN πνευμα G40 A-ASN αγιον
  18 G2300 (G5666) V-ADP-NSM θεασαμενος G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G4613 N-NSM σιμων G3754 CONJ οτι G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G1936 N-GSF επιθεσεως G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G3588 T-GPM των G652 N-GPM αποστολων G1325 (G5743) V-PPI-3S διδοται G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G4374 (G5656) V-AAI-3S προσηνεγκεν G846 P-DPM αυτοις G5536 N-APN χρηματα
  19 G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G1325 (G5628) V-2AAM-2P δοτε G2504 P-1DS-C καμοι G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G3778 D-ASF ταυτην G2443 CONJ ινα G3739 R-DSM ω G302 PRT αν G2007 (G5632) V-2AAS-1S επιθω G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G2983 (G5725) V-PAS-3S λαμβανη G4151 N-ASN πνευμα G40 A-ASN αγιον
Nestle(i) 17 τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον. 18 ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα, προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα 19 λέγων Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον.
RP(i)
   17 G5119ADVτοτεG2007 [G5707]V-IAI-3PεπετιθουνG3588T-APFταvG5495N-APFχειραvG1909PREPεπG846P-APMαυτουvG2532CONJκαιG2983 [G5707]V-IAI-3PελαμβανονG4151N-ASNπνευμαG40A-ASNαγιον
   18 G2300 [G5666]V-ADP-NSMθεασαμενοvG1161CONJδεG3588T-NSMοG4613N-NSMσιμωνG3754CONJοτιG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG1936N-GSFεπιθεσεωvG3588T-GPFτωνG5495N-GPFχειρωνG3588T-GPMτωνG652N-GPMαποστολωνG1325 [G5743]V-PPI-3SδιδοταιG3588T-NSNτοG4151N-NSNπνευμαG3588T-NSNτοG40A-NSNαγιονG4374 [G5656]V-AAI-3SπροσηνεγκενG846P-DPMαυτοιvG5536N-APNχρηματα
   19 G3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG1325 [G5628]V-2AAM-2PδοτεG2504P-1DS-KκαμοιG3588T-ASFτηνG1849N-ASFεξουσιανG3778D-ASFταυτηνG2443CONJιναG3739R-DSMωG1437CONDεανG2007 [G5632]V-2AAS-1SεπιθωG3588T-APFταvG5495N-APFχειραvG2983 [G5725]V-PAS-3SλαμβανηG4151N-ASNπνευμαG40A-ASNαγιον
SBLGNT(i) 17 τότε ⸀ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον. 18 ⸀ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ ⸀πνεῦμα προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα 19 λέγων· Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ πνεῦμα ἅγιον.
f35(i) 17 τοτε επετιθουν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον 18 θεασαμενος δε ο σιμων οτι δια της επιθεσεως των χειρων των αποστολων διδοται το πνευμα το αγιον προσηνεγκεν αυτοις χρηματα 19 λεγων δοτε καμοι την εξουσιαν ταυτην ινα ω αν επιθω τας χειρας λαμβανη πνευμα αγιον
IGNT(i)
  17 G5119 τοτε Then G2007 (G5707) επετιθουν   G3588 τας They Laid G5495 χειρας Hands G1909 επ Upon G846 αυτους Them, G2532 και And G2983 (G5707) ελαμβανον They Received "the" G4151 πνευμα Spirit G40 αγιον Holy.
  18 G2300 (G5666) θεασαμενος   G1161 δε   G3588 ο But Having Seen G4613 σιμων Simon G3754 οτι That G1223 δια By G3588 της The G1936 επιθεσεως Laying On G3588 των Of The G5495 χειρων Hands G3588 των Of The G652 αποστολων Apostles G1325 (G5743) διδοται Was Given G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G3588 το The G40 αγιον Holy, G4374 (G5656) προσηνεγκεν He Offered G846 αυτοις To Them G5536 χρηματα Riches,
  19 G3004 (G5723) λεγων Saying, G1325 (G5628) δοτε Give G2504 καμοι   G3588 την Also To Me G1849 εξουσιαν   G3778 ταυτην This Authority, G2443 ινα That On G3739 ω   G302 αν Whomsoever G2007 (G5632) επιθω   G3588 τας I May Lay G5495 χειρας Hands, G2983 (G5725) λαμβανη He May Receive "the" G4151 πνευμα Spirit G40 αγιον Holy.
ACVI(i)
   17 G5119 ADV τοτε Then G2007 V-IAI-3P επετιθουν They Laid G3588 T-APF τας Thas G5495 N-APF χειρας Hands G1909 PREP επ On G846 P-APM αυτους Them G2532 CONJ και And G2983 V-IAI-3P ελαμβανον They Received G40 A-ASN αγιον Holy G4151 N-ASN πνευμα Spirit
   18 G1161 CONJ δε Now G3588 T-NSM ο Tho G4613 N-NSM σιμων Simon G2300 V-ADP-NSM θεασαμενος When He Saw G3754 CONJ οτι That G3588 T-ASN το The G40 A-ASN αγιον Holy G3588 T-ASN το The G4151 N-ASN πνευμα Spirit G1325 V-PPI-3S διδοται Is Given G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G1936 N-GSF επιθεσεως Laying On G3588 T-GPF των Of Thas G5495 N-GPF χειρων Hands G3588 T-GPM των Of Thos G652 N-GPM αποστολων Apostles G4374 V-AAI-3S προσηνεγκεν He Brought G5536 N-APN χρηματα Money G846 P-DPM αυτοις To Them
   19 G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G1325 V-2AAM-2P δοτε Give G2504 P-1DS-C καμοι To Me Also G3778 D-ASF ταυτην This G3588 T-ASF την Tha G1849 N-ASF εξουσιαν Power G2443 CONJ ινα So That G3739 R-DSM ω On Whom G1437 COND εαν Ever G2007 V-2AAS-1S επιθω I Lay G3588 T-APF τας Thas G5495 N-APF χειρας Hands G2983 V-PAS-3S λαμβανη He May Receive G40 A-ASN αγιον Holy G4151 N-ASN πνευμα Spirit
new(i)
  17 G5119 Then G2007 [G5707] they laid G5495 their hands G1909 on G846 them, G2532 and G2983 [G5707] they received G40 the Holy G4151 Spirit.
  18 G1161 And G4613 when Simon G2300 [G5666] saw G3754 that G1223 through G1936 laying on G652 of the apostles' G5495 hands G40 the Holy G4151 Spirit G1325 [G5743] was given, G4374 [G5656] he offered G846 them G5536 money,
  19 G3004 [G5723] Saying, G1325 [G5628] Give G2504 me also G5026 this G1849 authority, G2443 that G2007 0 on G3739 G1437 whomever G2007 [G5632] I lay G5495 hands, G2983 [G5725] he may receive G40 the Holy G4151 Spirit.
Vulgate(i) 17 tunc inponebant manus super illos et accipiebant Spiritum Sanctum 18 cum vidisset autem Simon quia per inpositionem manus apostolorum daretur Spiritus Sanctus obtulit eis pecuniam 19 dicens date et mihi hanc potestatem ut cuicumque inposuero manus accipiat Spiritum Sanctum Petrus autem dixit ad eum
Clementine_Vulgate(i) 17 Tunc imponebant manus super illos, et accipiebant Spiritum Sanctum. 18 Cum vidisset autem Simon quia per impositionem manus Apostolorum daretur Spiritus Sanctus, obtulit eis pecuniam, 19 dicens: Date et mihi hanc potestatem, ut cuicumque imposuero manus, accipiat Spiritum Sanctum. Petrus autem dixit ad eum:
Wycliffe(i) 17 Thanne thei leiden hoondis on hem, and thei resseyueden the Hooli Goost. 18 And whanne Symount hadde seyn, that the Hooly Goost was youun bi leiyng on of the hoondis of the apostlis, and he proferide to hem money, and seide, 19 Yyue ye also to me this power, that whom euere Y schal leye on myn hoondis, that he resseyue the Hooli Goost.
Tyndale(i) 17 Then layde they their hondes on them and they receaved the holy goost. 18 When Simo sawe that thorowe layinge on of the Apostles hondes on them the holy goost was geven: he offered the money 19 sayinge: Geve me also this power that on whom soever I put the hondes he maye receave the holy goost.
Coverdale(i) 17 Then layed they their hades on them, and they receaued the holy goost. 18 But whan Simon sawe, that by the layenge on of the Apostles hades ye holy goost was geuen, he offred the money, 19 and sayde: Geue me also this power, that, on whomsoeuer I put the hodes, he maye receaue the holy goost.
MSTC(i) 17 Then laid they their hands on them, and they received the holy ghost. 18 When Simon saw that through laying on of the apostles' hands on them, the holy ghost was given: he offered them money, saying, 19 "Give me also this power, that on whomsoever I put the hands, he may receive the holy ghost."
Matthew(i) 17 Then laied they theyr handes on them & they receiued the holy ghost. 18 When Simon saw that thorow laiyng on of the Apostles handes on them, the holy ghoste was geuen, he offred them money 19 saiyng: Geue me also this power, that on whomsoeuer I put the handes, he may receiue the holy ghost.
Great(i) 17 Then layd they their handes on them, & they receaued the holy ghos 18 When Simon sawe that thorow laying on of the apostles handes, the holy ghost was geuen, he offered them money, 19 saying: geue me also this power, that on whomsoeuer I put the handes, he maye receaue the holy ghost.
Geneva(i) 17 Then layd they their handes on them, and they receiued the holy Ghost. 18 And when Simon sawe, that through laying on of the Apostles hands the holy Ghost was giuen, he offred them money, 19 Saying, Giue mee also this power, that on whomsoeuer I lay the handes, he may receiue the holy Ghost.
Bishops(i) 17 Then layde they their handes on the, and they receaued the holy ghost 18 And when Simon sawe, that thorow laying on of the apostles handes, ye holy ghost was geuen, he offred the money 19 Saying: Geue me also this power, that on whomsoeuer I put the hands, he may receaue the holy ghost
DouayRheims(i) 17 Then they laid their hands upon them: and they received the Holy Ghost. 18 And when Simon saw that, by the imposition of the hands of the apostles, the Holy Ghost was given, he offered them money, 19 Saying: Give me also this power, that on whomsoever I shall lay my hands, he may receive the Holy Ghost. But Peter said to him:
KJV(i) 17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
KJV_Cambridge(i) 17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
KJV_Strongs(i)
  17 G5119 Then G2007 laid they [G5707]   G5495 their hands G1909 on G846 them G2532 , and G2983 they received [G5707]   G40 the Holy G4151 Ghost.
  18 G1161 And G4613 when Simon G2300 saw [G5666]   G3754 that G1223 through G1936 laying on G652 of the apostles G5495 ' hands G40 the Holy G4151 Ghost G1325 was given [G5743]   G4374 , he offered [G5656]   G846 them G5536 money,
  19 G3004 Saying [G5723]   G1325 , Give [G5628]   G2504 me also G5026 this G1849 power G2443 , that G2007 on G3739 whomsoever G1437   G2007 I lay [G5632]   G5495 hands G2983 , he may receive [G5725]   G40 the Holy G4151 Ghost.
Mace(i) 17 Jesus) the apostles therefore gave them imposition of hands, and they received the holy spirit. 18 when Simon saw that the holy spirit was given by imposition of the hands of the apostles, he offered them money, saying, 19 give me too this power, that on whomsoever I lay hands he may receive the holy spirit.
Whiston(i) 17 Then laid they hands on them, and they received the Holy Ghost. 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles hands, the Holy Ghost was given, he offered them money. 19 Beseeching him, and saying, Give me also this power, that on whomsoever I also lay hands, he may receive the Holy Ghost.
Wesley(i) 17 Then they laid hands on them, and they received the Holy Ghost. 18 And Simon seeing that thro' laying on of the hands of the apostles the Holy Ghost was given, 19 offered them money, Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
Worsley(i) 17 and they received the holy Spirit. 18 And when Simon saw that the holy Spirit was given by the imposition of the hands of the apostles, he offered them money, 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the holy Spirit.
Haweis(i) 17 Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost. 18 Now when Simon saw, that by the imposition of the apostles' hands, the Holy Ghost was given, he offered them money, 19 saying, Confer on me also this power, that on whomsoever I lay my hands, they may receive the Holy Ghost.
Thomson(i) 17 Then they laid their hands on them and they received a holy spirit. 18 When Simon saw that by the laying on of the hands of the apostles the holy spirit was given, he offered them money, 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands he may receive a holy spirit.
Webster(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money, 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
Webster_Strongs(i)
  17 G5119 Then G2007 [G5707] they laid G5495 their hands G1909 on G846 them G2532 , and G2983 [G5707] they received G40 the Holy G4151 Spirit.
  18 G1161 And G4613 when Simon G2300 [G5666] saw G3754 that G1223 through G1936 laying on G652 of the apostles G5495 ' hands G40 the Holy G4151 Spirit G1325 [G5743] was given G4374 [G5656] , he offered G846 them G5536 money,
  19 G3004 [G5723] Saying G1325 [G5628] , Give G2504 me also G5026 this G1849 power G2443 , that G2007 0 on G3739 G1437 whomever G2007 [G5632] I lay G5495 hands G2983 [G5725] , he may receive G40 the Holy G4151 Spirit.
Living_Oracles(i) 17 Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given by the imposition of the Apostles' hands, he offered them money, 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
Etheridge(i) 17 Then they laid upon them the hand, and they received the Spirit of Holiness. 18 And when Simon saw that by the hand-laying of the apostles the Spirit of Holiness was given, he offered to them silver, 19 saying, Give also to me this power, that he on whom I shall lay the hand may receive the Spirit of Holiness.
Murdock(i) 17 Then they laid the hand on them; and they received the Holy Spirit. 18 And when Simon saw that, by the imposition of a hand of the legates, the Holy Spirit was given, he offered them money, 19 saying: Give me also this prerogative, that he on whom I impose a hand, may receive the Holy Spirit.
Sawyer(i) 17 Then they laid hands on them and they received the Holy Spirit. 18 And Simon seeing that the Holy Spirit was given by the imposition of the hands of the apostles, offered them money, 19 saying, Give me this power, that on whomsoever I lay my hand he may receive the Holy Spirit.
Diaglott(i) 17 Then they placed the hands on them, and they received spirit holy. 18 Having seen and the Simon, that through the placing of the hands of the apostles was given the spirit the holy, he offered to them money, 19 saying: Give you also to me the authority this, that to whom ever I may place the hands, they may receive spirit holy.
ABU(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 And Simon, seeing that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, offered them money, 19 saying: Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
Anderson(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 And when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the hands of the apostles, he offered them money, 19 saying: Give me, also, this authority, that who ever I shall lay my hands on, may receive the Holy Spirit.
Noyes(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 But Simon, seeing that the Spirit was given through the laying on of the apostles hands, offered them money, 19 saying, Give me also this power, that on whomever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.
YLT(i) 17 then were they laying hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 And Simon, having beheld that through the laying on of the hands of the apostles, the Holy Spirit is given, brought before them money, 19 saying, `Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.'
JuliaSmith(i) 17 Then put they hands upon them, and they received the Holy Spirit. 18 And Simon having seen that by putting on of hands of the sent the Holy Spirit is given, he brought money to them, 19 Saying, Give me also this power, that upon whomsoever I put hands, he might receive the Holy Spirit.
Darby(i) 17 Then they laid their hands upon them, and they received [the] Holy Spirit. 18 But Simon, having seen that by the laying on of the hands of the apostles the [Holy] Spirit was given, offered them money, 19 saying, Give to me also this power, in order that on whomsoever I may lay hands he may receive [the] Holy Spirit.
ERV(i) 17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. 18 Now when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money, 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Ghost.
ASV(i) 17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 Now when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money, 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.
ASV_Strongs(i)
  17 G5119 Then G2007 laid they G5495 their hands G1909 on G846 them, G2532 and G2983 they received G4151 the Holy G40 Spirit.
  18 G1161 Now G4613 when Simon G2300 saw G3754 that G1223 through G1936 the laying on G652 of the apostles' G5495 hands G40 the Holy G4151 Spirit G1325 was given, G4374 he offered G846 them G5536 money,
  19 G3004 saying, G1325 Give me G2504 also G3778 this G1849 power, G2443 that G302   G3739 on whomsoever G2007 I lay G5495 my hands, G2983 he may receive G40 the Holy G4151 Spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 Now when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money, 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.
Rotherham(i) 17 Then, proceeded they to lay their hands upon them, and they were receiving Holy Spirit. 18 But Simon, seeing that, through means of the laying on of the hands of the Apostles, the Spirit was being given, offered unto them money, 19 Saying––Give unto me also this authority,––in order that, on whomsoever may lay my hands, he may receive Holy Spirit.
Twentieth_Century(i) 17 Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 When Simon saw that it was through the placing of the Apostles' hands on them that the Spirit was given, he brought them a sum of money and said: 19 "Give me also this power of yours, so that, if I place my hands upon any one, he may receive the Holy Spirit."
Godbey(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Ghost. 18 But Simon seeing that by the laying on of the hands of the apostles the Spirit was given, offered them money, saying, 19 Give me this power, that on whomsoever I may lay hands, he may receive the Holy Ghost.
WNT(i) 17 Then the Apostles placed their hands upon them, and they received the Holy Spirit. 18 When, however, Simon saw that it was through the laying on of the Apostles' hands that the Spirit was bestowed, he offered them money. 19 "Give me too," he said, "that power, so that every one on whom I place my hands will receive the Holy Spirit."
Worrell(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 Now Simon, seeing that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, offered them money, 19 saying, "Give me also this authority, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit."
Moffatt(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the holy Spirit. 18 Now Simon noticed that the holy Spirit was conferred by the laying on of the apostles' hands; so he brought them money, 19 saying, "Let me share this power too, so that anyone on whom I lay my hands may receive the holy Spirit."
Goodspeed(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the holy Spirit. 18 But when Simon saw that the holy Spirit was imparted through the laying on of the apostles' hands, he offered them money, 19 saying, "Give me also this power to communicate the holy Spirit to anyone I place my hands upon."
Riverside(i) 17 Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit. 18 When Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money, 19 saying, "Give to me also this power that whoever I lay hands on may receive the Holy Spirit."
MNT(i) 17 Then the apostles laid their hands upon them, and they received the Holy Spirit. 18 But when Simon perceived that, by the laying on of the apostles' hands, the Spirit was given, he offered them money saying, 19 "Give me, too, this power, so that on whomever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit."
Lamsa(i) 17 Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit. 18 And when Semon saw that the Holy Spirit was given by the laying on of the apostlesÆ hands, he offered them money, 19 Saying, Give me also this authority so that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
CLV(i) 17 Then they place their hands on them, and they obtained holy spirit." 18 Yet Simon, perceiving that through the imposition of the hands of the apostles the spirit is being given, offers them money, 19 saying, "Give me also this authority, that on whomsoever I may be placing my hands, he may be obtaining holy spirit."
Williams(i) 17 Then they laid their hands upon them, and one by one they received the Holy Spirit. 18 So when Simon saw that the Holy Spirit was conferred by the laying on of the apostles' hands, he offered them money, 19 and said, "Give me this power too, that when I lay my hands on anyone he may receive the Holy Spirit."
BBE(i) 17 Then they put their hands on them, and the Holy Spirit came on them. 18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the touch of the Apostles' hands, he made them an offering of money, saying, 19 Give me this power, so that when I put my hands on anyone he may get the Holy Spirit.
MKJV(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 And when Simon saw that the Holy Spirit was given through laying on of the apostles' hands, he offered them money, 19 saying, Give me this power also, that on whomever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
LITV(i) 17 Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 But Simon having seen that the Holy Spirit is given through the laying on of the hands of the apostles, he offered them money, 19 saying, Give to me also this authority that to whomever I may lay on the hands he may receive the Holy Spirit.
ECB(i) 17 Then they put their hands on them, and they take the Holy Spirit. 18 And when Shimon observes that the Holy Spirit is given through laying on of the hands of the apostles, he offers them riches, 19 wording, Give me also this authority, that on whomever I put hands, he takes the Holy Spirit.
AUV(i) 17 Then the apostles placed their hands on [some of] them [and prayed, see verse 15] and they received [miraculous power from] the Holy Spirit. 18 Now when Simon saw that through the placing of the apostles' hands [on people] the Holy Spirit was given [Note: The fact that Simon "saw" something happen suggests it was supernatural and therefore highly desirable by Simon], he offered to pay them money [for this power], 19 saying, "Give me also the ability to place my hands on people [and pray] so that they will receive [the miraculous power of] the Holy Spirit."
ACV(i) 17 Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he brought money to them, 19 saying, Give me also this power, so that on whomever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
Common(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money, 19 saying, "Give me also this power, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
WEB(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money, 19 saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”
WEB_Strongs(i)
  17 G5119 Then G2007 they G5495 laid their hands G1909 on G846 them, G2532 and G2983 they received G4151 the Holy G40 Spirit.
  18 G1161 Now G4613 when Simon G2300 saw G3754 that G40 the Holy G4151 Spirit G1325 was given G1223 through G1936 the laying on G652 of the apostles' G5495 hands, G4374 he offered G846 them G5536 money,
  19 G3004 saying, G1325 "Give me G2504 also G3778 this G1849 power, G2443 that G302   G3739 whomever G2007 I lay G5495 my hands G2983 on may receive G40 the Holy G4151 Spirit."
NHEB(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money, 19 saying, "Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit."
AKJV(i) 17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
KJC(i) 17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
KJ2000(i) 17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money, 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
UKJV(i) 17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit. (o. pneuma) 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Spirit (o. pneuma) was given, he offered them money, 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money, 19 Saying, Give me also this power, that on whomever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
CKJV_Strongs(i)
  17 G5119 Then G2007 laid they G5495 their hands G1909 on G846 them, G2532 and G2983 they received G4151 the Holy G40 Spirit.
  18 G1161 And G4613 when Simon G2300 saw G3754 that G1223 through G1936 laying on G652 of the apostles' G5495 hands G40 the Holy G4151 Spirit G1325 was given, G4374 he offered G846 them G5536 money,
  19 G3004 Saying, G1325 Give me G2504 also G3778 this G1849 power, G2443 that G302   G3739 on whomever G2007 I lay G5495 hands, G2983 he may receive G40 the Holy G4151 Spirit.
RYLT(i) 17 then were they laying hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 And Simon, having beheld that through the laying on of the hands of the apostles, the Holy Spirit is given, brought before them money, 19 saying, 'Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.'
EJ2000(i) 17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 And when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money, 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
CAB(i) 17 Then they laid hands upon them, and they received the Holy Spirit. 18 Now when Simon observed that by the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money, 19 saying, "Give me this power also, that on whom ever I lay my hands he may receive the Holy Spirit."
WPNT(i) 17 Then they laid their hands upon them and they received Holy Spirit. 18 Well, upon observing that the Holy Spirit was given through the laying on of the Apostles’ hands, Simon offered them money 19 saying, “Give this power to me also, that anyone on whom I lay hands may receive Holy Spirit.”
JMNT(i) 17 At that time they began placing (or: laying) [their] hands upon them, and so, one after another, they began receiving a set-apart Breath-effect (or: [the] Holy Spirit; a sacred attitude). 18 Now Simon, upon seeing that the [p45, A & other MSS add: set-apart (or: Holy)] Breath-effect (or: Spirit; Attitude; Breath) is repeatedly being given through the placing or laying on (or: the imposition) of the hands of the sent-forth folks (the emissaries or representatives), he brought (or: offered) useful things (or: money; properties) to them, 19 repeatedly saying, "Give at once also to me this authority and right, so that on whomever I also should place [my] hands he may receive a set-apart breath-effect (or: [the] Holy Spirit)!"
NSB(i) 17 So they laid their hands on them and they received the Holy Spirit. 18 When Simon saw the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money. 19 Simon said: »Give me this power that on whomever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.«
ISV(i) 17 Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money 19 and said, “Give me this power too, so that when I lay my hands on someone, he will receive the Holy Spirit.”
LEB(i) 17 Then they placed their* hands on them and they received the Holy Spirit. 18 Now Simon, when he* saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, offered them money, 19 saying, "Give to me also this power, so that whomever I place my* hands on may receive the Holy Spirit!"
BGB(i) 17 τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον. 18 Ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα, προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα 19 λέγων “Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον.”
BIB(i) 17 τότε (Then) ἐπετίθεσαν (they began laying) τὰς (the) χεῖρας (hands) ἐπ’ (upon) αὐτούς (them), καὶ (and) ἐλάμβανον (they received) Πνεῦμα (the Spirit) Ἅγιον (Holy). 18 Ἰδὼν (Having seen) δὲ (now) ὁ (-) Σίμων (of Simon) ὅτι (that) διὰ (through) τῆς (the) ἐπιθέσεως (laying on) τῶν (of the) χειρῶν (hands) τῶν (of the) ἀποστόλων (apostles) δίδοται (was given) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit), προσήνεγκεν (he offered) αὐτοῖς (to them) χρήματα (money), 19 λέγων (saying), “Δότε (Give) κἀμοὶ (also to me) τὴν (the) ἐξουσίαν (authority) ταύτην (this), ἵνα (that) ᾧ (on whom) ἐὰν (if) ἐπιθῶ (I may lay) τὰς (the) χεῖρας (hands), λαμβάνῃ (he may receive) Πνεῦμα (the Spirit) Ἅγιον (Holy).”
BLB(i) 17 Then they began laying the hands upon them, and they received the Holy Spirit. 18 Now of Simon having seen that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered to them money, 19 saying, “Give also to me this authority, that on whomever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.”
BSB(i) 17 Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 When Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money. 19 “Give me this power as well,” he said, “so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”
MSB(i) 17 Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 When Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money. 19 “Give me this power as well,” he said, “so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”
MLV(i) 17 Then they were laying their hands upon them and they were receiving the Holy Spirit.
18 But when Simon saw that through the laying on of the apostles’hands the Holy Spirit is given, he offered them monies, 19 saying, Give to me also this authority, in order that I may lay my hands on whomever, and he may receive the Holy Spirit.
VIN(i) 17 Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 When Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money, 19 saying, "Give me also this power, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
Luther1545(i) 17 Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist. 18 Da aber Simon sah, daß der Heilige Geist gegeben ward, wenn die Apostel die Hände auflegten, bot er ihnen Geld an 19 und sprach: Gebt mir auch die Macht, daß, so ich jemand die Hände auflege, derselbige den Heiligen Geist empfange.
Luther1545_Strongs(i)
  17 G5119 Da G2007 legten G846 sie G5495 die Hände G1909 auf G2532 sie, und G2983 sie empfingen G40 den Heiligen G4151 Geist .
  18 G1161 Da aber G4613 Simon G2300 sah G3754 , daß G40 der Heilige G4151 Geist G1325 gegeben G1223 ward, wenn G652 die Apostel G5495 die Hände G1936 auflegten G4374 , bot G846 er G5536 ihnen Geld an
  19 G2504 und G3004 sprach G1325 : Gebt G5026 mir auch die G1849 Macht G2443 , daß G302 , so ich G5495 jemand die Hände G2007 auflege G40 , derselbige den Heiligen G4151 Geist G2983 empfange .
Luther1912(i) 17 Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist. 18 Da aber Simon sah, daß der Heilige Geist gegeben ward, wenn die Apostel die Hände auflegten, bot er ihnen Geld an 19 und sprach: Gebt mir auch die Macht, daß, so ich jemand die Hände auflege, derselbe den Heiligen Geist empfange.
Luther1912_Strongs(i)
  17 G5119 Da G2007 legten G5495 sie die Hände G1909 auf G846 sie G2532 , und G2983 sie empfingen G40 den heiligen G4151 Geist .
  18 G1161 Da aber G4613 Simon G2300 sah G3754 , daß G40 der heilige G4151 Geist G1325 gegeben G1223 ward, wenn G652 die Apostel G5495 die Hände G1936 auflegten G4374 , bot G846 er ihnen G5536 Geld G4374 an
  19 G3004 und sprach G1325 : Gebt G2504 mir auch G5026 die G1849 Macht G2443 , daß G3739 G1437 , so ich jemand G5495 die Hände G2007 auflege G2983 , derselbe G40 den heiligen G4151 Geist G2983 empfange .
ELB1871(i) 17 Dann legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen den Heiligen Geist. 18 Als aber Simon sah, daß durch das Auflegen der Hände der Apostel der [Heilige] Geist gegeben wurde, bot er ihnen Geld an 19 und sagte: Gebet auch mir diese Gewalt, auf daß, wem irgend ich die Hände auflege, er den Heiligen Geist empfange.
ELB1871_Strongs(i)
  17 G5119 Dann G2007 legten G846 sie ihnen G5495 die Hände G1909 auf, G2532 und G2983 sie empfingen G40 den Heiligen G4151 Geist.
  18 G1161 Als aber G4613 Simon G2300 sah, G3754 daß G1223 durch G1936 das Auflegen G5495 der Hände G652 der Apostel G40 der [Heilige] G4151 Geist G1325 gegeben G4374 wurde, bot G846 er ihnen G5536 Geld G4374 an
  19 G3004 und sagte: G1325 Gebet G2504 auch mir G5026 diese G1849 Gewalt, G2443 auf daß, G3739 wem G302 irgend G5495 ich die Hände G2007 auflege, G40 er den Heiligen G4151 Geist G2983 empfange.
ELB1905(i) 17 Dann legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen den Heiligen Geist. 18 Als aber Simon sah, daß durch das Auflegen der Hände der Apostel der Heilige Geist gegeben wurde, 19 bot er ihnen Geld an und sagte: Gebet auch mir diese Gewalt, auf daß, wem irgend ich die Hände auflege, er den Heiligen Geist empfange.
ELB1905_Strongs(i)
  17 G5119 Dann G2007 legten G846 sie ihnen G5495 die Hände G1909 auf G2532 , und G2983 sie empfingen G40 den Heiligen G4151 Geist .
  18 G1161 Als aber G4613 Simon G2300 sah G3754 , daß G1223 durch G1936 das Auflegen G5495 der Hände G652 der Apostel G40 der [Heilige G4151 ]Geist G1325 gegeben G4374 wurde, bot G846 er ihnen G5536 Geld G4374 an
  19 G3004 und sagte G1325 : Gebet G2504 auch mir G5026 diese G1849 Gewalt G2443 , auf daß G3739 , wem G302 irgend G5495 ich die Hände G2007 auflege G40 , er den Heiligen G4151 Geist G2983 empfange .
DSV(i) 17 Toen legden zij de handen op hen, en zij ontvingen den Heiligen Geest. 18 En als Simon zag, dat, door de oplegging van de handen der apostelen de Heilige Geest gegeven werd, zo bood hij hun geld aan, 19 Zeggende: Geeft ook mij deze macht, opdat, zo wien ik de handen opleg, hij den Heiligen Geest ontvange.
DSV_Strongs(i)
  17 G5119 Toen G2007 G5707 legden zij G5495 de handen G1909 op G846 hen G2532 , en G2983 G5707 zij ontvingen G40 den Heiligen G4151 Geest.
  18 G1161 En G4613 als Simon G2300 G5666 zag G3754 , dat G1223 , door G1936 oplegging G5495 van de handen G652 der apostelen G40 de Heilige G4151 Geest G1325 G5743 gegeven werd G4374 G5656 , zo bood G846 hij hun G5536 geld aan,
  19 G3004 G5723 Zeggende G1325 G5628 : Geeft G2504 ook mij G5026 deze G1849 macht G2443 , opdat G302 , zo G3739 wien G5495 ik de handen G2007 G5632 opleg G40 , hij den Heiligen G4151 Geest G2983 G5725 ontvange.
DarbyFR(i) 17 Puis ils leur imposèrent les mains, et ils reçurent l'Esprit Saint. 18 Or Simon, voyant que l'Esprit Saint était donné par l'imposition des mains des apôtres, leur offrit de l'argent, 19 disant: Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que tous ceux à qui j'imposerai les mains reçoivent l'Esprit Saint.
Martin(i) 17 Puis ils leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit. 18 Alors Simon ayant vu que le Saint-Esprit était donné, par l'imposition des mains des Apôtres, il leur présenta de l'argent, 19 En leur disant : donnez-moi aussi cette puissance, que tous ceux à qui j'imposerai les mains reçoivent le Saint-Esprit.
Segond(i) 17 Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit. 18 Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l'argent, 19 en disant: Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j'imposerai les mains reçoive le Saint-Esprit.
Segond_Strongs(i)
  17 G5119 Alors G1909 Pierre et Jean leur G846   G2007 imposèrent G5707   G5495 les mains G2532 , et G2983 ils reçurent G5707   G40 le Saint G4151 -Esprit.
  18 G1161   G4613 Lorsque Simon G2300 vit G5666   G3754 que G40 le Saint G4151 -Esprit G1325 était donné G5743   G1223 par G1936 l’imposition G5495 des mains G652 des apôtres G846 , il leur G4374 offrit G5656   G5536 de l’argent,
  19 G3004 en disant G5723   G1325  : Accordez G5628   G2504 -moi aussi G5026 ce G1849 pouvoir G2443 , afin que G3739 celui à qui G302   G2007 j’imposerai G5632   G5495 les mains G2983 reçoive G5725   G40 le Saint G4151 -Esprit.
SE(i) 17 Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo. 18 Cuando vio Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero, 19 diciendo: Dadme también a mí esta potestad, que a cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
ReinaValera(i) 17 Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo. 18 Y como vió Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero, 19 Diciendo: Dadme también á mí esta potestad, que á cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
JBS(i) 17 Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo. 18 Cuando vio Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero, 19 diciendo: Dadme también a mí esta potestad, que a cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
Albanian(i) 17 Atëherë vunë duart mbi ta dhe ata morën Frymën e Shenjtë. 18 Dhe Simoni, kur pa se me vënien e duarve të apostujve jepej Fryma e Shenjtë, u ofroi atyre para, 19 duke thënë: ''Ma jepni edhe mua këtë pushtet, që ai të cilit do t'i vë duart, të marrë Frymën e Shenjtë''.
RST(i) 17 Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго. 18 Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святый, принес им деньги, 19 говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго.
Peshitta(i) 17 ܗܝܕܝܢ ܤܝܡܝܢ ܗܘܘ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܕܐ ܘܡܩܒܠܝܢ ܗܘܘ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀ 18 ܘܟܕ ܚܙܐ ܤܝܡܘܢ ܕܒܤܝܡ ܐܝܕܐ ܕܫܠܝܚܐ ܡܬܝܗܒܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܩܪܒ ܠܗܘܢ ܟܤܦܐ ܀ 19 ܟܕ ܐܡܪ ܗܒܘ ܐܦ ܠܝ ܫܘܠܛܢܐ ܗܢܐ ܕܐܝܢܐ ܕܐܤܝܡ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܐ ܢܗܘܐ ܡܩܒܠ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
Arabic(i) 17 ‎حينئذ وضعا الايادي عليهم فقبلوا الروح القدس‎. 18 ‎ولما رأى سيمون انه بوضع ايدي الرسل يعطى الروح القدس قدم لهما دراهم 19 قائلا اعطياني انا ايضا هذا السلطان حتى اي من وضعت عليه يديّ يقبل الروح القدس‎.
Amharic(i) 17 በዚያን ጊዜ እጃቸውን ጫኑባቸው መንፈስ ቅዱስንም ተቀበሉ። 18 ሲሞንም በሐዋርያት እጅ መጫን መንፈስ ቅዱስ እንዲሰጥ ባየ ጊዜ፥ ገንዘብ አመጣላቸውና። 19 እጄን የምጭንበት ሁሉ መንፈስ ቅዱስን ይቀበል ዘንድ ለእኔ ደግሞ ይህን ሥልጣን ስጡኝ አለ።
Armenian(i) 17 Այն ատեն իրենց ձեռքերը դրին անոնց վրայ, ու կը ստանային Սուրբ Հոգին: 18 Սիմոն, տեսնելով թէ Սուրբ Հոգին կը տրուի՝ առաքեալներուն ձեռնադրութեամբ, դրամ մատուցանեց անոնց եւ ըսաւ. 19 «Ինծի՛ ալ տուէք այս իշխանութիւնը, որպէսզի որո՛ւ վրայ որ ձեռք դնեմ՝ ստանայ Սուրբ Հոգին»:
Basque(i) 17 Guero paussa citzaten escuac hayén gainean, eta recebi ceçaten Spiritu saindua. 18 Orduan ikussiric Simonec ecen Apostoluen escuen paussatzez emaiten cela Spiritu saindua, diru presenta ciecén. 19 Erraiten çuela, Indaçue niri-ere bothere hori, nori-ere escuac gainean paussaturen baitrautzat, recebi deçan Spiritu saindua.
Bulgarian(i) 17 Тогава апостолите полагаха ръце на тях и те приемаха Светия Дух. 18 А Симон, като видя, че с полагането на ръцете на апостолите се даваше Светият Дух, им донесе пари, 19 като каза: Дайте и на мен тази власт, така че на когото положа ръце, да приема Светия Дух!
Croatian(i) 17 Tada polagahu ruke na njih i oni primahu Duha Svetoga. 18 Kad Šimun vidje da se polaganjem ruku apostolskih daje Duh, ponudi apostolima novaca 19 govoreći: "Dajte i meni tu moć da svatko na koga položim ruke primi Duha Svetoga."
BKR(i) 17 Tedy vzkládali na ně ruce, a oni přijali Ducha svatého. 18 I uzřev Šimon, že skrze vzkládání rukou apoštolských dává se Duch svatý, přinesl jim peníze, 19 Řka: Dejte i mně tu moc, ať, na kohož bych koli vzložil ruce, přijme Ducha svatého.
Danish(i) 17 Da lagde de Hænderne paa dem, og de fik den Hellig Aand. 18 Men der Simon saae, at den Hellig Aand blev given ved Haandspaalæggelse af Apostlerne, bragte han dem Penge, sigende: 19 giver og mig denne Magt, at hvem jeg lægger Hænderne paa, han maae faae den Hellig Aand.
CUV(i) 17 於 是 使 徒 按 手 在 他 們 頭 上 , 他 們 就 受 了 聖 靈 。 18 西 門 看 見 使 徒 按 手 , 便 有 聖 靈 賜 下 , 就 拿 錢 給 使 徒 , 19 說 : 把 這 權 柄 也 給 我 , 叫 我 手 按 著 誰 , 誰 就 可 以 受 聖 靈 。
CUVS(i) 17 于 是 使 徒 按 手 在 他 们 头 上 , 他 们 就 受 了 圣 灵 。 18 西 门 看 见 使 徒 按 手 , 便 冇 圣 灵 赐 下 , 就 拿 钱 给 使 徒 , 19 说 : 把 这 权 柄 也 给 我 , 叫 我 手 按 着 谁 , 谁 就 可 以 受 圣 灵 。
Esperanto(i) 17 Tiam ili metis la manojn sur ilin, kaj ili ricevis la Sanktan Spiriton. 18 Kaj kiam Simon vidis, ke la Sankta Spirito estis donata per la surmetado de la manoj de la apostoloj, li proponis al ili monon, 19 kaj diris:Donu ankaux al mi cxi tiun rajton, por ke cxiu ajn, sur kiun mi metos la manojn, ricevu la Sanktan Spiriton.
Estonian(i) 17 Siis panid nad oma käed nende peale, ja nad said Püha Vaimu. 18 Aga kui Siimon nägi, et Apostlite käte pealepanemise läbi anti Püha Vaimu, pakkus ta neile raha 19 ning ütles: "Andke ka minule see meelevald, et see, kelle peale ma iganes oma käed panen, saaks Püha Vaimu."
Finnish(i) 17 Niin he panivat kätensä heidän päällensä, ja he saivat Pyhän Hengen. 18 Mutta kuin Simon näki, että apostolien kätten päälle-panemisen kautta Pyhä Henki annettiin, taritsi hän heille rahaa, 19 Sanoen: antakaat minullekin se voima, että kenenkä päälle minä käteni panen, se sais Pyhän Hengen.
FinnishPR(i) 17 Silloin he panivat kätensä heidän päällensä, ja he saivat Pyhän Hengen. 18 Mutta kun Simon näki, että Henki annettiin sille, jonka päälle apostolit panivat kätensä, toi hän heille rahaa 19 ja sanoi: "Antakaa minullekin se valta, että kenen päälle minä käteni panen, se saa Pyhän Hengen".
Georgian(i) 17 მაშინ დაასხმიდეს ჴელთა მათ ზედა, და მიაქუნდა სული წმიდაჲ. 18 ვითარცა იხილა სიმონ, რამეთუ ჴელთ-დასხმითა მით მოციქულთაჲთა მოეცემის სული წმიდაჲ, მიუპყრა მათ ფასი 19 და ჰრქუა: მომეცით მეცა ჴელმწიფებაჲ ესე, რაჲთა, რომელსაცა დავასხნე ჴელნი, მიაქუნდეს სული წმიდაჲ. ჰრქუა მას პეტრე:
Haitian(i) 17 Lè sa a, Pyè ak Jan mete men sou tèt yo, yo resevwa Sentespri. 18 Simon te wè jan moun yo te resevwa Sentespri lè apòt yo mete men sou tèt yo. Li ofri Pye ak Jan lajan. 19 Li di yo: Ban m' pouvwa sa a tou, pou lè m' mete men m' sou tèt yon moun li ka resevwa Sentespri a tou.
Hungarian(i) 17 Akkor kezeiket reájuk veték, és võnek Szent Lelket. 18 Mikor pedig látta Simon, hogy az apostolok kézrátétele által adatik a Szent Lélek, megkínálá õket pénzzel, 19 Mondván: Adjátok nékem is ezt a hatalmat, hogy valakire vetem kezeimet, Szent Lelket vegyen.
Indonesian(i) 17 Lalu Petrus dan Yohanes meletakkan tangan mereka ke atas orang-orang Samaria itu; maka mereka menerima Roh Allah. 18 Simon melihat bahwa karena tangan rasul-rasul diletakkan ke atas orang-orang itu, Roh Allah diberi kepada mereka. Karena itu Simon membawa uang kepada Petrus dan Yohanes, 19 lalu berkata, "Berilah kepada saya kuasa itu juga supaya kalau tangan saya diletakkan pada siapa saja, orang itu akan menerima Roh Allah."
Italian(i) 17 Allora imposero loro le mani, ed essi ricevettero lo Spirito Santo. 18 Or Simone, veggendo che per l’imposizion delle mani degli apostoli, lo Spirito Santo era dato, proferse lor danari, dicendo: 19 Date ancora a me questa podestà, che colui al quale io imporrò le mani riceva lo Spirito Santo.
ItalianRiveduta(i) 17 Allora imposero loro le mani, ed essi ricevettero lo Spirito Santo. 18 Or Simone, vedendo che per l’imposizione delle mani degli apostoli era dato lo Spirito Santo, offerse loro del danaro, 19 dicendo: Date anche a me questa podestà, che colui al quale io imponga le mani riceva lo Spirito Santo.
Japanese(i) 17 ここに二人のもの彼らの上に手を按きたれば、みな聖靈を受けたり。 18 使徒たちの按手によりて其の御靈を與へられしを見て、シモン金を持ち來りて言ふ、 19 『わが手を按くすべての人の聖靈を受くるやうに、此の權威を我にも與へよ』
Kabyle(i) 17 Buṭrus akk-d Yuḥenna ssersen ifassen-nsen fell-asen, dɣa yețțunefk asen-d Ṛṛuḥ iqedsen. 18 Mi gwala Semɛun yețțunefk-ed Ṛṛuḥ iqedsen i lɣaci imi ssersen ṛṛusul ifassen-nsen fell-asen, yewwi-yasen-d idrimen yenna-yasen : 19 Ffket-iyi ula d nekk tazmert agi iwakken kra n win i ɣef ara sserseɣ ifassen-iw, a t-ikcem Ṛṛuḥ iqedsen.
Korean(i) 17 이에 두 사도가 저희에게 안수하매 성령을 받는지라 18 시몬이 사도들의 안수함으로 성령 받는 것을 보고 돈을 드려 19 가로되 `이 권능을 내게도 주어 누구든지 내가 안수하는 사람은 성령을 받게 하여 주소서' 하니
Latvian(i) 17 Tad viņi uzlika tiem rokas, un tie saņēma Svēto Garu. 18 Bet Sīmanis, redzēdams, ka caur apustuļu roku uzlikšanu tiek dots Svētais Gars, piedāvāja tiem naudu, 19 Sacīdams: Dodiet arī man šo varu, lai ikviens, kam es uzlikšu rokas, saņemtu Svēto Garu! Bet Pēteris sacīja viņam:
Lithuanian(i) 17 Tuomet apaštalai dėjo ant jų rankas, ir tie gavo Šventąją Dvasią. 18 Pamatęs, kad apaštalų rankų uždėjimu teikiama Šventoji Dvasia, Simonas pasiūlė jiems pinigų, 19 sakydamas: “Duokite ir man tą jėgą, kad, kam tik uždėsiu rankas, gautų Šventąją Dvasią”.
PBG(i) 17 Tedy na nie wkładali ręce, a oni przyjmowali Ducha Świętego. 18 A ujrzawszy Szymon, że przez wkładanie rąk apostolskich był dawany Duch Święty, przyniósł im pieniądze. 19 Mówiąc: Dajcie i mnie tę moc, aby ten, na któregokolwiek bym ręce włożył, wziął Ducha Świętego.
Portuguese(i) 17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo. 18 Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro, 19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo.
Norwegian(i) 17 De la da sine hender på dem, og de fikk den Hellige Ånd. 18 Men da Simon så at Ånden blev gitt ved apostlenes håndspåleggelse, kom han til dem med penger og sa: 19 Gi også mig denne makt at den som jeg legger mine hender på, må få den Hellige Ånd!
Romanian(i) 17 Atunci Petru şi Ioan au pus mînile peste ei, şi aceia au primit Duhul Sfînt. 18 Cînd a văzut Simon că Duhul Sfînt era dat prin punerea mînilor apostolilor, le -a dat bani, 19 şi a zis:,,Daţi-mi şi mie puterea aceasta, pentruca peste oricine-mi voi pune mînile, să primească Duhul Sfînt.``
Ukrainian(i) 17 Тоді на них руки поклали, і прийняли вони Духа Святого! 18 Як побачив же Симон, що через накладання апостольських рук Святий Дух подається, то приніс він їм гроші, 19 і сказав: Дайте й мені таку владу, щоб той, на кого покладу свої руки, одержав би Духа Святого!
UkrainianNT(i) 17 Тоді клали руки на них, і прийняли вони сьвятого Духа. 18 Видівши ж Симон, що положеннєм рук апостолських даєть ся Дух сьвятий, принїс їм грошей, 19 говорячи: Дайте й менї власть таку, щоб, на кого я положу руки, прийняв Духа сьвятого.
SBL Greek NT Apparatus

17 ἐπετίθεσαν WH Treg NIV ] ἐπετίθουν RP
18 ἰδὼν WH Treg NIV ] Θεασάμενος RP • πνεῦμα WH NIV ] + τὸ ἅγιον Treg RP