Amos 9:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και   V-FAI-1S καταφυτευσω G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-APS-3P εκσπασθωσιν G3765 ADV ουκετι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G846 D-GPM αυτων G3739 R-GSF ης G1325 V-AAI-1S εδωκα G846 D-DPM αυτοις G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ
HOT(i) 15 ונטעתים על אדמתם ולא ינתשׁו עוד מעל אדמתם אשׁר נתתי להם אמר יהוה אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5193 ונטעתים And I will plant H5921 על them upon H127 אדמתם their land, H3808 ולא and they shall no H5428 ינתשׁו be pulled up H5750 עוד more H5921 מעל out of H127 אדמתם their land H834 אשׁר which H5414 נתתי I have given H1992 להם   H559 אמר them, saith H3069 יהוה   H430 אלהיך׃ thy God.
Vulgate(i) 15 et plantabo eos super humum suam et non evellam eos ultra de terra sua quam dedi eis dicit Dominus Deus tuus
Clementine_Vulgate(i) 15 Et plantabo eos super humum suam, et non evellam eos ultra de terra sua, quam dedi eis, dicit Dominus Deus tuus.]
Wycliffe(i) 15 And Y schal plaunte hem on her lond, and Y schal no more drawe out hem of her lond, which Y yaf to hem, seith the Lord thi God.
Coverdale(i) 15 And I wil plate them vpo their owne groude, so that I will neuer rote them out agayne from their londe, which I haue geuen the sayeth the LORDE thy God.
MSTC(i) 15 And I will plant them their own land, and they shall not be any more plucked out of their land which I have given them," saith the LORD thy God.
Matthew(i) 15 And I wyll plante them vpon their owne grounde, so that I wyll neuer rote them out agayne from their lande which I haue geuen them sayeth the Lorde thy God.
Great(i) 15 And I wyll plante them vpon theyr awne grounde, so that I will neuer rote them out agayne from theyr lande whych I haue geuen them sayeth the Lorde thy God.
Geneva(i) 15 And I wil plant them vpon their land, and they shall no more bee pulled vp againe out of their lande, which I haue giuen them, sayeth the Lord thy God.
Bishops(i) 15 And I will plant them vpon their land, and they shal no more be pulled vp againe out of their lande which I haue geuen them, sayth the Lorde thy God
DouayRheims(i) 15 (9:14) And I will plant them upon their own land: and I will no more pluck them out of their land which I have given them, saith the Lord thy God.
KJV(i) 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
KJV_Cambridge(i) 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
Thomson(i) 15 I will indeed plant them in their own land; and they shall no more be rooted up from the land, which I have given them, saith the Lord God Almighty.
Webster(i) 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
Brenton(i) 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be plucked up from the land which I have given them, saith the Lord God Almighty.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, καὶ οὐ μὴ ἐκσπασθῶσιν οὐκέτι ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα αὐτοῖς, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ.
Leeser(i) 15 And I will plant them upon their own soil, and they shall not be pulled up any more out of their land which I have given unto them, saith the Lord thy God.
YLT(i) 15 And I have planted them on their own ground, And they are not plucked up any more from off their own ground, That I have given to them, said Jehovah thy God!
JuliaSmith(i) 15 And I planted them upon their land, and they shall no more be plucked up from their land which I gave to them, said Jehovah thy God.
Darby(i) 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.
ERV(i) 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
ASV(i) 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
Rotherham(i) 15 So will I plant them upon their own soil,––and will not uproot them any more from off their own soil, which I have given to them, saith Yahweh thy God.
CLV(i) 15 And I will plant them on their ground, and not again shall they be plucked up off their ground which I give to them. Says Yahweh, your Elohim, Him Who-Suffices."
BBE(i) 15 And I will have them planted in their land, and never again will they be uprooted from their land which I have given them, says the Lord your God.
MKJV(i) 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says Jehovah your God.
LITV(i) 15 And I will plant them on their land, and they shall never again be pulled up out of their land which I have given to them, says Jehovah your God.
ECB(i) 15 and I plant them on their soil - no more uprooted from the soil I give them, says Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, says LORD thy God.
WEB(i) 15 I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them,” says Yahweh your God.
NHEB(i) 15 I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them," says the LORD your God.
AKJV(i) 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, said the LORD your God.
KJ2000(i) 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says the LORD your God.
UKJV(i) 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says the LORD your God.
TKJU(i) 15 And I will plant them upon their land, and they shall no longer be pulled up out of their land which I have given them", says the LORD your God.
EJ2000(i) 15 For I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, said the LORD thy God.
CAB(i) 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be plucked up from the land which I have given them, says the Lord God Almighty.
LXX2012(i) 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be plucked up from the land which I have given them, says the Lord God Almighty.
NSB(i) 15 »I will plant them upon their own land and they will no more be plucked up out of their land that I have given them.« Jehovah your God has spoken.
ISV(i) 15 I will plant the people of Israel in their own land, never again to be torn out of their land that I gave them,” says the LORD your God.
LEB(i) 15 And I will plant them on their land and they will not be uprooted again from their land that I have given to them," says Yahweh your God.
BSB(i) 15 I will firmly plant them in their own land, never again to be uprooted from the land that I have given them,” says the LORD your God.
MSB(i) 15 I will firmly plant them in their own land, never again to be uprooted from the land that I have given them,” says the LORD your God.
MLV(i) 15 And I will plant them upon their land and they will no more be plucked up out of their land which I have given them, says Jehovah your God.
VIN(i) 15 I will plant the people of Israel in their own land, never again to be torn out of their land that I gave them," says the LORD your God.
Luther1545(i) 15 Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande gerottet werden, das ich ihnen geben werde, spricht der HERR, dein Gott.
Luther1912(i) 15 Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande ausgerottet werden, das ich ihnen gegeben habe, spricht der HERR, dein Gott.
ELB1871(i) 15 Und ich werde sie in ihrem Lande pflanzen; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, spricht Jehova, dein Gott.
ELB1905(i) 15 Und ich werde sie in ihrem Lande pflanzen; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, spricht Jahwe, dein Gott.
DSV(i) 15 En Ik zal ze in hun land planten; en zij zullen niet meer worden uitgerukt uit hun land, dat Ik hunlieden gegeven heb, zegt de HEERE, uw God.
Giguet(i) 15 Et Je les rétablirai dans leur héritage, et ils ne seront plus arrachés de la terre que Je leur ai donnée, dit le Seigneur Dieu tout-puissant.
DarbyFR(i) 15 Et je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de dessus leur terre que je leur ai donnée, dit l'Éternel, ton Dieu.
Martin(i) 15 Je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, laquelle je leur ai donnée; dit l'Eternel ton Dieu.
Segond(i) 15 Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit L'Eternel, ton Dieu.
SE(i) 15 Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra la cual yo les di, dijo el SEÑOR Dios tuyo.
ReinaValera(i) 15 Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra que yo les dí, ha dicho Jehová Dios tuyo.
JBS(i) 15 Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra la cual yo les di, dijo el SEÑOR Dios tuyo.
Albanian(i) 15 Unë do t'i mbjell në tokën e tyre dhe nuk do të çrrënjosen kurrë më nga toka që u kam dhënë atyre, thotë Zoti, Perëndia yt".
RST(i) 15 И водворю их на земле их, и они не будут более исторгаемы из земли своей, которую Я дал им, говорит Господь Бог твой.
Arabic(i) 15 واغرسهم في ارضهم ولن يقلعوا بعد من ارضهم التي اعطيتهم قال الرب الهك
Bulgarian(i) 15 И няма вече да бъдат изтръгнати от земята, която Аз им дадох, казва ГОСПОД, твоят Бог.
Croatian(i) 15 Posadit ću ih u zemlju njihovu i nikad se više neće iščupati iz zemlje koju im dadoh" - veli Jahve, Bog tvoj.
BKR(i) 15 A tak je štípím v zemi jejich, že nebudou vykořeněni více z země své, kterouž jsem dal jim, praví Hospodin Bůh tvůj.
Danish(i) 15 Dg jeg vil plante dem i deres Land; og de skulle ikke ydermere oprykkes af deres Land som jeg har givet dem, siger HERREN din Gud.
CUV(i) 15 我 要 將 他 們 栽 於 本 地 , 他 們 不 再 從 我 所 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 來 。 這 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 說 的 。
CUVS(i) 15 我 要 将 他 们 栽 于 本 地 , 他 们 不 再 从 我 所 赐 给 他 们 的 地 上 拔 出 来 。 这 是 耶 和 华 ― 你 的   神 说 的 。
Esperanto(i) 15 Kaj Mi replantos ilin sur ilia tero, kaj ili ne plu estos elsxirataj el sia tero, kiun Mi donis al ili, diras la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 15 Ja minä tahdon heitä heidän maassansa istuttaa; niin ettei heitä enään temmata pois maastansa, jonka minä heille antanut olen, sanoo Herra sinun Jumalas.
FinnishPR(i) 15 Minä istutan heidät omaan maahansa, eikä heitä enää revitä pois maastansa, jonka minä olen heille antanut, sanoo Herra, sinun Jumalasi.
Haitian(i) 15 M'a plante pèp mwen an nan peyi yo a, nan peyi mwen te ba yo a. Pesonn p'ap janm ka derasinen yo ankò. Se Seyè a, Bondye a, ki pale.
Hungarian(i) 15 És elplántálom õket az õ földjökbe; és nem szaggattatnak ki többé az õ földjökbõl, a melyet adtam nékik, azt mondja az Úr, a te Istened!
Indonesian(i) 15 Aku akan menempatkan umat-Ku di negeri yang telah Kuberikan kepada mereka. Mereka tak akan dicabut lagi dari sana. Aku TUHAN Allah mereka telah berbicara."
Italian(i) 15 Ed io li pianterò in su la lor terra, e non saranno più divelti d’in su la lor terra, che io ho loro data, ha detto il Signore Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 15 Io li pianterò sul loro suolo, e non saranno mai più divelti dal suolo che io ho dato loro, dice l’Eterno, il tuo Dio.
Korean(i) 15 내가 저희를 그 본토에 심으리니 저희가 나의 준 땅에서 다시 뽑히지 아니하리라 이는 네 하나님 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 15 Aš įsodinsiu juos jų žemėje, ir niekas nebeišraus jų iš krašto, kurį jiems daviau”,­sako Viešpats, tavo Dievas.
PBG(i) 15 A tak ich wszczepię w ziemi ich, że nie będą więcej wykorzenieni z ziemi swojej, którąm im dał, mówi Pan, Bóg twój.
Portuguese(i) 15 Assim os plantarei na sua terra, e não serão mais arrancados da sua terra que lhes dei, diz o senhor teu Deus.
Norwegian(i) 15 Og jeg vil plante dem i deres land, og de skal aldri mere rykkes op av sitt land, det som jeg har gitt dem, sier Herren din Gud.
Romanian(i) 15 Îi voi sădi în ţara lor, şi nu vor mai fi smulşi din ţara pe care le-am dat -o, zice Domnul, Dumnezeul tău!`
Ukrainian(i) 15 І Я посаджу їх на їхній землі, і не будуть їх більш виривати з своєї землі, яку Я їм дав, говорить Господь, Бог твій!