Daniel 10:7-12

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G1492 [4beheld G1473 1I G* 2Daniel G3441 3alone] G3588 the G3701 apparition. G2532 And G3588 the G435 men, G3588 the ones G3326 with G1473 me, G3756 beheld not G1492   G3588 the G3701 apparition, G237.1 but G1611 [2change of state G3173 1a great] G1968 fell G1909 upon G1473 them, G2532 and G5343 they fled G1722 in G5401 fear.
  8 G2532 And G1473 I G5275 was left behind G3441 alone. G2532 And G1492 I beheld G3588   G3701 [2apparition G3588   G3173 1this great], G3778   G2532 and G3756 there was not G5275 left G1722 in G1473 me G2479 strength, G2532 and G3588   G1391 my glory G1473   G3344 converted G1519 into G1312 corruption, G2532 and G3756 I held no G2902   G2479 strength.
  9 G2532 And G191 I heard G3588 the G5456 voice G3588   G3056 of his words. G1473   G2532 And G1722 in G3588   G191 my hearing G1473   G3588 the G5456 sound G4487 of his discourses, G1473   G1510.7.1 I was G2660 being vexed, G2532 and G3588   G4383 my face G1473   G1909 was upon G3588 the G1093 ground.
  10 G2532 And G2400 behold, G5495 a hand G680 was touching G1473 me, G2532 and G1453 raised G1473 me G1909 upon G3588   G1119 my knees G1473   G2532 and G5019 palms G5495 of my hands. G1473  
  11 G2532 And G2036 he said G4314 to G1473 me, G* Daniel, G435 man G1939 desired; G4920 perceive G1722 by G3588 the G3056 words G3739 which G1473 I G2980 speak G4314 to G1473 you, G2532 and G2476 stand G1909 at G3588   G4714 your position! G1473   G3754 for G3568 now G649 I am sent G4314 to G1473 you. G2532 And G1722 in G3588   G2980 his speaking G1473   G4314 to G1473 me G3588   G3056 this word, G3778   G450 I rose up G1790 trembling.
  12 G2532 And G2036 he said G4314 to G1473 me, G3361 Fear not G5399   G* Daniel! G3754 for G575 from G3588 the G2250 [2day G3588   G4413 1first] G3739 of which G1325 you gave G3588   G2588 your heart G1473   G3588   G4920 to perceive, G2532 and G2559 to afflict yourself G1726 before G2962 the lord G3588   G2316 your God, G191 [2were heard G3588   G3056 1your words], G1473   G2532 and G1473 I G2064 came G1722 because of G3588   G3056 your words. G1473  
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1492 είδον G1473 εγώ G* Δανιήλ G3441 μόνος G3588 την G3701 οπτασίαν G2532 και G3588 οι G435 άνδρες G3588 οι G3326 μετ΄ G1473 εμού G3756 ουκ είδον G1492   G3588 την G3701 οπτασίαν G237.1 αλλ΄ η G1611 έκστασις G3173 μεγάλη G1968 επέπεσεν G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2532 και G5343 έφυγον G1722 εν G5401 φόβω
  8 G2532 και G1473 εγώ G5275 υπελείφθην G3441 μόνος G2532 και G1492 είδον G3588 την G3701 οπτασίαν G3588 την G3173 μεγάλην ταύτην G3778   G2532 και G3756 ουχ G5275 υπελείφθη G1722 εν G1473 εμοί G2479 ισχύς G2532 και G3588 η G1391 δόξα μου G1473   G3344 μετεστράφη G1519 εις G1312 διαφθοράν G2532 και G3756 ουκ εκράτησα G2902   G2479 ισχύος
  9 G2532 και G191 ήκουσα G3588 την G5456 φωνήν G3588 των G3056 λόγων αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τω G191 ακούσαί με G1473   G3588 την G5456 φωνήν G4487 ρημάτων αυτού G1473   G1510.7.1 ήμην G2660 κατανενυγμένος G2532 και G3588 το G4383 πρόσωπόν μου G1473   G1909 επί G3588 την G1093 γην
  10 G2532 και G2400 ιδού G5495 χειρ G680 απτομένη G1473 μου G2532 και G1453 ήγειρέ G1473 με G1909 επί G3588 τα G1119 γόνατά μου G1473   G2532 και G5019 ταρσούς G5495 χειρών μου G1473  
  11 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G* Δανιήλ G435 ανήρ G1939 επιθυμιών G4920 σύνες G1722 εν G3588 τοις G3056 λόγοις G3739 οις G1473 εγώ G2980 λαλώ G4314 προς G1473 σε G2532 και G2476 στήθι G1909 επί G3588 τη G4714 στάσει σου G1473   G3754 ότι G3568 νυν G649 απεστάλην G4314 προς G1473 σε G2532 και G1722 εν G3588 τω G2980 λαλήσαι αυτόν G1473   G4314 προς G1473 με G3588 τον G3056 λόγον τούτον G3778   G450 ανέστην G1790 έντρομος
  12 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G3361 μη φόβου G5399   G* Δανιήλ G3754 ότι G575 από G3588 της G2250 ημέρας G3588 της G4413 πρώτης G3739 ης G1325 έδωκας G3588 την G2588 καρδίαν σου G1473   G3588 του G4920 συνιέναι G2532 και G2559 κακωθήναι G1726 εναντίον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G191 ηκούσθησαν G3588 οι G3056 λόγοι σου G1473   G2532 και G1473 εγώ G2064 ήλθον G1722 εν G3588 τοις G3056 λόγοις σου G1473  
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-1S ειδον G1473 P-NS εγω G1158 N-PRI δανιηλ G3441 A-NSM μονος G3588 T-ASF την G3701 N-ASF οπτασιαν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-NPM οι G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G3364 ADV ουκ G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-ASF την G3701 N-ASF οπτασιαν G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G1611 N-NSF εκστασις G3173 A-NSF μεγαλη G1968 V-AAI-3S επεπεσεν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3P εφυγον G1722 PREP εν G5401 N-DSM φοβω
    8 G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G5275 V-API-1S υπελειφθην G3441 A-NSM μονος G2532 CONJ και G3708 V-AAI-1S ειδον G3588 T-ASF την G3701 N-ASF οπτασιαν G3588 T-ASF την G3173 A-ASF μεγαλην G3778 D-ASF ταυτην G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G5275 V-API-3S υπελειφθη G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G2479 N-NSF ισχυς G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G1473 P-GS μου G3344 V-API-3S μετεστραφη G1519 PREP εις G1312 N-ASF διαφθοραν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2902 V-AAI-1S εκρατησα G2479 N-GSF ισχυος
    9 G2532 CONJ και G191 V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G191 V-AAN ακουσαι G1473 P-AS με G846 D-GSM αυτου G1510 V-IMI-1S ημην G2660 V-RPPNS κατανενυγμενος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4383 N-NSN προσωπον G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    10 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G5495 N-NSF χειρ G680 V-PMPNS απτομενη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-IAI-3S ηγειρεν G1473 P-AS με G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1119 N-APN γονατα G1473 P-GS μου
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G1158 N-PRI δανιηλ G435 N-NSM ανηρ G1939 N-GPF επιθυμιων G4920 V-AAD-2S συνες G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G3739 R-DPM οις G1473 P-NS εγω G2980 V-PAI-1S λαλω G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2476 V-AAD-2S στηθι G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G4714 N-DSF στασει G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G3568 ADV νυν G649 V-API-1S απεσταλην G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2980 V-AAN λαλησαι G846 D-ASM αυτον G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3778 D-ASM τουτον G450 V-AAI-1S ανεστην G1790 A-NSM εντρομος
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G1158 N-PRI δανιηλ G3754 CONJ οτι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4413 A-GSFS πρωτης G2250 N-GSF ημερας G3739 R-GSF ης G1325 V-AAI-2S εδωκας G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GS σου G3588 T-GSN του G4920 V-PAN συνιεναι G2532 CONJ και G2559 V-APN κακωθηναι G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G191 V-API-3P ηκουσθησαν G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G2064 V-AAI-1S ηλθον G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G4771 P-GS σου
HOT(i) 7 וראיתי אני דניאל לבדי את המראה והאנשׁים אשׁר היו עמי לא ראו את המראה אבל חרדה גדלה נפלה עליהם ויברחו בהחבא׃ 8 ואני נשׁארתי לבדי ואראה את המראה הגדלה הזאת ולא נשׁאר בי כח והודי נהפך עלי למשׁחית ולא עצרתי כח׃ 9 ואשׁמע את קול דבריו וכשׁמעי את קול דבריו ואני הייתי נרדם על פני ופני ארצה׃ 10 והנה יד נגעה בי ותניעני על ברכי וכפות ידי׃ 11 ויאמר אלי דניאל אישׁ חמדות הבן בדברים אשׁר אנכי דבר אליך ועמד על עמדך כי עתה שׁלחתי אליך ובדברו עמי את הדבר הזה עמדתי מרעיד׃ 12 ויאמר אלי אל תירא דניאל כי מן היום הראשׁון אשׁר נתת את לבך להבין ולהתענות לפני אלהיך נשׁמעו דבריך ואני באתי בדבריך׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7200 וראיתי saw H589 אני And I H1840 דניאל Daniel H905 לבדי alone H853 את   H4759 המראה the vision: H582 והאנשׁים   H834 אשׁר that H1961 היו were H5973 עמי with H3808 לא not H7200 ראו me saw H853 את   H4759 המראה the vision; H61 אבל but H2731 חרדה quaking H1419 גדלה a great H5307 נפלה fell H5921 עליהם upon H1272 ויברחו them, so that they fled H2244 בהחבא׃ to hide themselves.
  8 H589 ואני Therefore I H7604 נשׁארתי was left H905 לבדי alone, H7200 ואראה and saw H853 את   H4759 המראה vision, H1419 הגדלה great H2063 הזאת this H3808 ולא no H7604 נשׁאר and there remained H3581 בי כח strength H1935 והודי in me: for my comeliness H2015 נהפך was turned H5921 עלי in H4889 למשׁחית me into corruption, H3808 ולא no H6113 עצרתי and I retained H3581 כח׃ strength.
  9 H8085 ואשׁמע Yet heard H853 את   H6963 קול I the voice H1697 דבריו of his words: H8085 וכשׁמעי and when I heard H853 את   H6963 קול the voice H1697 דבריו of his words, H589 ואני I H1961 הייתי then was H7290 נרדם in a deep sleep H5921 על on H6440 פני my face, H6440 ופני and my face H776 ארצה׃ toward the ground.
  10 H2009 והנה And, behold, H3027 יד a hand H5060 נגעה touched H5128 בי ותניעני me, which set H5921 על me upon H1290 ברכי my knees H3709 וכפות and the palms H3027 ידי׃ of my hands.
  11 H559 ויאמר And he said H413 אלי unto H1840 דניאל me, O Daniel, H376 אישׁ a man H2530 חמדות greatly beloved, H995 הבן understand H1697 בדברים the words H834 אשׁר that H595 אנכי I H1696 דבר speak H413 אליך unto H5975 ועמד thee, and stand H5921 על upright: H5975 עמדך me, I stood H3588 כי for H6258 עתה thee am I now H7971 שׁלחתי sent. H413 אליך unto H1696 ובדברו And when he had spoken H5973 עמי unto H853 את   H1697 הדבר word H2088 הזה this H5975 עמדתי   H7460 מרעיד׃ trembling.
  12 H559 ויאמר Then said H413 אלי he unto H408 אל not, H3372 תירא me, Fear H1840 דניאל Daniel: H3588 כי for H4480 מן from H3117 היום day H7223 הראשׁון the first H834 אשׁר that H5414 נתת thou didst set H853 את   H3820 לבך thine heart H995 להבין to understand, H6031 ולהתענות and to chasten thyself H6440 לפני before H430 אלהיך thy God, H8085 נשׁמעו were heard, H1697 דבריך thy words H589 ואני and I H935 באתי am come H1697 בדבריך׃ for thy words.
new(i)
  7 H1840 And I Daniel H7200 [H8804] alone saw H4759 the vision: H582 for the men H7200 [H8804] that were with me saw H4759 not the vision; H61 but H1419 a great H2731 quaking H5307 [H8804] fell H1272 [H8799] upon them, so that they fled H2244 [H8736] to hide themselves.
  8 H7604 [H8738] Therefore I was left alone, H7200 [H8799] and saw H1419 this great H4759 vision, H7604 [H8738] and there remained H3581 no strength H1935 in me: for my comeliness H2015 [H8738] was turned H4889 in me into decadence, H6113 [H8804] and I retained H3581 no strength.
  9 H8085 [H8799] Yet I heard H6963 the voice H1697 of his words: H8085 [H8800] and when I heard H6963 the voice H1697 of his words, H7290 [H8737] then I was in a deep sleep H6440 on my face, H6440 and my face H776 toward the earth.
  10 H3027 And, behold, an hand H5060 [H8804] touched H5128 [H8686] me, which set H1290 me upon my knees H3709 and upon the palms H3027 of my hands.
  11 H559 [H8799] And he said H1840 to me, O Daniel, H376 a man H2532 greatly beloved, H995 [H8685] understand H1697 the words H1696 [H8802] that I speak H5975 [H8798] to thee, and stand H5977 upright: H7971 [H8795] for to thee I am now sent. H1696 [H8763] And when he had spoken H1697 this word H5975 [H8804] to me, I stood H7460 [H8688] trembling.
  12 H559 [H8799] Then said H3372 [H8799] he to me, Fear H1840 not, Daniel: H7223 for from the first H3117 day H5414 [H8804] that thou didst set H3820 thine heart H995 [H8687] to understand, H6031 [H8692] and to chasten H6440 thyself at the face of H430 thy God, H1697 thy words H8085 [H8738] were heard, H935 [H8804] and I am come H1697 for thy words.
Vulgate(i) 7 vidi autem ego Danihel solus visionem porro viri qui erant mecum non viderunt sed terror nimius inruit super eos et fugerunt in absconditum 8 ego autem relictus solus vidi visionem grandem hanc et non remansit in me fortitudo sed et species mea inmutata est in me et emarcui nec habui quicquam virium 9 et audivi vocem sermonum eius et audiens iacebam consternatus super faciem meam vultusque meus herebat terrae 10 et ecce manus tetigit me et erexit me super genua mea et super articulos manuum mearum 11 et dixit ad me Danihel vir desideriorum intellege verba quae ego loquor ad te et sta in gradu tuo nunc enim sum missus ad te cumque dixisset mihi sermonem istum steti tremens 12 et ait ad me noli metuere Danihel quia ex die primo quo posuisti cor tuum ad intellegendum ut te adfligeres in conspectu Dei tui exaudita sunt verba tua et ego veni propter sermones tuos
Clementine_Vulgate(i) 7 Vidi autem ego Daniel solus visionem: porro viri qui erant mecum non viderunt, sed terror nimius irruit super eos, et fugerunt in absconditum. 8 Ego autem relictus solus vidi visionem grandem hanc: et non remansit in me fortitudo, sed et species mea immutata est in me, et emarcui, nec habui quidquam virium. 9 Et audivi vocem sermonum ejus: et audiens jacebam consternatus super faciem meam, et vultus meus hærebat terræ. 10 Et ecce manus tetigit me, et erexit me super genua mea, et super articulos manuum mearum. 11 Et dixit ad me: Daniel vir desideriorum, intellige verba quæ ego loquor ad te, et sta in gradu tuo: nunc enim sum missus ad te. Cumque dixisset mihi sermonem istum, steti tremens. 12 Et ait ad me: Noli metuere, Daniel: quia ex die primo, quo posuisti cor tuum ad intelligendum ut te affligeres in conspectu Dei tui, exaudita sunt verba tua: et ego veni propter sermones tuos.
Wycliffe(i) 7 Forsothe Y, Danyel, aloone siy the visioun; certis the men that weren with me, sien not, but ful greet ferdfulnesse felle yn on hem, and thei fledden in to an hid place. 8 But Y was left aloone, and Y siy this greet visioun, and strengthe dwellide not in me; but also my licnesse was chaungid in me, and Y was stark, and Y hadde not in me ony thing of strengthis. 9 And Y herde the vois of hise wordis, and Y herde, and lay astonyed on my face, and my face cleuyde to the erthe. 10 And lo! an hond touchide me, and reiside me on my knees, and on the toes of my feet. 11 And he seide to me, Thou, Danyel, a man of desiris, vndurstonde the wordis whiche Y speke to thee, and stonde in thi degree; for now Y am sent to thee. And whanne he hadde seid this word to me, Y stood quakynge. 12 And he seide to me, Danyel, nyle thou drede, for fro the firste dai in which thou settidist thin herte to vndurstonde, that thou schuldist turmente thee in the siyt of thi God, thi wordis weren herd, and Y cam for thi wordis.
Coverdale(i) 7 I Daniel alone sawe this vision, the men that were with me, sawe it not: but a greate fearfulnesse fell vpon them, so that they fled awaye, and hyd them selues. 8 I was left there my self alone, and sawe this greate vision, so longe til there remayned nomore strength within me: Yee I lost my coloure clene, I waisted awaye, and my strength was gone. 9 Yet herde I the voyce of his wordes: & as soone as I herde it, fayntnesse came vpon me, and I fell downe flat to the grounde vpon my face. 10 And beholde, an hande touched me, which set me vp vpon my knees & vpon the palmes of my hondes, 11 sayenge vnto me: O Daniel, thou well beloued man: take good hede of the wordes, that I shal saye vnto ye, & stode right vp, for vnto ye am I now sent. And when he had sayde these wordes, I stode vp tremblinge. 12 Then saide he vnto me: feare not Daniel: for why, sence the first daye that thou set thine herte to vnderstonde, and didest chasten thy self before thy God: thy wordes haue bene herde. And I had come vnto the whe thou begannest to speake,
MSTC(i) 7 I, Daniel, alone saw this vision. The men that were with me, saw it not: but a great fearfulness fell upon them, so that they fled away, and hid themselves. 8 I was left there myself alone, and saw this great vision, so long till there remained no more strength within me: Yea I lost my colour clean, I wasted away, and my strength was gone. 9 Yet heard I the voice of his words: and as soon as I heard it, faintness came upon me, and I fell down flat to the ground upon my face. 10 And behold a hand touched me, which set me up upon my knees and upon the palms of my hands, 11 saying unto me, "O Daniel, thou well beloved man: take good heed of the words, that I shall say unto thee, and stand right up, for unto thee am I now sent." And when he had said these words, I stood up trembling. 12 Then said he unto me, "Fear not, Daniel: for why? Since the first day that thou set thine heart to understand, and didst chasten thyself before thy God: thy words have been heard. And I had come unto thee, when thou begannest to speak,
Matthew(i) 7 I Daniel alone sawe this vision, the men that were with me, sawe it not: but a greate fearfulnesse fell vpon them, so that they fled away & hid them selues. 8 I was left there my selfe alone, and sawe this greate vision, so longe till there remayned no more strengthe within me: yea I lost my coloure cleane, I waited awaye, and my strength was gone. 9 Yet hearde I the voyce of his wordes: and as sone as I hearde it, fayntnesse came vpon me, and I fell doune flat to the grounde vpon my face. 10 And beholde, an hande touched me, whyche set me vpon my knees, and vpon the palmes of my handes, 11 sayinge vnto me: O Daniel, thou well beloued man: take good hede of the wordes, that I shal say vnto the, and stande ryght, for vnto the am I now sent. And when he had sayde these wordes, I stode vp tremblinge. 12 Then he sayd vnto me: feare not Daniel: for why sence the fyrst day that thou set thyne herte to vnderstande, and diddest chasten thy selfe before thy God: thy wordes haue bene hearde. And I had come vnto the, when thou begannest to speake
Great(i) 7 I Daniel alone sawe thys visyon the men that were wyth me, sawe it not: but a greate fearfulnesse fell vpon them, so that they fled awaye, and hyd them selues. 8 I was left there my selfe alone, and sawe this great visyon, so longe tyll there remayned nomore strength wythin me: yee, I lost my coloure clene, I wasted awaye, and my strength was gone. 9 Yet hearde I the voyce of hys wordes: and as soone as I hearde it, fayntnesse came vpon me; and I fell downe flat to the grounde vpon my face. 10 And behold, an hande touched me, whych set me vp vpon my knees & vpon the palmes of my handes, 11 sayinge vnto me. O Daniel, thou well beloued man: take good hede of the wordes, that I shall saye vnto the, and stande ryght vp, for vnto the am I nowe sent. And when he had sayde these wordes, I stode vp tremblynge. 12 Then sayde he vnto me: feare not Daniel: for why, sence the fyrst daye that thou set thyne herte to vnderstande, and dydest chasten thy selfe before thy God: thy wordes haue bene herde. And I had come vnto the. When thou begannest to speake
Geneva(i) 7 And I Daniel alone sawe the vision: for the men that were with me, sawe not the vision: but a great feare fell vpon them, so that they fled away and hid themselues. 8 Therefore I was left alone, and sawe this great vision, and there remained no strength in me: for my strength was turned in me into corruption, and I reteined no power. 9 Yet heard I the voyce of his wordes: and when I heard the voyce of his wordes, I slept on my face: and my face was toward the ground. 10 And behold, an hand touched me, which set me vp vpon my knees and vpon the palmes of mine hands. 11 And he sayde vnto me, O Daniel, a man greatly beloued, vnderstand the wordes that I speake vnto thee, and stand in thy place: for vnto thee am I nowe sent. And when hee had sayde this worde vnto me, I stood trembling. 12 Then sayd he vnto me, Feare not, Daniel: for from the first day that thou diddest set thine heart to vnderstand, and to humble thy selfe before thy God, thy wordes were heard, and I am come for thy wordes.
Bishops(i) 7 And I Daniel alone sawe this vision, for the men that were with me saw not the vision: but a great fearefulnes fell vpon them, so that they fled away and hid them selues 8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remayned no strength in me: for my colour was turned in me into corruption, and I reteyned no strength 9 Yet heard I the voyce of his wordes: and when I heard the voyce of his words, I fell astonied vpon my face and my face toward the earth 10 And beholde a hande touched me, which set me vp vpon my knees, and vpon the paulmes of my handes 11 And he saide vnto me: O Daniel, thou welbeloued man, take good heede to the wordes that I say vnto thee, and stand in thy place: for vnto thee am I nowe sent. And when he had said these words vnto me, I stoode vp trembling 12 Then saide he vnto me, Feare not Daniel: for since the first day that thou didst set thyne heart to vnderstand, and to chasten thy selfe before thy God, thy wordes were hearde, and I am come for thy wordes
DouayRheims(i) 7 And I, Daniel alone, saw the vision: for the men that were with me saw it not: but an exceeding great terror fell upon them, and they fled away, and hid themselves. 8 And I, being left alone, saw this great vision: and there remained no strength in me, and the appearance of my countenance was changed in me, and I fainted away, and retained no strength. 9 And I heard the voice of his words: and when I heard I lay in a consternation upon my face, and my face was close to the ground. 10 And behold a hand touched me, and lifted me up upon my knees, and upon the joints of my hands. 11 And he said to me: Daniel, thou man of desires, understand the words that I speak to thee, and stand upright: for I am sent now to thee. And when he had said this word to me, I stood trembling. 12 And he said to me: Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thy heart to understand, to afflict thyself in the sight of thy God, thy words have been heard: and I am come for thy words.
KJV(i) 7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. 8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. 9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. 10 And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. 11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.
KJV_Cambridge(i) 10 And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. 11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. 7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. 8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. 9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.
KJV_Strongs(i)
  7 H1840 And I Daniel H7200 alone saw [H8804]   H4759 the vision H582 : for the men H7200 that were with me saw [H8804]   H4759 not the vision H61 ; but H1419 a great H2731 quaking H5307 fell [H8804]   H1272 upon them, so that they fled [H8799]   H2244 to hide [H8736]   themselves.
  8 H7604 Therefore I was left alone [H8738]   H7200 , and saw [H8799]   H1419 this great H4759 vision H7604 , and there remained [H8738]   H3581 no strength H1935 in me: for my comeliness H2015 was turned [H8738]   H4889 in me into corruption H6113 , and I retained [H8804]   H3581 no strength.
  9 H8085 Yet heard [H8799]   H6963 I the voice H1697 of his words H8085 : and when I heard [H8800]   H6963 the voice H1697 of his words H7290 , then was I in a deep sleep [H8737]   H6440 on my face H6440 , and my face H776 toward the ground.
  10 H3027 And, behold, an hand H5060 touched [H8804]   H5128 me, which set [H8686]   H1290 me upon my knees H3709 and upon the palms H3027 of my hands.
  11 H559 And he said [H8799]   H1840 unto me, O Daniel H376 , a man H2532 greatly beloved H995 , understand [H8685]   H1697 the words H1696 that I speak [H8802]   H5975 unto thee, and stand [H8798]   H5977 upright H7971 : for unto thee am I now sent [H8795]   H1696 . And when he had spoken [H8763]   H1697 this word H5975 unto me, I stood [H8804]   H7460 trembling [H8688]  .
  12 H559 Then said [H8799]   H3372 he unto me, Fear [H8799]   H1840 not, Daniel H7223 : for from the first H3117 day H5414 that thou didst set [H8804]   H3820 thine heart H995 to understand [H8687]   H6031 , and to chasten [H8692]   H6440 thyself before H430 thy God H1697 , thy words H8085 were heard [H8738]   H935 , and I am come [H8804]   H1697 for thy words.
Thomson(i) 7 Now, I Daniel alone saw this vision. The men who were with me did not see it; but great consternation fell upon them and they fled for fear; 8 so I was left alone. And when I beheld this great vision, there was no strength left in me. Even my comeliness was changed into corruption and I retained no strength; 9 but I heard the sound of his words. And when I heard him, I was struck with awe, and my face was on the ground. 10 And lo! a hand touched me and raised me up upon my knees. 11 And he said to me, Daniel, man greatly beloved, gain knowledge by the words which I speak to thee and stand up; for I am now sent to thee. And when he said this to me I stood up trembling. 12 Then he said to me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thy heart to gain knowledge and afflict thyself before the Lord thy God, thy words were heard, and I came at thy words;
Webster(i) 7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision: but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. 8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. 9 Yet I heard the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then I was in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. 10 And behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. 11 And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to thee, and stand upright: for to thee I am now sent. And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then said he to me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.
Webster_Strongs(i)
  7 H1840 And I Daniel H7200 [H8804] alone saw H4759 the vision H582 : for the men H7200 [H8804] that were with me saw H4759 not the vision H61 ; but H1419 a great H2731 quaking H5307 [H8804] fell H1272 [H8799] upon them, so that they fled H2244 [H8736] to hide themselves.
  8 H7604 [H8738] Therefore I was left alone H7200 [H8799] , and saw H1419 this great H4759 vision H7604 [H8738] , and there remained H3581 no strength H1935 in me: for my comeliness H2015 [H8738] was turned H4889 in me into corruption H6113 [H8804] , and I retained H3581 no strength.
  9 H8085 [H8799] Yet I heard H6963 the voice H1697 of his words H8085 [H8800] : and when I heard H6963 the voice H1697 of his words H7290 [H8737] , then I was in a deep sleep H6440 on my face H6440 , and my face H776 toward the ground.
  10 H3027 And, behold, an hand H5060 [H8804] touched H5128 [H8686] me, which set H1290 me upon my knees H3709 and upon the palms H3027 of my hands.
  11 H559 [H8799] And he said H1840 to me, O Daniel H376 , a man H2532 greatly beloved H995 [H8685] , understand H1697 the words H1696 [H8802] that I speak H5975 [H8798] to thee, and stand H5977 upright H7971 [H8795] : for to thee I am now sent H1696 [H8763] . And when he had spoken H1697 this word H5975 [H8804] to me, I stood H7460 [H8688] trembling.
  12 H559 [H8799] Then said H3372 [H8799] he to me, Fear H1840 not, Daniel H7223 : for from the first H3117 day H5414 [H8804] that thou didst set H3820 thy heart H995 [H8687] to understand H6031 [H8692] , and to chasten H6440 thyself before H430 thy God H1697 , thy words H8085 [H8738] were heard H935 [H8804] , and I am come H1697 for thy words.
Brenton(i) 7 And I Daniel only saw the vision: and the men that were with me saw not the vision; but a great amazement fell upon them, and they fled in fear. 8 So I was left alone, and saw this great vision, and there was no strength left in me, and my glory was turned into corruption, and I retained no strength. 9 Yet I heard the voice of his words: and when I heard him I was pricked in the heart, and I fell with my face to the earth. 10 And, behold, a hand touched me, and it raised me on my knees. 11 And he said to me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak to thee, and stand upright: for I am now sent to thee. And when he had spoken to me this word, I stood trembling. 12 And he said to me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to afflict thyself before the Lord thy God, they words were heard, and I am come because of thy words.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἴδον ἐγὼ Δανιὴλ μόνος τὴν ὀπτασίαν, καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετʼ ἐμοῦ οὐκ ἴδον τὴν ὀπτασίαν, ἀλλʼ ἢ ἔκστασις μεγάλη ἐπέπεσεν ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἔφυγον ἐν φόβῳ. 8 Καὶ ἐγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ἴδον τὴν ὀπτασίαν τὴν μεγάλην ταύτην, καὶ οὐχ ὑπελείφθη ἐν ἐμοὶ ἰσχὺς, καὶ ἡ δόξα μου μετεστράφη εἰς διαφθοράν· καὶ οὐκ ἐκράτησα ἰσχύος. 9 Καὶ ἤκουσα τὴν φωνὴν τῶν λόγων αὐτοῦ· καὶ ἐν τῷ ἀκοῦσαί με αὐτοῦ, ἤμην κατανενυγμένος, καὶ τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν γῆν.
10 Καὶ ἰδοὺ χεὶρ ἁπτομένη μου, καὶ ἤγειρέ με ἐπὶ τὰ γόνατά μου. 11 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, Δανιὴλ ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν, σύνες ἐν τοῖς λόγοις οἷς ἐγὼ λαλῶ πρὸς σὲ, καὶ στῆθι ἐπὶ τῇ στάσει σου, ὅτι νῦν ἀπεστάλην πρὸς σέ· καὶ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν πρὸς μὲ τὸν λόγον τοῦτον, ἀνέστην ἔντρομος. 12 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, μὴ φοβοῦ Δανιὴλ, ὅτι ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας, ἧς ἔδωκας τὴν καρδίαν σου τοῦ συνεῖναι, καὶ κακωθῆναι ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ἠκούσθησαν οἱ λόγοι σου, καὶ ἐγὼ ἦλθον ἐν τοῖς λόγοις σου.
Leeser(i) 7 And I Daniel saw alone this appearance; but the men that were with me did not see the appearance: nevertheless a great terror fell upon them, so that they fled to hide themselves. 8 And I was left by myself alone, and I saw this great appearance, and there remained no strength in me; and my healthy color was changed on me into corruption, and I retained no strength. 9 Then heard I the sound of his words; and as I heard the sound of his words, I sank in amazement on my face, with my face toward the ground. 10 And, behold, a hand touched me, and it moved me upon my knees and the palms of my hands. 11 And he said unto me, O Daniel, the man greatly beloved, mark well the words that I speak unto thee, and stand on thy standing-place; for now have I been sent unto thee. And when he had spoken this word unto me, I stood up trembling. 12 And he said unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to obtain understanding, and to fast before thy God, were thy words heard: and I am come in consequence of thy words.
YLT(i) 7 `And I have seen—I, Daniel, by myself—the appearance: and the men who have been with me have not seen the appearance, but a great trembling hath fallen on them, and they flee to be hidden; 8 and I have been left by myself, and I see this great appearance, and there hath been no power left in me, and my honour hath been turned in me to corruption, yea, I have not retained power. 9 `And I hear the voice of his words, and when I hear the voice of his words, then I have been in a trance on my face, and my face is to the earth;
10 and lo, a hand hath come against me, and shaketh me on my knees and the palms of my hands. 11 `And he saith unto me: Daniel, man greatly desired, attend to the words that I am speaking unto thee, and stand on thy station, for now I have been sent unto thee. `And when he speaketh with me this word, I have stood trembling. 12 And he saith unto me: Do not fear, Daniel, for from the first day that thou didst give thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words have been heard, and I have come because of thy words.
JuliaSmith(i) 7 And I saw, I Daniel alone, the sight: and the men that were with me saw not the sight, but a great trembling fell upon them, and they will flee in hiding themselves. 8 And I was left alone, and I shall see this great sight, and strength was not left in me: and my honor was turned upon me into destruction, and I retained not strength. 9 And I shall hear the voice of his words: and in my hearing the voice of his words, and I was lying in a deep sleep upon my face, and my face to the earth. 10 And behold, a hand touched upon me, and it will move me upon my knees, and the palms of my hands. 11 And he will say to me, O Daniel, a man of desires, understand thou in the words which I speak to thee, and stand upon thy standing: for now was I sent to thee. And in his speaking with me this word I stood trembling. 12 And he will say to me, Thou shalt not fear, Daniel: for from the first day that thou gavest thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard, and I came for thy words.
Darby(i) 7 And I Daniel alone saw the vision; and the men that were with me saw not the vision, but a great quaking fell on them, and they fled to hide themselves. 8 And I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; and my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. 9 And I heard the voice of his words; and when I heard the voice of his words, I fell into a deep stupor on my face, and my face to the ground. 10 And behold, a hand touched me, which set me upon my knees and the palms of my hands. 11 And he said unto me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And as he spoke this word unto me, I stood trembling. 12 And he said unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard, and I am come because of thy words.
ERV(i) 7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves. 8 So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. 9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I fallen into a deep sleep on my face, with my face toward the ground. 10 And, behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. 11 And he said unto me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent: and when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and, to humble thyself before thy God, thy words were heard: and I am come for thy words’ sake.
ASV(i) 7 And I, Daniel, alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves. 8 So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. 9 Yet heard I the voice of his words; and when I heard the voice of his words, then was I fallen into a deep sleep on my face, with my face toward the ground.
10 And, behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. 11 And he said unto me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard: and I am come for thy words' sake.
ASV_Strongs(i)
  7 H1840 And I, Daniel, H7200 alone saw H4759 the vision; H582 for the men H7200 that were with me saw H4759 not the vision; H61 but H1419 a great H2731 quaking H5307 fell H1272 upon them, and they fled H2244 to hide themselves.
  8 H7604 So I was left alone, H7200 and saw H1419 this great H4759 vision, H7604 and there remained H3581 no strength H1935 in me; for my comeliness H2015 was turned H4889 in me into corruption, H6113 and I retained H3581 no strength.
  9 H8085 Yet heard H6963 I the voice H1697 of his words; H8085 and when I heard H6963 the voice H1697 of his words, H7290 then was I fallen into a deep sleep H6440 on my face, H6440 with my face H776 toward the ground.
  10 H3027 And, behold, a hand H5060 touched H5128 me, which set H1290 me upon my knees H3709 and upon the palms H3027 of my hands.
  11 H559 And he said H1840 unto me, O Daniel, H376 thou man H2532 greatly beloved, H995 understand H1697 the words H1696 that I speak H5975 unto thee, and stand H5977 upright; H7971 for unto thee am I now sent. H1696 And when he had spoken H1697 this word H5975 unto me, I stood H7460 trembling.
  12 H559 Then said H3372 he unto me, Fear H1840 not, Daniel; H7223 for from the first H3117 day H5414 that thou didst set H3820 thy heart H995 to understand, H6031 and to humble H6440 thyself before H430 thy God, H1697 thy words H8085 were heard: H935 and I am come H1697 for thy words' sake.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And I Daniel alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; howbeit a great trembling fell upon them, and they fled to hide themselves. 8 So that I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. 9 Yet heard I the voice of his words; and when I heard the voice of his words, then was I fallen into a deep sleep on my face, with my face toward the ground. 10 And, behold, a hand touched me, which set me tottering upon my knees and upon the palms of my hands. 11 And he said unto me: 'O Daniel, thou man greatly beloved, give heed unto the words that I speak unto thee, and stand upright; for now am I sent unto thee'; and when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me: 'Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard; and I am come because of thy words.
Rotherham(i) 7 And, I, Daniel, alone, beheld the revelation, and, the men who were with me, beheld not the revelation,––in truth, a great terror, had fallen upon them, and they had fled while hiding themselves. 8 I, therefore, was left alone, and beheld this great revelation, and there remained in me no strength,––but, my freshness, was turned upon me into disfigurement, and I retained no strength. 9 So then I heard the sound of his words,––and, when I heard the sound of his words, then, I myself, came to be in a deep sleep upon my face, with, my face, to the earth.
10 And lo! a hand, touched me; and roused me up on my knees and the palms of my hands. 11 Then said he unto me, O Daniel! man greatly delighted in! have understanding in the words which, I, am about to speak unto thee, and stand up where thou art, for, now, have I been sent unto thee. And, when he had spoken with me this word, I stood up trembling. 12 Then said he unto me, Do not fear, Daniel, for, from the first day that thou didst set thy heart to understand and to humble thyself before thy God, thy words were heard; and, I, am come, by reason of thy words.
CLV(i) 7 Yet I Daniel alone see this great sight-- the mortals who come to be with me do not see the sight, verily a great trembling falls on them and they are running away to hide-- yet I remain alone and am seeing this great sight." 8 No vigor remains in me, my splendor is turned on me to corruption, and no vigor do I retain." 9 I am hearing the sound of his words, and when I hear the sound of his words, then I become stupefied on my face, with my face to the earth." 10 And behold, a hand touches me; it is swaying me to my knees and the palms of my hands." 11 Then he is saying to me, "Daniel, man of coveted qualities, understand the words which I am speaking to you and stand upright, for now am I sent to you.And at his speaking with me this word, I stand quivering." 12 Then he is saying to me, "You must not fear, Daniel, for from the first day on which you gave your heart to understand and to humble yourself before Yahweh your Elohim, your words were heard, and I came because of your words;"
BBE(i) 7 And I, Daniel, was the only one who saw the vision, for the men who were with me did not see it; but a great shaking came on them and they went in flight to take cover. 8 So I was by myself, and I saw this great vision, and all my strength went from me; and the colour went from my face. 9 But the sound of his words came to my ears, and on hearing his voice I went into a deep sleep with my face to the earth. 10 Then a hand gave me a touch, awaking me, and putting me on my knees and my hands. 11 And he said to me, O Daniel, you man dearly loved, take in the sense of the words I say to you and get up on to your feet: for to you I am now sent; and when he had said this to me I got on to my feet, shaking with fear. 12 Then he said to me, Have no fear, Daniel; for from the first day when you gave your heart to getting wisdom and making yourself poor in spirit before your God, your words have come to his ears: and I have come because of your words.
MKJV(i) 7 And I, Daniel, alone saw the vision. For the men who were with me did not see the vision; but a great quaking fell on them, so that they fled to hide themselves. 8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me. For my beauty was turned within me to corruption, and I kept no strength. 9 Yet I heard the voice of his words. And when I heard the voice of his words, then I was in a deep sleep on my face, and my face was toward the ground. 10 And behold, a hand touched me, which set me shaking on my knees and the palms of my hands. 11 And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright. For to you I am now sent. And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then he said to me, Do not fear, Daniel; for from the first day that you set your heart to understand and to chasten yourself before your God, your words were heard. And I have come for your words.
LITV(i) 7 And I, Daniel, alone saw the vision. For the men who were with me did not see the vision. But a great trembling fell on them so that they fled to hide themselves. 8 Then I was left alone, and I saw his great vision, and there remained no strength in me. For my glory was turned within me into corruption, and I kept no strength. 9 Yet I heard the sound of his words. And when I heard the sound of his words, then I was on my face, stunned, and my face was toward the ground. 10 And, behold, a hand touched me and set me shaking on my knees and the palms of my hands. 11 And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you and stand up. For I am now sent to you. And when he had spoken this word to me, I stood, trembling. 12 And he said to me, Do not fear, Daniel. For from the first day that you set your heart to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. And I have come because of your words.
ECB(i) 7 And I, Dani El alone see the vision; and the men with me see not the vision: and a great trembling falls on them; so that they flee to hide themselves: 8 and I alone remain and see this great vision; and no force remains in me: for the majesty in me turns into ruin and I retain no force: 9 yet I hear the voice of his words: and I hear the voice of his words, and I sleep soundly on my face with my face toward the earth: 10 and behold, a hand touches me, which staggers my knees and the palms of my hands. 11 And he says to me, O Dani El, a man desired, discern the words I word to you, in standing, stand: for I am now sent to you. - and when he words this word to me, I stand trembling. 12 And he says to me, Awe not, Dani El: for from the first day you gave your heart to discern and to humble yourself at the face of your Elohim, I heard your words; and I come because of your words:
ACV(i) 7 And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision, but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves. 8 So I was left alone, and saw this great vision. And there remained no strength in me, for my fitness was turned in me into debility, and I retained no strength. 9 Yet I heard the voice of his words. And when I heard the voice of his words, then I fell into a deep sleep on my face, with my face toward the ground. 10 And, behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. 11 And he said to me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak to thee, and stand upright, for I am now sent to thee. And when he had spoken this word to me, I stood, trembling. 12 Then he said to me, Fear not, Daniel, for from the first day that thou set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard. And I have come for thy words' sake.
WEB(i) 7 I, Daniel, alone saw the vision; for the men who were with me didn’t see the vision; but a great quaking fell on them, and they fled to hide themselves. 8 So I was left alone, and saw this great vision. No strength remained in me; for my face grew deathly pale, and I retained no strength. 9 Yet I heard the voice of his words. When I heard the voice of his words, then I fell into a deep sleep on my face, with my face toward the ground. 10 Behold, a hand touched me, which set me on my knees and on the palms of my hands. 11 He said to me, “Daniel, you greatly beloved man, understand the words that I speak to you, and stand upright; for I have been sent to you, now.” When he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then he said to me, “Don’t be afraid, Daniel; for from the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come for your words’ sake.
WEB_Strongs(i)
  7 H1840 I, Daniel, H7200 alone saw H4759 the vision; H582 for the men H7200 who were with me didn't see H4759 the vision; H61 but H1419 a great H2731 quaking H5307 fell H1272 on them, and they fled H2244 to hide themselves.
  8 H7604 So I was left alone, H7200 and saw H1419 this great H4759 vision, H7604 and there remained H3581 no strength H1935 in me; for my comeliness H2015 was turned H4889 in me into corruption, H6113 and I retained H3581 no strength.
  9 H8085 Yet heard H6963 I the voice H1697 of his words; H8085 and when I heard H6963 the voice H1697 of his words, H7290 then was I fallen into a deep sleep H6440 on my face, H6440 with my face H776 toward the ground.
  10 H3027 Behold, a hand H5060 touched H5128 me, which set H1290 me on my knees H3709 and on the palms H3027 of my hands.
  11 H559 He said H1840 to me, Daniel, H376 you man H2532 greatly beloved, H995 understand H1697 the words H1696 that I speak H5975 to you, and stand H5977 upright; H7971 for am I now sent H1696 to you. When he had spoken H1697 this word H5975 to me, I stood H7460 trembling.
  12 H559 Then he said H3372 to me, Don't be afraid, H1840 Daniel; H7223 for from the first H3117 day H5414 that you set H3820 your heart H995 to understand, H6031 and to humble H6440 yourself before H430 your God, H1697 your words H8085 were heard: H935 and I have come H1697 for your words' sake.
NHEB(i) 7 I, Daniel, alone saw the vision; for the men who were with me did not see the vision; but a great trembling fell on them, and they fled to hide themselves. 8 So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my natural appearance grew deathly pale, and I retained no strength. 9 Yet I heard the sound of his words, and when I heard the sound of his words, then I fell into a deep sleep on my face, with my face toward the ground. 10 Look, a hand touched me, which set me on my knees and on the palms of my hands. 11 He said to me, "Daniel, man greatly loved, understand the words that I speak to you, and stand upright; for I have now been sent to you." And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then he said to me, "Do not be afraid, Daniel; for from the first day that you did set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. And I have come because of your words.
AKJV(i) 7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell on them, so that they fled to hide themselves. 8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. 9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. 10 And, behold, an hand touched me, which set me on my knees and on the palms of my hands. 11 And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright: for to you am I now sent. And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then said he to me, Fear not, Daniel: for from the first day that you did set your heart to understand, and to chasten yourself before your God, your words were heard, and I am come for your words.
AKJV_Strongs(i)
  7 H1840 And I Daniel H905 alone H7200 saw H4759 the vision: H582 for the men H7200 that were with me saw H4759 not the vision; H1419 but a great H2731 quaking H5307 fell H1272 on them, so that they fled H2244 to hide themselves.
  8 H7604 Therefore I was left H905 alone, H7200 and saw H1419 this great H4759 vision, H7604 and there remained H3808 no H3581 strength H1935 in me: for my comeliness H2015 was turned H4889 in me into corruption, H6113 and I retained H3808 no H3581 strength.
  9 H8085 Yet heard H6963 I the voice H1697 of his words: H8085 and when I heard H6963 the voice H1697 of his words, H7290 then was I in a deep H7290 sleep H5921 on H6440 my face, H6440 and my face H776 toward the ground.
  10 H2009 And, behold, H3027 an hand H5060 touched H5128 me, which set H1290 me on my knees H3709 and on the palms H3027 of my hands.
  11 H559 And he said H1840 to me, O Daniel, H376 a man H2530 greatly beloved, H995 understand H1697 the words H1696 that I speak H5975 to you, and stand H5977 upright: H6258 for to you am I now H7971 sent. H1696 And when he had spoken H2088 this H1697 word H5975 to me, I stood H7460 trembling.
  12 H559 Then said H3372 he to me, Fear H1840 not, Daniel: H7223 for from the first H3117 day H5414 that you did set H3820 your heart H995 to understand, H6031 and to chasten H6440 yourself before H430 your God, H1697 your words H8085 were heard, H935 and I am come H1697 for your words.
KJ2000(i) 7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great trembling fell upon them, so that they fled to hide themselves. 8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my vigor was turned in me into ruin, and I retained no strength. 9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, with my face toward the ground. 10 And, behold, a hand touched me, which made me tremble upon my knees and upon the palms of my hands. 11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto you, and stand upright: for unto you am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that you did set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come because of your words.
UKJV(i) 7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. 8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my loveliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. 9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. 10 And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. 11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto you, and stand upright: for unto you am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that you did set your heart to understand, and to chasten yourself before your God, your words were heard, and I am come for your words.
CKJV_Strongs(i)
  7 H1840 And I Daniel H7200 alone saw H4759 the vision: H582 for the men H7200 that were with me saw H4759 not the vision; H61 but H1419 a great H2731 quaking H5307 fell H1272 upon them, so that they fled H2244 to hide themselves.
  8 H7604 Therefore I was left alone, H7200 and saw H1419 this great H4759 vision, H7604 and there remained H3581 no strength H1935 in me: for my comeliness H2015 was turned H4889 in me into corruption, H6113 and I retained H3581 no strength.
  9 H8085 Yet heard H6963 I the voice H1697 of his words: H8085 and when I heard H6963 the voice H1697 of his words, H7290 then was I in a deep sleep H6440 on my face, H6440 and my face H776 toward the ground.
  10 H3027 And, behold, a hand H5060 touched H5128 me, which set H1290 me upon my knees H3709 and upon the palms H3027 of my hands.
  11 H559 And he said H1840 unto me, O Daniel, H376 a man H2532 greatly beloved, H995 understand H1697 the words H1696 that I speak H5975 unto you, and stand H5977 upright: H7971 for unto you am I now sent. H1696 And when he had spoken H1697 this word H5975 unto me, I stood H7460 trembling.
  12 H559 Then said H3372 he unto me, Fear H1840 not, Daniel: H7223 for from the first H3117 day H5414 that you did set H3820 your heart H995 to understand, H6031 and to chasten H6440 yourself before H430 your God, H1697 your words H8085 were heard, H935 and I am come H1697 for your words.
EJ2000(i) 7 And only I, Daniel, saw that vision: for the men that were with me did not see the vision; but a great fear fell upon them, and they fled and hid themselves. 8 Therefore I was left alone and saw this great vision, and there remained no strength in me, for my strength was turned into dismay, and I retained no strength. 9 Yet I heard the voice of his words, and when I heard the voice of his words, then was I placed into a deep sleep on my face, and my face was toward the ground. 10 ¶ And, behold, a hand touched me and caused me to move upon my knees and upon the palms of my hands. 11 And he said unto me, Daniel, O man greatly beloved, pay attention to the words that I shall speak unto thee, and stand up upon thy feet: for I am sent now unto thee. And as he was speaking this with me, I was trembling. 12 And he said unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst give thy heart to understand and to afflict thy soul before thy God, thy words were heard, and I am come because of thy words.
CAB(i) 7 And I, Daniel alone saw the vision: and the men that were with me saw not the vision; but a great amazement fell upon them, and they fled in fear. 8 So I was left alone, and saw this great vision, and there was no strength left in me, and my glory was turned into corruption, and I retained no strength. 9 Yet I heard the voice of his words; and when I heard him I was cut to the heart, and I fell with my face to the earth. 10 And behold, a hand touched me, and it raised me on my knees. 11 And he said to me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak to you, and stand upright, for I am now sent to you. And when he had spoken to me this word, I stood trembling. 12 And he said to me, Fear not, Daniel: for from the first day that you set your heart to understand, and to afflict yourself before the Lord your God, your words were heard, and I have come because of your words.
LXX2012(i) 7 And I Daniel only saw the vision: and the men that were with me saw not the vision; but a great amazement fell upon them, and they fled in fear. 8 So I was left alone, and saw this great vision, and there was no strength left in me, and my glory was turned into corruption, and I retained no strength. 9 Yet I heard the voice of his words: and when I heard him I was pricked [in the heart], and [I fell with] my face to the earth. 10 And, behold, a hand touched me, and it raised me on my knees. 11 And he said to me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak to you, and stand upright: for I am now sent to you. And when he had spoken to me this word, I stood trembling. 12 And he said to me, Fear not, Daniel: for from the first day that you did set your heart to understand, and to afflict yourself before the Lord your God, they words were heard, and I am come because of your words.
NSB(i) 7 I, Daniel, saw the vision alone, for the men that were with me did not see the vision. A great quaking fell upon them and they ran away to hide. 8 I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me. My appearance turned deathlike (pallor) (livid) (pale) and I had no strength. 9 Yet I heard the sound of his words. When I heard the sound of his words I fell with my face toward the ground into a deep sleep. 10 A hand touched me and set me upon my knees and upon the palms of my hands. 11 He said to me: »O Daniel, you are greatly loved, understand the words that I speak to you. Stand upright for I have been sent to you.« When he spoke these words I stood trembling. 12 Then he said: »Do not fear Daniel! From the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come in response to your prayer.
ISV(i) 7 “Now I, Daniel, was the only one to receive the vision—the men who were with me didn’t see it. However, an enormous fear overwhelmed them, so they ran away to hide, 8 and I was left alone to observe this magnificent vision. Nevertheless, no strength remained in me—my face lost its color, and I became weak. 9 As I listened to the sound of his words, I fell down on my face unconscious, with my face to the ground.”
10 Daniel is Given Understanding“All of a sudden, a hand touched me and lifted me upon my hands and knees. 11 He told me, ‘Daniel, man highly regarded, understand the message that I’m about to relate to you. Stand up, because I’ve been sent to you.’ When he spoke this statement to me, I stood there trembling.
12 “‘Don’t be afraid, Daniel,’ he told me, ‘because from the first day that you committed yourself to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. I’ve come in answer to your prayers.
LEB(i) 7 And I saw, I, Daniel alone,* the vision; and the people who were with me did not see* the vision; nevertheless, a great trembling fell upon them and they fled in order to hide themselves. 8 And I myself, Daniel, alone saw this great vision, and as a result no strength was left in me* and my complexion grew deathly pale,* and I did not retain any strength. 9 And I heard the sound of his words, and when I heard* the sound of his words I myself began falling into a trance on my face, with my face to the ground.* 10 And look, a hand touched me and it roused me to my knees* and the palms* of my hands. 11 And he said to me, "Daniel, a man beloved, pay attention to the words that I am speaking to you and stand upright where you are,* for I have now been sent to you." And while he was speaking* with me this word,* I stood up trembling. 12 And he said to me, "You must not fear, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand and to humble yourself before* your God, your words were heard, and I myself* have come because of your words.
BSB(i) 7 Only I, Daniel, saw the vision; the men with me did not see it, but a great terror fell upon them, and they ran and hid themselves. 8 So I was left alone, gazing at this great vision. No strength remained in me; my face grew deathly pale, and I was powerless. 9 I heard the sound of his words, and as I listened, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. 10 Suddenly, a hand touched me and set me trembling on my hands and knees. 11 He said to me, “Daniel, you are a man who is highly precious. Consider carefully the words that I am about to say to you. Stand up, for I have now been sent to you.” And when he had said this to me, I stood up trembling. 12 “Do not be afraid, Daniel,” he said, “for from the first day that you purposed to understand and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.
MSB(i) 7 Only I, Daniel, saw the vision; the men with me did not see it, but a great terror fell upon them, and they ran and hid themselves. 8 So I was left alone, gazing at this great vision. No strength remained in me; my face grew deathly pale, and I was powerless. 9 I heard the sound of his words, and as I listened, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. 10 Suddenly, a hand touched me and set me trembling on my hands and knees. 11 He said to me, “Daniel, you are a man who is highly precious. Consider carefully the words that I am about to say to you. Stand up, for I have now been sent to you.” And when he had said this to me, I stood up trembling. 12 “Do not be afraid, Daniel,” he said, “for from the first day that you purposed to understand and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.
MLV(i) 7 And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision, but a great quaking fell upon them and they fled to hide themselves.
8 So I was left alone and saw this great vision. And there remained no strength in me, for my fitness was turned in me into debility and I retained no strength. 9 Yet I heard the voice of his words. And when I heard the voice of his words, then I fell into a deep sleep on my face, with my face toward the ground.
10 And behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. 11 And he said to me, O Daniel, you man are a great delight, understand the words that I speak to you and stand upright, for I am now sent to you. And when he had spoken this word to me, I stood, trembling.
12 Then he said to me, Do not fear, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. And I have come for your words' sake.
VIN(i) 7 And I, Daniel, was the only one who saw the vision, for the men who were with me did not see it; but a great shaking came on them and they went in flight to take cover. 8 So I was left alone, and saw this great vision. No strength remained in me; for my face grew deathly pale, and I retained no strength. 9 but I heard the sound of his words. And when I heard him, I was struck with awe, and my face was on the ground. 10 "Look a hand touched me and lifted me upon my hands and knees. 11 He said to me, "Daniel, man greatly loved, understand the words that I speak to you, and stand upright; for I have now been sent to you." And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then he said: "Do not fear Daniel! From the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come in response to your prayer.
Luther1545(i) 7 Ich, Daniel, aber sah solch Gesicht alleine, und die Männer, so bei mir waren, sahen's nicht; doch fiel ein groß Schrecken über sie, daß sie flohen und sich verkrochen. 8 Und ich blieb alleine und sah dies große Gesicht. Es blieb aber keine Kraft in mir, und ich ward sehr ungestalt und hatte keine Kraft mehr. 9 Und ich hörete seine Rede; und indem ich sie hörete, sank ich nieder auf mein Angesicht zur Erde. 10 Und siehe, eine Hand rührete mich an und half mir auf die Kniee und auf die Hände 11 und sprach zu mir: Du lieber Daniel, merke auf die Worte, die ich mit dir rede, und richte dich auf; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und da er solches mit mir redete, richtete ich mich auf und zitterte. 12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel; denn von dem ersten Tage an, da du von Herzen begehretest zu verstehen, und dich kasteietest vor deinem Gott, sind deine, Worte erhöret; und ich bin kommen um deinetwillen.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H1840 Ich, Daniel H61 , aber H7200 sah H4759 solch Gesicht H582 alleine, und die Männer H7200 , so bei mir waren, sahen‘s H1419 nicht; doch fiel ein groß H2731 Schrecken H1272 über sie, daß sie flohen H5307 und sich H2244 verkrochen .
  8 H7200 Und ich blieb alleine und sah H1419 dies große H4759 Gesicht H3581 . Es blieb aber keine Kraft H2015 in mir, und ich ward H1935 sehr H6113 ungestalt und hatte H3581 keine Kraft mehr.
  9 H6963 Und ich hörete seine Rede H8085 ; und indem ich sie H6963 hörete, sank ich nieder auf H6440 mein Angesicht H776 zur Erde .
  10 H3027 Und siehe, eine Hand H5060 rührete mich an H5128 und half mir H3027 auf die H1290 Kniee H3709 und auf die Hände
  11 H559 und sprach H5977 zu mir H2532 : Du lieber H1840 Daniel H5975 , merke auf H1696 die Worte H995 , die ich H1697 mit dir rede H5975 , und richte dich auf H7971 ; denn ich bin jetzt zu dir gesandt H376 . Und da er H1697 solches H1696 mit mir redete H7460 , richtete ich mich auf und zitterte .
  12 H5414 Und er H559 sprach H8085 zu H6440 mir H3372 : Fürchte H6031 dich H1840 nicht, Daniel H7223 ; denn von dem ersten H3117 Tage H3820 an, da du von Herzen H995 begehretest zu verstehen H430 , und dich kasteietest vor deinem GOtt H935 , sind H1697 deine, Worte H1697 erhöret; und ich bin kommen um deinetwillen.
Luther1912(i) 7 Ich, Daniel, aber sah solch Gesicht allein, und die Männer, so bei mir waren, sahen's nicht; doch fiel ein großer Schrecken über sie, daß sie flohen und sich verkrochen. 8 Und ich blieb allein und sah dies große Gesicht. Es blieb aber keine Kraft in mir, und ich ward sehr entstellt und hatte keine Kraft mehr. 9 Und ich hörte seine Rede; und in dem ich sie hörte, sank ich ohnmächtig auf mein Angesicht zur Erde. 10 Und siehe, eine Hand rührte mich an und half mir auf die Kniee und auf die Hände, 11 und er sprach zu mir: Du, lieber Daniel, merke auf die Worte, die ich mit dir rede, und richte dich auf; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und da er solches mit mir redete, richtete ich mich auf und zitterte. 12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel; denn von dem ersten Tage an, da du von Herzen begehrtest zu verstehen und dich kasteitest vor deinem Gott, sind deine Worte erhört; und ich bin gekommen um deinetwillen.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H1840 Ich, Daniel H7200 , aber sah H4759 solch Gesicht H7200 allein H582 , und die Männer H7200 , so bei mir waren, sahen’s H4759 nicht H61 ; doch H5307 fiel H1419 ein großer H2731 Schrecken H1272 über sie, daß sie flohen H2244 und sich verkrochen .
  8 H7604 Und ich blieb allein H7200 und sah H1419 dies große H4759 Gesicht H7604 . Es blieb H3581 aber keine Kraft H1935 in mir, und ich ward H4889 H2015 sehr entstellt H6113 und hatte H3581 keine Kraft H6113 mehr .
  9 H8085 Und ich hörte H1697 H6963 seine Rede H8085 ; und in dem ich sie hörte H7290 , sank ich ohnmächtig H6440 auf mein Angesicht H776 zur Erde .
  10 H3027 Und siehe, eine Hand H5060 rührte H5060 mich an H5128 und half H1290 mir auf die Kniee H3027 H3709 und auf die Hände;
  11 H559 und er sprach H2532 H376 zu mir: Du, lieber H1840 Daniel H995 , merke H1697 auf die Worte H1696 , die ich mit dir rede H5975 , und richte H5977 dich auf H7971 ; denn ich bin jetzt zu dir gesandt H1697 . Und da er solches H1696 mit mir redete H5975 , richtete H5975 ich mich auf H7460 und zitterte .
  12 H559 Und er sprach H3372 zu mir: Fürchte H1840 dich nicht, Daniel H7223 ; denn von dem ersten H3117 Tage H3820 an, da du von Herzen H5414 begehrtest H995 zu verstehen H6031 und dich kasteitest H6440 vor H430 deinem Gott H1697 , sind deine Worte H8085 erhört H935 ; und ich bin gekommen H1697 um deinetwillen .
ELB1871(i) 7 Und ich, Daniel, allein sah das Gesicht; die Männer aber, welche bei mir waren, sahen das Gesicht nicht; doch fiel ein großer Schrecken auf sie, und sie flohen und verbargen sich. 8 Und ich blieb allein übrig und sah dieses große Gesicht; und es blieb keine Kraft in mir, und meine Gesichtsfarbe verwandelte sich an mir bis zur Entstellung, und ich behielt keine Kraft. 9 Und ich hörte die Stimme seiner Worte; und als ich die Stimme seiner Worte hörte, sank ich betäubt auf mein Angesicht, mit meinem Angesicht zur Erde. 10 Und siehe, eine Hand rührte mich an und machte, daß ich auf meine Knie und Hände emporwankte. 11 Und er sprach zu mir: Daniel, du vielgeliebter Mann! merke auf die Worte, die ich zu dir rede, und stehe auf deiner Stelle; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und als er dieses Wort zu mir redete, stand ich zitternd auf. 12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel! denn von dem ersten Tage an, da du dein Herz darauf gerichtet hast, Verständnis zu erlangen und dich vor deinem Gott zu demütigen, sind deine Worte erhört worden; und um deiner Worte willen bin ich gekommen.
ELB1905(i) 7 Und ich, Daniel, allein sah das Gesicht; die Männer aber, welche bei mir waren, sahen das Gesicht nicht; doch fiel ein großer Schrecken auf sie, und sie flohen und verbargen sich. 8 Und ich blieb allein übrig und sah dieses große Gesicht; und es blieb keine Kraft in mir, und meine Gesichtsfarbe verwandelte sich an mir bis zur Entstellung, und ich behielt keine Kraft. 9 Und ich hörte die Stimme seiner Worte; und als ich die Stimme seiner Worte hörte, sank ich betäubt auf mein Angesicht, mit meinem Angesicht zur Erde. 10 Und siehe, eine Hand rührte mich an und machte, daß ich auf meine Knie und Hände emporwankte. 11 Und er sprach zu mir: Daniel, du vielgeliebter Mann! Merke auf die Worte, die ich zu dir rede, und stehe auf deiner Stelle; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und als er dieses Wort zu mir redete, stand ich zitternd auf. 12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel! Denn von dem ersten Tage an, da du dein Herz darauf gerichtet hast, Verständnis zu erlangen und dich vor deinem Gott zu demütigen, sind deine Worte erhört worden; und um deiner Worte willen bin ich gekommen.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H1840 Und ich, Daniel H7200 , allein sah H4759 das Gesicht H582 ; die Männer H61 aber H1272 , welche bei mir waren H7200 , sahen H4759 das Gesicht H1419 nicht; doch fiel ein großer H2731 Schrecken H5307 auf sie, und sie flohen und verbargen sich .
  8 H7604 Und ich blieb allein H7604 übrig H7200 und sah H1419 dieses große H4759 Gesicht H3581 ; und es blieb keine Kraft H2015 in mir, und meine Gesichtsfarbe verwandelte sich H3581 an mir bis zur Entstellung, und ich behielt keine Kraft .
  9 H8085 Und ich hörte H6963 die Stimme H1697 seiner Worte H6963 ; und als ich die Stimme H1697 seiner Worte H8085 hörte H6440 , sank ich betäubt auf H6440 mein Angesicht H776 , mit meinem Angesicht zur Erde .
  10 H3027 Und siehe, eine Hand H5060 rührte H3709 mich an und machte, daß ich auf meine Knie und Hände emporwankte.
  11 H559 Und er sprach H1840 zu mir: Daniel H376 , du vielgeliebter Mann H5977 ! Merke auf H1697 die Worte H995 , die ich H1696 zu dir rede H5975 , und stehe auf H7971 deiner Stelle; denn ich bin jetzt zu dir gesandt H1697 . Und als er dieses Wort H1696 zu mir redete H5975 , stand ich zitternd auf.
  12 H935 Und er H559 sprach H3372 zu mir: Fürchte H1840 dich nicht, Daniel H6440 ! Denn von H7223 dem ersten H3117 Tage H3820 an, da du dein Herz H5414 darauf gerichtet hast H430 , Verständnis zu erlangen und dich vor deinem Gott H6031 zu demütigen H1697 , sind deine Worte H8085 erhört H1697 worden; und um H995 deiner Worte willen bin ich gekommen.
DSV(i) 7 En ik, Daniël, alleen zag dat gezicht, maar de mannen, die bij mij waren, zagen dat gezicht niet; doch een grote verschrikking viel op hen, en zij vloden, om zich te versteken. 8 Ik dan werd alleen overgelaten, en zag dit grote gezicht, en er bleef in mij geen kracht overig; en mijn sierlijkheid werd aan mij veranderd in een verderving, zodat ik geen kracht behield. 9 En ik hoorde de stem Zijner woorden; en toen ik de stem Zijner woorden hoorde, zo viel ik in een diepen slaap op mijn aangezicht, met mijn aangezicht ter aarde. 10 En ziet, een hand roerde mij aan, en maakte, dat ik mij bewoog op mijn knieën, en de palmen mijner handen. 11 En Hij zeide tot mij: Daniël, gij zeer gewenste man! merk op de woorden, die Ik tot u spreken zal, en sta op uw standplaats, want Ik ben alnu tot u gezonden; en toen Hij dat woord tot mij sprak, stond ik bevende. 12 Toen zeide Hij tot mij: Vrees niet, Daniël! want van den eersten dag aan, dat gij uw hart begaaft, om te verstaan en om uzelven te verootmoedigen, voor het aangezicht uws Gods, zijn uw woorden gehoord, en om uwer woorden wil ben Ik gekomen.
DSV_Strongs(i)
  7 H1840 En ik, Daniel H7200 H8804 , alleen zag H4759 dat gezicht H582 , maar de mannen H7200 H8804 , die bij mij waren, zagen H4759 dat gezicht H61 niet; doch H1419 een grote H2731 verschrikking H5307 H8804 viel H1272 H8799 op hen, en zij vloden H2244 H8736 , om zich te versteken.
  8 H7604 H8738 Ik dan werd alleen overgelaten H7200 H8799 , en zag H1419 dit grote H4759 gezicht H7604 H8738 , en er bleef H3581 in mij geen kracht H1935 overig; en mijn sierlijkheid H2015 H8738 werd aan mij veranderd H4889 in een verderving H3581 , zodat ik geen kracht H6113 H8804 behield.
  9 H8085 H8799 En ik hoorde H6963 de stem H1697 Zijner woorden H6963 ; en toen ik de stem H1697 Zijner woorden H8085 H8800 hoorde H7290 H8737 , zo viel ik in een diepen slaap H6440 op mijn aangezicht H6440 , met mijn aangezicht H776 ter aarde.
  10 H3027 En ziet, een hand H5060 H8804 roerde mij aan H5128 H8686 , en maakte, dat ik mij bewoog H1290 op mijn knieen H3709 , en de palmen H3027 mijner handen.
  11 H559 H8799 En Hij zeide H1840 tot mij: Daniel H2532 , gij zeer gewenste H376 man H995 H8685 ! merk op H1697 de woorden H1696 H8802 , die Ik tot u spreken zal H5975 H8798 , en sta H5977 op uw standplaats H7971 H8795 , want Ik ben alnu tot u gezonden H1697 ; en toen Hij dat woord H1696 H8763 tot mij sprak H5975 H8804 , stond ik H7460 H8688 bevende.
  12 H559 H8799 Toen zeide Hij H3372 H8799 tot mij: Vrees H1840 niet, Daniel H7223 ! want van den eersten H3117 dag H3820 aan, dat gij uw hart H5414 H8804 begaaft H995 H8687 , om te verstaan H6031 H8692 en om uzelven te verootmoedigen H6440 , voor het aangezicht H430 uws Gods H1697 , zijn uw woorden H8085 H8738 gehoord H1697 , en om uwer woorden H935 H8804 wil ben Ik gekomen.
Giguet(i) 7 Et moi, Daniel, j’eus seul cette vision, et les hommes qui étaient avec moi ne la virent point; mais un grand trouble les saisit, et ils s’enfuirent de terreur. 8 Et moi je restai seul, et j’eus cette grande vision; et mes forces m’abandonnèrent, et la gloire de mon visage en fut altérée, et je ne pus recouvrer ma force. 9 Et j’entendis retentir ces paroles; et, en les entendant, j’étais plein d’épouvante, et j’avais la face contre terre. 10 ¶ Et voilà qu’une main me toucha, et me releva sur mes genoux. 11 Et il me dit: Daniel, homme des désirs, comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout; car je suis envoyé vers toi; et pendant qu’Il me dit ces mots je me relevai tremblant. 12 Et il me dit: N’aie point peur, Daniel; car du premier jour où tu as appliqué ton coeur à converser avec le Seigneur ton Dieu, et à t’affliger devant lui, tes prières ont été entendues, et je suis venu à tes prières.
DarbyFR(i) 7 Et moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne virent pas la vision, mais un grand tremblement tomba sur eux, et ils coururent pour se cacher. 8 Et moi je fus laissé seul, et je vis cette grande vision; et il ne resta aucune force en moi, et mon teint frais fut changé en corruption, et je ne conservai aucune force. 9 Et j'entendis la voix de ses paroles; et, comme j'entendais la voix de ses paroles, je tombai dans une profonde stupeur sur ma face, et ma face contre terre. 10
Et voici, une main me toucha et me secoua, et me mit sur mes genoux et sur les paumes de mes mains. 11 Et il me dit: Daniel, homme bien-aimé, comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout à la place où tu es; car je suis maintenant envoyé vers toi. Et comme il parlait avec moi, disant cette parole, je me tins debout, tremblant. 12 Et il me dit: Ne crains pas, Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton coeur à comprendre et à t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et moi, je suis venu à cause de tes paroles;
Martin(i) 7 Et moi Daniel je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne la virent point; mais une grande frayeur tomba sur eux, et ils s'enfuirent pour se cacher. 8 Et moi étant laissé tout seul je vis cette grande vision, et il ne demeura point de force en moi; aussi mon extérieur fut changé, jusqu'à être tout défait, et je ne conservai aucune vigueur. 9 Car j'ouïs la voix de ses paroles, et sitôt que j'eus ouï la voix de ses paroles je fus accablé de sommeil, couché sur mon visage, ayant mon visage contre terre. 10 Et voici, une main me toucha, et me fit mettre sur mes genoux, et sur les paumes de mes mains; 11 Puis il me dit : Daniel, homme aimé de Dieu, entends les paroles que je te dis, et te tiens debout sur tes pieds, car j'ai été maintenant envoyé vers toi; et quand il m'eut dit cette parole-là, je me tins debout, en tremblant. 12 Et il me dit : Ne crains point, Daniel, car dès le premier jour que tu as appliqué ton coeur à entendre, et à t'affliger en la présence de ton Dieu, tes paroles ont été exaucées, et je suis venu à cause de tes paroles.
Segond(i) 7 Moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne la virent point, mais ils furent saisis d'une grande frayeur, et ils prirent la fuite pour se cacher. 8 Je restai seul, et je vis cette grande vision; les forces me manquèrent, mon visage changea de couleur et fut décomposé, et je perdis toute vigueur. 9 J'entendis le son de ses paroles; et comme j'entendais le son de ses paroles, je tombai frappé d'étourdissement, la face contre terre. 10 Et voici, une main me toucha, et secoua mes genoux et mes mains. 11 Puis il me dit: Daniel, homme bien-aimé, sois attentif aux paroles que je vais te dire, et tiens-toi debout à la place où tu es; car je suis maintenant envoyé vers toi. Lorsqu'il m'eut ainsi parlé, je me tins debout en tremblant. 12 Il me dit: Daniel, ne crains rien; car dès le premier jour où tu as eu à coeur de comprendre, et de t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et c'est à cause de tes paroles que je viens.
Segond_Strongs(i)
  7 H1840 Moi, Daniel H7200 , je vis H8804   H4759 seul la vision H582 , et les hommes H4759 qui étaient avec moi ne la H7200 virent H8804   H61 point, mais H5307 ils furent saisis H8804   H1419 d’une grande H2731 frayeur H1272 , et ils prirent la fuite H8799   H2244 pour se cacher H8736  .
  8 H7604 Je restai seul H8738   H7200 , et je vis H8799   H1419 cette grande H4759 vision H3581  ; les forces H7604 me manquèrent H8738   H1935 , mon visage H2015 changea de couleur H8738   H4889 et fut décomposé H6113 , et je perdis H8804   H3581 toute vigueur.
  9 H8085 J’entendis H8799   H6963 le son H1697 de ses paroles H8085  ; et comme j’entendais H8800   H6963 le son H1697 de ses paroles H7290 , je tombai frappé d’étourdissement H8737   H6440 , la face H776 contre terre H6440  .
  10 H3027 ¶ Et voici, une main H5060 me toucha H8804   H5128 , et secoua H8686   H1290 mes genoux H3709 et mes mains H3027  .
  11 H559 Puis il me dit H8799   H1840  : Daniel H376 , homme H2532 bien-aimé H995 , sois attentif H8685   H1697 aux paroles H1696 que je vais te dire H8802   H5975 , et tiens H8798   H5977 -toi debout H7971 à la place où tu es ; car je suis maintenant envoyé H8795   H1697 vers toi. Lorsqu’il m’eut ainsi H1696 parlé H8763   H5975 , je me tins debout H8804   H7460 en tremblant H8688  .
  12 H559 Il me dit H8799   H1840  : Daniel H3372 , ne crains H8799   H7223 rien ; car dès le premier H3117 jour H5414 où tu as eu H8804   H3820 à cœur H995 de comprendre H8687   H6031 , et de t’humilier H8692   H6440 devant H430 ton Dieu H1697 , tes paroles H8085 ont été entendues H8738   H1697 , et c’est à cause de tes paroles H935 que je viens H8804  .
SE(i) 7 Y sólo yo, Daniel, vi aquella visión, y no la vieron los varones que estaban conmigo; sino que cayó sobre ellos gran temor, y huyeron, y se escondieron. 8 Quedé, pues, yo solo, y vi esta gran visión, y no quedó en mí esfuerzo; antes mi fuerza se me trocó en desmayo, sin retener vigor alguno. 9 Pero oí la voz de sus palabras; y cuando oí la voz de sus palabras, fui adormecido sobre mi rostro, y mi rostro en tierra. 10 Y, he aquí, una mano me tocó, e hizo que me moviese sobre mis rodillas, y sobre las palmas de mis manos. 11 Y me dijo: Daniel, varón de deseos, está atento a las palabras que yo te hablaré, y levántate sobre tus pies; porque yo soy enviado ahora a ti. Y estando hablando conmigo esto, yo estaba temblando. 12 Y me dijo: Daniel, no temas, porque desde el primer día que diste tu corazón a entender, y a afligirte en la presencia de tu Dios, fueron oídas tus palabras; y yo soy venido a causa de tus palabras.
ReinaValera(i) 7 Y sólo yo, Daniel, vi aquella visión, y no la vieron los hombres que estaban conmigo; sino que cayó sobre ellos un gran temor, y huyeron, y escondiéronse. 8 Quedé pues yo solo, y vi esta gran visión, y no quedó en mí esfuerzo; antes mi fuerza se me trocó en desmayo, sin retener vigor alguno. 9 Empero oí la voz de sus palabras: y oyendo la voz de sus palabras, estaba yo adormecido sobre mi rostro, y mi rostro en tierra. 10 Y, he aquí, una mano me tocó, é hizo que me moviese sobre mis rodillas, y sobre las palmas de mis manos. 11 Y díjome: Daniel, varón de deseos, está atento á las palabras que te hablaré, y levántate sobre tus pies; porque á ti he sido enviado ahora. Y estando hablando conmigo esto, yo estaba temblando. 12 Y díjome: Daniel, no temas: porque desde el primer día que diste tu corazón á entender, y á afligirte en la presencia de tu Dios, fueron oídas tus palabras; y á causa de tus palabras yo soy venido.
JBS(i) 7 Y sólo yo, Daniel, vi aquella visión, y no la vieron los varones que estaban conmigo; sino que cayó sobre ellos gran temor, y huyeron, y se escondieron. 8 Quedé, pues, yo solo, y vi esta gran visión, y no quedó en mí esfuerzo; antes mi fuerza se me trocó en desmayo, sin retener vigor alguno. 9 Pero oí la voz de sus palabras; y cuando oí la voz de sus palabras, fui adormecido sobre mi rostro, y mi rostro en tierra. 10 Y, he aquí, una mano me tocó, e hizo que me moviera sobre mis rodillas, y sobre las palmas de mis manos. 11 Y me dijo: Daniel, varón de deseos, está atento a las palabras que yo te hablaré, y levántate sobre tus pies; porque yo soy enviado ahora a ti. Y estando hablando conmigo esto, yo estaba temblando. 12 Y me dijo: Daniel, no temas, porque desde el primer día que diste tu corazón a entender, y a afligir tu alma delante de tu Dios, fueron oídas tus palabras; y yo soy venido a causa de tus palabras.
Albanian(i) 7 Vetëm unë, Danieli, pashë vegimin, kurse njerëzit që ishin me mua nuk e panë vegimin, por një tmerr i madh ra mbi ta dhe ata ia mbathën që të fshihen. 8 Kështu mbeta vetëm të vërej këtë vegim të madh. Nuk më mbeti kurrfarë force; çehrja e bukur ndryshoi në të zbehtë dhe forcat e mia u ligështuan. 9 Megjithatë dëgjova zërin e fjalëve të tij; por, duke dëgjuar zërin e fjalëve të tij, rashë në një gjumë të thellë me fytyrë për tokë. 10 Por ja, një dorë më preku dhe bëri që unë të rri duke u dridhur i tëri mbi gjunjët dhe mbi pëllëmbët e duarve. 11 Pastaj më tha: "Daniel, njeri shumë i dashur, kupto fjalët që po të them dhe çohu më këmbë, sepse tani më kanë dërguar te ti". Kur më tha këtë fjalë, unë u çova më këmbë duke u dridhur i tëri. 12 Atëherë ai më tha: "Mos ki frikë, Daniel, sepse që ditën e parë që vendose në zemrën tënde të kuptoje dhe të përuleshe para Perëndisë tënd, fjalët e tua u dëgjuan dhe unë erdha si përgjigje e fjalëve të tua.
RST(i) 7 И только один я, Даниил, видел это видение, а бывшие со мною люди не видели этого видения; но сильный страх напал на них и они убежали, чтобы скрыться. 8 И остался я один и смотрел на это великое видение, но во мне не осталось крепости, и вид лица моего чрезвычайно изменился, не стало во мне бодрости. 9 И услышал я глас слов его; и как только услышал глас слов его, воцепенении пал я на лице мое и лежал лицем к земле. 10 Но вот, коснулась меня рука и поставила меня на колени мои и на длани рук моих. 11 И сказал он мне: „Даниил, муж желаний! вникни в слова, которые яскажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне". Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом. 12 Но он сказал мне: „не бойся, Даниил; с первого дня, как ты расположил сердце твое, чтобы достигнуть разумения и смирить тебя пред Богом твоим, слова твои услышаны, и я пришел бы по словам твоим.
Arabic(i) 7 فرأيت انا دانيال الرؤيا وحدي والرجال الذين كانوا معي لم يروا الرؤيا لكن وقع عليهم ارتعاد عظيم فهربوا ليختبئوا. 8 فبقيت انا وحدي ورأيت هذه الرؤيا العظيمة ولم تبق فيّ قوة ونضارتي تحولت فيّ الى فساد ولم اضبط قوة. 9 وسمعت صوت كلامه ولما سمعت صوت كلامه كنت مسبّخا على وجهي ووجهي الى الارض. 10 واذ بيد لمستني واقامتني مرتجفا على ركبتيّ وعلى كفيّ يديّ. 11 وقال لي يا دانيال ايها الرجل المحبوب افهم الكلام الذي اكلمك به وقم على مقامك لاني الآن أرسلت اليك. ولما تكلم معي بهذا الكلام قمت مرتعدا. 12 فقال لي لا تخف يا دانيال لانه من اليوم الاول الذي فيه جعلت قلبك للفهم ولاذلال نفسك قدام الهك سمع كلامك وانا اتيت لاجل كلامك.
Bulgarian(i) 7 И само аз, Даниил, видях видението; а мъжете, които бяха с мен, не видяха видението, но голям трепет ги нападна и те побягнаха да се скрият. 8 И аз останах сам да видя това голямо видение, но не остана в мен сила, защото цветът на лицето ми стана мъртвешки бледен и не ми остана сила. 9 И чух гласа на думите му. И когато слушах гласа на думите му, паднах на лицето си замаян, с лицето си към земята. 10 И ето, ръка се допря до мен и ме постави разтреперен на коленете ми и на дланите на ръцете ми. 11 И ми каза: Данииле, мъжо възлюбени, разбери думите, които ти говоря, и се изправи на мястото си, защото сега съм изпратен при теб. И когато изговори към мен това слово, аз се изправих разтреперен. 12 И ми каза: Не бой се, Данииле; защото от първия ден, откогато ти насочи сърцето си да търсиш разбиране и да се смириш пред своя Бог, думите ти бяха чути и аз дойдох заради думите ти.
Croatian(i) 7 Jedini ja, Daniel, gledah ovo viđenje, ljudi koji bijahu sa mnom ne vidješe ga, ali ih spopade silan strah te pobjegoše da se sakriju. 8 Ostadoh sam gledajući to veliko viđenje; onemoćah, lice mi problijedje, iznakazi se, snaga me ostavi. 9 Začuh glas njegovih riječi, i kad razabrah glas, onesvijestih se i padoh licem na zemlju. 10 I gle: ruka me dotače i pomože mi da se uprem na koljena i na dlanove. 11 On mi reče: "Daniele, miljeniče, pripazi na riječi koje ću ti kazati! Ustani, jer ja sam evo k tebi poslan." To reče, a ja ustadoh dršćući. 12 I kaza mi: "Ne boj se, Daniele, jer od prvoga dana kad si odlučio da se poniziš pred svojim Bogom da bi razumio, tvoje su riječi uslišane i ja sam došao zbog tvojih riječi.
BKR(i) 7 Viděl jsem pak já Daniel sám vidění to, ale muži ti, kteříž se mnou byli, neviděli toho vidění, než hrůza veliká připadla na ně, až i utekli, aby se skryli. 8 Pročež já zůstal jsem sám, a viděl jsem vidění to veliké, ale nezůstalo i ve mně síly, a krása má změnila se, a porušila na mně, aniž jsem mohl zadržeti síly. 9 Tedy slyšel jsem zvuk slov jeho, a uslyšav zvuk slov jeho, usnul jsem tvrdě na tváři své, na tváři své na zemi. 10 V tom aj, ruka dotkla se mne, a pozdvihla mne na kolena má a na dlaně rukou mých. 11 I řekl mi: Danieli, muži velmi milý, pozoruj slov, kteráž já mluviti budu tobě, a stůj na místě svém, nebo nyní poslán jsem k tobě. A když promluvil ke mně slovo to, stál jsem, třesa se. 12 Pročež řekl mi: Nebojž se, Danieli; nebo od prvního dne, jakž jsi přiložil srdce své, abys rozuměl, a trápil se před Bohem svým, vyslyšána jsou slova tvá, a já přišel jsem příčinou slov tvých.
Danish(i) 7 Og jeg, Daniel, jeg alene saa Synet, og de Mænd, som vare hos mig, saa ikke Synet, men der faldt en stor Forfærdelse paa dem, og de flyede, idet de skjulte sig. 8 Og jeg blev ene tilbage og saa dette store Syn, men der blev ingen Kraft tilbage i mig; og min friske Farve forandrede sig, saa den svandt bort, og jeg beholdt ingen Kraft. 9 Og jeg hørte Lyden af hans Ord, og som jeg hørte Lyden af hans Ord, faldt jeg bedøvet ned paa mit Ansigt, med mit Ansigt imod Jorden. 10 Og se, en Haand rørte ved mig og bragte mig rav ende op paa mine Knæ og paa mine flade Hænder. 11 Og han sagde til mig: Daniel, du højlig elskede Mand! giv Agt paa de Ord, som jeg taler til dig, og staa paa dit Sted; thi nu er jeg staa paa dit Sted; thi nu er jeg staa paa dit Sted; thi nu er jeg, sendt til dig; og der han talte dette Ord med mig, stod jeg bævende. 12 Og han sagde til mig: Frygt ikke, Daniel! thi fra den første Dag, du gav dit Hjerte hen til at forstaa og til at ydmyge dig for din Gud, ere dine Ord hørte; og jeg er kommen for dine Ords Skyld.
CUV(i) 7 這 異 象 唯 有 我 ─ 但 以 理 一 人 看 見 , 同 著 我 的 人 沒 有 看 見 。 他 們 卻 大 大 戰 兢 , 逃 跑 隱 藏 , 8 只 剩 下 我 一 人 。 我 見 了 這 大 異 象 便 渾 身 無 力 , 面 貌 失 色 , 毫 無 氣 力 。 9 我 卻 聽 見 他 說 話 的 聲 音 , 一 聽 見 就 面 伏 在 地 沉 睡 了 。 10 忽 然 , 有 一 手 按 在 我 身 上 , 使 我 用 膝 和 手 掌 支 持 微 起 。 11 他 對 我 說 : 大 蒙 眷 愛 的 但 以 理 啊 , 要 明 白 我 與 你 所 說 的 話 , 只 管 站 起 來 , 因 為 我 現 在 奉 差 遣 來 到 你 這 裡 。 他 對 我 說 這 話 , 我 便 戰 戰 兢 兢 地 立 起 來 。 12 他 就 說 : 但 以 理 啊 , 不 要 懼 怕 ! 因 為 從 你 第 一 日 專 心 求 明 白 將 來 的 事 , 又 在 你   神 面 前 刻 苦 己 心 , 你 的 言 語 已 蒙 應 允 ; 我 是 因 你 的 言 語 而 來 。
CUV_Strongs(i)
  7 H4759 這異象 H1840 唯有我─但以理 H7200 一人看見 H582 ,同著我的人 H7200 沒有看見 H61 。他們卻 H1419 大大 H2731 戰兢 H1272 ,逃跑 H2244 隱藏,
  8 H7604 只剩下 H7200 我一人。我見了 H1419 這大 H4759 異象 H7604 H3581 便渾身無力 H1935 ,面貌 H2015 H4889 失色 H6113 ,毫無 H3581 氣力。
  9 H8085 我卻聽見 H1697 他說話 H6963 的聲音 H8085 ,一聽見 H6440 就面 H776 伏在地 H7290 沉睡了。
  10 H3027 忽然,有一手 H5060 按在我身上 H1290 ,使我用膝 H3027 和手 H3709 H5128 支持微起。
  11 H559 他對我說 H2532 :大蒙眷愛 H1840 的但以理 H995 啊,要明白 H1696 我與你所說 H1697 的話 H5975 ,只管站 H5977 起來 H7971 ,因為我現在奉差遣 H1696 來到你這裡。他對我說 H1697 這話 H7460 ,我便戰戰兢兢地 H5975 立起來。
  12 H559 他就說 H1840 :但以理 H3372 啊,不要懼怕 H7223 !因為從你第一 H3117 H5414 H3820 專心 H995 求明白 H430 將來的事,又在你 神 H6440 面前 H6031 刻苦己心 H1697 ,你的言語 H8085 已蒙應允 H1697 ;我是因你的言語 H935 而來。
CUVS(i) 7 这 异 象 唯 冇 我 ― 但 以 理 一 人 看 见 , 同 着 我 的 人 没 冇 看 见 。 他 们 却 大 大 战 兢 , 逃 跑 隐 藏 , 8 只 剩 下 我 一 人 。 我 见 了 这 大 异 象 便 浑 身 无 力 , 面 貌 失 色 , 毫 无 气 力 。 9 我 却 听 见 他 说 话 的 声 音 , 一 听 见 就 面 伏 在 地 沉 睡 了 。 10 忽 然 , 冇 一 手 按 在 我 身 上 , 使 我 用 膝 和 手 掌 支 持 微 起 。 11 他 对 我 说 : 大 蒙 眷 爱 的 但 以 理 啊 , 要 明 白 我 与 你 所 说 的 话 , 只 管 站 起 来 , 因 为 我 现 在 奉 差 遣 来 到 你 这 里 。 他 对 我 说 这 话 , 我 便 战 战 兢 兢 地 立 起 来 。 12 他 就 说 : 但 以 理 啊 , 不 要 惧 怕 ! 因 为 从 你 第 一 日 专 心 求 明 白 将 来 的 事 , 又 在 你   神 面 前 刻 苦 己 心 , 你 的 言 语 已 蒙 应 允 ; 我 是 因 你 的 言 语 而 来 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H4759 这异象 H1840 唯有我―但以理 H7200 一人看见 H582 ,同着我的人 H7200 没有看见 H61 。他们却 H1419 大大 H2731 战兢 H1272 ,逃跑 H2244 隐藏,
  8 H7604 只剩下 H7200 我一人。我见了 H1419 这大 H4759 异象 H7604 H3581 便浑身无力 H1935 ,面貌 H2015 H4889 失色 H6113 ,毫无 H3581 气力。
  9 H8085 我却听见 H1697 他说话 H6963 的声音 H8085 ,一听见 H6440 就面 H776 伏在地 H7290 沉睡了。
  10 H3027 忽然,有一手 H5060 按在我身上 H1290 ,使我用膝 H3027 和手 H3709 H5128 支持微起。
  11 H559 他对我说 H2532 :大蒙眷爱 H1840 的但以理 H995 啊,要明白 H1696 我与你所说 H1697 的话 H5975 ,只管站 H5977 起来 H7971 ,因为我现在奉差遣 H1696 来到你这里。他对我说 H1697 这话 H7460 ,我便战战兢兢地 H5975 立起来。
  12 H559 他就说 H1840 :但以理 H3372 啊,不要惧怕 H7223 !因为从你第一 H3117 H5414 H3820 专心 H995 求明白 H430 将来的事,又在你 神 H6440 面前 H6031 刻苦己心 H1697 ,你的言语 H8085 已蒙应允 H1697 ;我是因你的言语 H935 而来。
Esperanto(i) 7 Nur mi sola, Daniel, vidis tiun vizion; la homoj, kiuj estis kun mi, ne vidis la vizion; tamen granda timo falis sur ilin, kaj ili forkuris, por sin kasxi. 8 Mi restis sola, kaj mi rigardis tiun grandan vizion; ne restis en mi forto, mia vizagxaspekto sxangxigxis terure, kaj mi ne povis rekolekti miajn fortojn. 9 Kaj mi ekauxdis la vocxon de liaj vortoj; kaj kiam mi ekauxdis la vocxon de liaj vortoj, mi senkonscie falis vizagxaltere. 10 Sed jen mano ektusxis min kaj levis min sur miajn genuojn kaj manplatojn. 11 Kaj li diris al mi:Ho Daniel, viro agrabla al Dio! atentu la vortojn, kiujn mi diros al vi, kaj starigxu sur via loko, cxar mi nun estas sendita al vi. Kiam li tion parolis al mi, mi staris tremante. 12 Li diris al mi:Ne timu, Daniel, cxar de la unua tago, kiam vi sincere penis kompreni kaj pentofari antaux via Dio, viaj vortoj estis auxditaj; kaj mi venis laux via peto.
Finnish(i) 7 Ja minä Daniel näin sen näyn yksinäni, ja ne miehet, jotka minun tykönäni olivat, ei sitä nähneet. Kuitenkin tuli suuri pelko heidän päällensä, että he pakenivat ja lymyttivät heitänsä. 8 Ja minä jäin yksinäni ja näin tämän suuren näyn, ja ei minuun mitään väkeä jäänyt, ja minä tulin sangen rumaksi, ja ei minussa enää väkeä ollut. 9 Ja minä kuulin hänen puheensa äänen. Ja kuin minä kuulin hänen puheensa äänen, putosin minä näännyksiin kasvoilleni, ja minun kasvoni olivat maahan päin. 10 Ja katso, yksi käsi tarttui minuun ja autti minua ylös polvilleni ja minun kätteni päälle. 11 Ja sanoi minulle: Daniel, sinä otollinen mies. Ota näistä sanoista vaari, joita minä sinun kanssas puhun ja ojenna itses seisomaan, sillä minä olen sinun tykös nyt lähetetty. Ja kuin hän tämän sanan minun kanssani puhui, ojensin minä itseni ja vapisin. 12 Ja hän sanoi minulle: Älä pelkää Daniel, sillä siitä ensimäisestä päivästä, kuin sinä sydämestäs pyysit tietää ja vaivasit sinuas sinun Jumalas edessä, ovat sinun sanas kuullut. Ja minä olen tullut sinun sanais tähden.
FinnishPR(i) 7 Ja minä, Daniel, yksin näin sen näyn, mutta miehet, jotka olivat minun kanssani, eivät näkyä nähneet; kuitenkin valtasi heidät suuri pelko, ja he pakenivat ja lymysivät. 8 Ja minä jäin yksin. Ja kun minä näin tämän suuren näyn, meni minulta kaikki voima; minun verevä muotoni muuttui kaamean näköiseksi, eikä minussa ollut voimaa mihinkään. 9 Ja minä kuulin hänen sanainsa äänen; ja kuullessani hänen sanainsa äänen minä vaivuin horroksiin kasvoilleni, kasvot maata vasten. 10 Ja katso, käsi kosketti minua ja ravisti minut hereille, polvieni ja kätteni varaan. 11 Ja hän sanoi minulle: "Daniel, sinä otollinen mies, ota vaari niistä sanoista, jotka minä sinulle puhun, ja nouse seisomaan, sillä minut on nyt lähetetty sinun tykösi". Ja hänen puhuessansa minulle tämän sanan minä nousin vavisten. 12 Ja hän sanoi minulle: "Älä pelkää, Daniel, sillä ensimmäisestä päivästä asti, jona sinä taivutit sydämesi ymmärrykseen ja nöyryyteen Jumalasi edessä, ovat sinun sanasi tulleet kuulluiksi; ja sinun sanojesi tähden minä olen tullut.
Haitian(i) 7 Se mwen menm sèlman ki te wè vizyon an. Lòt moun ki te avè m' yo pa t' wè anyen. Men yo te pè, yo te kouri al kache. 8 Mwen menm, mwen te rete la pou kont mwen. Mwen t'ap gade gwo vizyon an. Mwen santi m' pa t' gen fòs menm, figi m' te dekonpoze. Pa gen moun ki ta ka rekonèt mwen. 9 Lè m' tande vwa li menm, mwen tonbe fas atè, mwen pèdi konesans. 10 Apre sa, mwen santi yon men manyen m', li fè m' leve sou pla men m' ak sou jenou m'. M' t'ap tranble toujou. 11 Zanj lan di m' konsa: -Danyèl, ou se yon moun Bondye renmen anpil. Kanpe non! Louvri zòrèy ou pou ou tande sa mwen pral di ou. Se Bondye ki voye m' kote ou. Lè li fin di m' sa, mwen leve kanpe, men m' t'ap tranble toujou. 12 Li di m' konsa: -Ou pa bezwen pè, Danyèl. Bondye te tande lapriyè ou la depi premye jou ou te pran desizyon soumèt ou devan Bondye ou pou ou te ka rive gen bon konprann. Se poutèt lapriyè ou la mwen vin ba ou repons Bondye a.
Hungarian(i) 7 És egyedül én, Dániel láttam e látomást, a férfiak pedig, a kik velem valának, nem látták a látomást; hanem nagy rettenés szálla reájok, és elfutának, hogy elrejtõzzenek. 8 És én egyedül hagyattam, és látám ezt a nagy látomást, és semmi erõ sem marada bennem, és orczám eltorzula, és oda lõn minden erõm. 9 És hallám az õ beszédének szavát; és mikor hallám az õ beszédének szavát, én ájultan orczámra esém, és pedig orczámmal a földre. 10 És ímé, egy kéz illete engem, és felsegített térdeimre és tenyereimre; 11 És monda nékem: Dániel, kedves férfiú! Értsd meg a beszédeket, a melyeket én szólok néked, és állj helyedre, mert most te hozzád küldettem! És mikor e szót szólá velem, felállék reszketve. 12 És monda nékem: Ne félj Dániel: mert az elsõ naptól fogva, hogy szívedet adtad megértésre és sanyargatásra a te Istened elõtt, meghallgattattak a te beszédid, és én a te beszédeid miatt jöttem.
Indonesian(i) 7 Hanya aku sendiri yang melihat penglihatan itu. Orang-orang yang bersamaku tidak melihatnya, tetapi mereka ketakutan sehingga lari dan bersembunyi. 8 Aku ditinggalkan di situ seorang diri, sambil memperhatikan penglihatan yang mengagetkan itu. Aku sudah tidak berdaya lagi dan wajahku menjadi pucat pasi. 9 Ketika aku mendengar suaranya, jatuh pingsanlah aku sampai tertelungkup di tanah. 10 Kemudian ada tangan menyentuh aku dan membuat aku bangun sambil bertumpu pada tangan dan lututku. 11 Malaikat itu berkata kepadaku, "Daniel, engkau dikasihi oleh Allah. Bangkitlah dan berdiri lalu dengarkanlah kata-kataku ini baik-baik. Aku ini telah diutus kepadamu." Ketika ia mengatakan hal itu, berdirilah aku dengan gemetar. 12 Lalu katanya kepadaku, "Daniel, jangan takut. Allah telah mendengar doamu sejak hari pertama engkau mengambil keputusan untuk merendahkan dirimu supaya menjadi bijaksana. Aku telah datang sebagai jawaban atas doamu.
Italian(i) 7 Ed io Daniele solo vidi la visione, e gli uomini ch’erano meco non la videro; anzi gran terrore cadde sopra loro, e fuggirono per nascondersi. 8 Ed io rimasi solo, e vidi quella gran visione, e non restò in me forza alcuna, e il mio bel colore fu mutato in ismorto, e non ritenni alcun vigore. 9 Ed io udii la voce delle parole di colui; e quando ebbi udita la voce delle sue parole, mi addormentai profondamente sopra la mia faccia, col viso in terra. 10 Ed ecco, una mano mi toccò, e mi fece muovere, e stare sopra le ginocchia, e sopra le palme delle mani. 11 E mi disse: O Daniele, uomo gradito, intendi le parole che io ti ragiono, e rizzati in piè nel luogo dove stai; perciocchè ora sono stato mandato a te. E quando egli mi ebbe detta quella parola, io mi rizzai in piè tutto tremante. 12 Ed egli mi disse: Non temere, o Daniele: perciocchè, dal primo dì che tu recasti il cuor tuo ad intendere, e ad affliggerti nel cospetto dell’Iddio tuo, le tue parole furono esaudite, ed io son venuto per le tue parole.
ItalianRiveduta(i) 7 Io solo, Daniele, vidi la visione; gli uomini ch’erano meco non la videro, ma un gran terrore piombò su loro, e fuggirono a nascondersi. 8 E io rimasi solo, ed ebbi questa grande visione. In me non rimase più forza; il mio viso mutò colore fino a rimanere sfigurato, e non mi restò alcun vigore. 9 Udii il suono delle sue parole; e, all’udire il suono delle sue parole, caddi profondamente assopito, con la faccia a terra. 10 Ed ecco, una mano mi toccò, e mi fece stare sulle ginocchia e sulle palme delle mani. 11 E mi disse: "Daniele, uomo grandemente amato, cerca d’intendere le parole che ti dirò, e rizzati in piedi nel luogo dove sei; perché ora io sono mandato da te". E quand’egli m’ebbe detta questa parola, io mi rizzai in piedi, tutto tremante. 12 Ed egli mi disse: "Non temere, Daniele; poiché dal primo giorno che ti mettesti in cuore d’intendere e d’umiliarti nel cospetto del tuo Dio, le tue parole furono udite, e io son venuto a motivo delle tue parole.
Korean(i) 7 이 이상은 나 다니엘이 홀로 보았고 나와 함께한 사람들은 이 이상은 보지 못하였어도 그들이 크게 떨며 도망하여 숨었었느니라 8 그러므로 나만 홀로 있어서 이 큰 이상을 볼 때에 내 몸에 힘이 빠졌고 나의 아름다운 빛이 변하여 썩은 듯하였고 나의 힘이 다 없어졌으나 9 내가 그 말소리를 들었는데 그 말소리를 들을 때에 내가 얼굴을 땅에 대고 깊이 잠들었었느니라 10 한 손이 있어 나를 어루만지기로 내가 떨더니 그가 내 무릎과 손 바닥이 땅에 닿게 일으키고 11 내게 이르되 은총을 크게 받은 사람 다니엘아 내가 네게 이르는 말을 깨닫고 일어서라 내가 네게 보내심을 받았느니라 그가 내게 이 말을 한 후에 내가 떨며 일어서매 12 그가 이르되 다니엘아 두려워하지 말라 네가 깨달으려 하여 네 하나님 앞에 스스로 겸비케 하기로 결심하던 첫 날부터 네 말이 들으신 바 되었으므로 내가 네 말로 인하여 왔느니라
Lithuanian(i) 7 Aš, Danielius, vienas temačiau tą regėjimą. Vyrai, kurie buvo su manimi, nematė jo, bet didelė baimė apėmė juos ir jie pasislėpė. 8 Aš likau vienas. Kai pamačiau šitą didingą regėjimą, manyje neliko jėgų. Mano veidas persikreipė, aš netekau jėgų. 9 Išgirdau žodžių garsą ir kritau be jausmų veidu į žemę. 10 Ranka palietė mane ir pastatė mane ant kelių ir delnų. 11 Jis man tarė: “Danieliau, didžiai mylimas vyre! Suprask žodžius, kuriuos tau kalbėsiu, ir stovėk, nes esu siųstas pas tave!” Jam kalbant, aš atsistojau drebėdamas. 12 Jis toliau kalbėjo: “Danieliau, nebijok! Nuo pirmos dienos, kai nusprendei širdyje suprasti ir nusižeminti savo Dievo akivaizdoje, tavo žodžiai buvo išgirsti, ir aš atėjau dėl tavo žodžių.
PBG(i) 7 A widziałem ja Danijel sam to widzenie; lecz mężowie, którzy byli ze mną nie widzieli tego widzenia; ale strach wielki przypadł na nich, i pouciekali a pokryli się. 8 A jam sam został, i widziałem to wielkie widzenie; ale siła nie została we mnie, i krasa moja odmieniła się we mnie, i skaziła się, i nie miałem żadnej siły. 9 Tedym słyszał głos słów jego; a usłyszawszy głos słów jego usnąłem twardo na twarzy mojej, na twarzy mojej, mówię, na ziemi. 10 Wtem oto ręka dotknęła się mnie, i podniosła mię na kolana moje, i na dłonie rąk moich. 11 I rzekł do mnie: Danijelu, mężu wielce przyjemny! miej wzgląd na słowa moje, które ja będę mówił do ciebie, a stój na miejscu swem, bom teraz posłany do ciebie. A gdy przemówił do mnie to słowo, stałem drżąc. 12 I rzekł do mnie: Nie bój się Danijelu! bo od pierwszego dnia, jakoś przyłożył serce twoje ku wyrozumieniu i trapiłeś się Bogiem twoim, wysłuchane są słowa twoje, a jam przyszedł dla słów twoich.
Portuguese(i) 7 Ora, só eu, Daniel, vi aquela visão; pois os homens que estavam comigo não a viram: não obstante, caiu sobre eles um grande temor, e fugiram para se esconder. 8 Fiquei pois eu só a contemplar a grande visão, e não ficou força em mim; desfigurou-se a feição do meu rosto, e não retive força alguma. 9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo o som das suas palavras, eu caí num profundo sono, com o rosto em terra. 10 E eis que uma mão me tocou, e fez com que me levantasse, tremendo, sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos. 11 E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que te vou dizer, e levanta-te sobre os teus pés; pois agora te sou enviado. Ao falar ele comigo esta palavra, pus-me em pé tremendo. 12 Então me disse: Não temas, Daniel; porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras, e por causa das tuas palavras eu vim.
Norwegian(i) 7 Jeg, Daniel, var den eneste som så synet; de menn som var med mig, så ikke synet, men en stor redsel falt på dem, og de flyktet og skjulte sig. 8 Så blev jeg alene tilbake. Og da jeg så dette store syn, blev jeg rent maktesløs, og mitt ansikt mistet sin friske farve, så jeg så rent ille ut, og jeg hadde ingen kraft mere. 9 Og jeg hørte lyden av hans ord; og da jeg hørte lyden av hans ord, sank jeg sanseløs fremover med ansiktet mot jorden. 10 Da merket jeg en hånd som rørte ved mig, den hjalp mig op, så jeg skjelvende hvilte på mine knær og hender. 11 Og han sa til mig: Daniel, du høit elskede mann! Gi akt på de ord jeg vil tale til dig, og reis dig op igjen! For nu er jeg sendt til dig. Og da han talte således til mig, stod jeg skjelvende op. 12 Og han sa til mig: Frykt ikke, Daniel! For fra den første dag du vendte din hu til å vinne forstand og til å ydmyke dig for din Guds åsyn, er dine ord blitt hørt, og for dine ords skyld er jeg kommet.
Romanian(i) 7 Eu, Daniel, am văzut singur vedenia; dar oamenii cari erau cu mine n'au văzut -o; totuş au fost apucaţi de o mare spaimă, şi au luat -o la fugă ca să se ascundă! 8 Eu am rămas singur, şi am văzut această mare vedenie. Puterile m'au lăsat, coloarea mi s'a schimbat, faţa mi s'a sluţit, şi am pierdut orice vlagă. 9 Am auzit glasul cuvintelor lui; şi pe cînd auzeam glasul cuvintelor lui, am căzut leşinat cu faţa la pămînt. 10 Şi iată că o mînă m'a atins, şi m'a aşezat tremurînd pe genunchii şi mînile mele. 11 Apoi mi -a zis:,,Daniele, om prea iubit şi scump, fii cu luare aminte la cuvintele, pe cari ţi le voi spune acum, şi stai în picioare în locul unde eşti; căci acum sînt trimes la tine!`` După ce mi -a vorbit astfel, am stătut în picioare tremurînd. 12 El mi -a zis:,,Daniele, nu te teme de nimic! Căci cuvintele tale au fost ascultate din cea dintîi zi, cînd ţi-ai pus inima ca să înţelegi, şi să te smereşti înaintea Dumnezeului tău, şi tocmai din pricina cuvintelor tale vin eu acum!
Ukrainian(i) 7 А я, Даниїл, сам бачив це видіння, а люди, що були разом зо мною, не бачили цього видіння, але велике тремтіння спало на них, і вони повтікали в укриття. 8 А я зостався сам, і бачив це велике видіння, і не зосталося в мені сили, а краса обличчя мого змінилася й знищилася, і я не задержав у собі сили... 9 І почув я голос його слів. А як почув я голос його слів, то я зомлів, і припав своїм обличчям до землі. 10 І ось рука доторкнулася до мене, і звела мене на коліна мої та на долоні моїх рук. 11 І сказав він до мене: Даниїле, мужу любий, зрозумій ті слова, що я скажу тобі, і стань на своєму місці, бо тепер я посланий до тебе! А коли він говорив зо мною це слово, устав я й тремтів. 12 А він промовив до мене: Не бійся, Даниїле, бо від першого дня, коли ти дав своє серце, щоб зрозуміти видіння, і щоб упокоритися перед лицем твого Бога, були почуті слова твої, і я прийшов ради твоїх слів.