Daniel 11:10-16

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G3588   G5207 his sons G4863 shall gather G3793 a multitude G1411 [2forces G4183 1of many]. G2532 And G2064 [2shall come G2064 1one coming], G2532 even G2626 inundating, G2532 and G3928 shall go by. G2532 And G2523 he shall settle, G2532 and G4850.3 shall grapple together G2193 unto G3588   G2479 his strength. G1473  
  11 G2532 And G64.1 [5shall be wild G3588 1the G935 2king G3588 3of the G3558 4south], G2532 and G1831 shall come forth G2532 and G4170 wage war G3326 with G3588 the G935 king G3588 of the G1005 north. G2532 And G2476 he shall establish G3793 [2multitude G4183 1a great]; G2532 but G3860 there shall be delivered up G3793 a multitude G1722 in G5495 his hand. G1473  
  12 G2532 And G2983 he shall take G3588 the G3793 multitude, G2532 and G5312 [2shall be exalted G3588   G2588 1his heart]; G1473   G2532 and G2598 he shall throw down G3461 myriads, G2532 and G3756 he shall not prevail. G2729  
  13 G2532 And G1994 [5shall return G3588 1the G935 2king G3588 3of the G1005 4north], G2532 and G71 shall lead G3793 [2multitude G4183 1a great] G5228 more than G3588 the G4387 former. G2532 And G1519 in G3588 the G5056 end G3588 of the G2540 times G1904 he shall come upon G1528.2 an entrance G1722 in G1411 [2power G3173 1great], G2532 and G1722 in G5223 [2substance G4183 1much].
  14 G2532 And G1722 in G3588   G2540 those times G1565   G4183 many G1881 shall rise up G1909 against G935 the king G3588 of the G3558 south. G2532 And G3588 the G5207 sons G3588 of the G3061 pestilent ones G3588   G2992 of your people G1473   G1869 shall be lifted up G3588   G2476 to establish G3706 the vision; G2532 and G770 they shall weaken.
  15 G2532 And G1525 [4shall enter G935 1 the king G3588 2of the G1005 3north], G2532 and G1632 shall discharge G4378.1 a mound, G2532 and G4815 shall seize G4172 [2cities G3793.1 1fortified]. G2532 And G3588 the G1023 arms G3588 of the G935 king G3588 of the G3558 south G3756 shall not G2476 stand, G2532 and G450 [2shall rise up G3588   G1588 1his chosen ones], G1473   G2532 and G3756 there will not G1510.8.3 be G2479 strength G3588   G2476 to stand.
  16 G2532 And G4160 [3shall do G3588 1the one G1531 2entering] G4314 to G1473 him G2596 according to G3588   G2307 his will, G1473   G2532 and G3756 there is not G1510.2.3   G2476 one standing G2596 against G4383 his face. G1473   G2532 And G2476 he shall stand G1722 in G3588 the G1093 land G3588   G4521.1 of glory, G2532 and G4931 it shall be finished off entirely G1722 by G3588   G5495 his hand. G1473  
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G4863 συνάξουσιν G3793 όχλον G1411 δυνάμεων G4183 πολλών G2532 και G2064 ελευσεται G2064 ερχόμενος G2532 και G2626 κατακλύζων G2532 και G3928 παρελεύσεται G2532 και G2523 καθίεται G2532 και G4850.3 συμπροσπλακήσεται G2193 έως G3588 της G2479 ισχύος αυτού G1473  
  11 G2532 και G64.1 αγριανθήσεται G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 του G3558 νότου G2532 και G1831 εξελεύσεται G2532 και G4170 πολεμήσει G3326 μετά G3588 του G935 βασιλέως G3588 του G1005 βορρά G2532 και G2476 στήσει G3793 όχλον G4183 πολύν G2532 και G3860 παραδοθήσεται G3793 όχλος G1722 εν G5495 χειρί αυτού G1473  
  12 G2532 και G2983 λήψεται G3588 τον G3793 όχλον G2532 και G5312 υψωθήσεται G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G2532 και G2598 καταβαλεί G3461 μυριάδας G2532 και G3756 ου κατισχύσει G2729  
  13 G2532 και G1994 επιστρέψει G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 του G1005 βορρά G2532 και G71 άξει G3793 όχλον G4183 πολύν G5228 υπέρ G3588 τον G4387 πρότερον G2532 και G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G3588 των G2540 καιρών G1904 επελεύσεται G1528.2 εισοδία G1722 εν G1411 δυνάμει G3173 μεγάλη G2532 και G1722 εν G5223 υπάρξει G4183 πολλή
  14 G2532 και G1722 εν G3588 τοις G2540 καιροίς εκείνοις G1565   G4183 πολλοί G1881 επαναστήσονται G1909 επί G935 βασιλέα G3588 του G3558 νότου G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G3588 των G3061 λοιμών G3588 του G2992 λαού σου G1473   G1869 επαρθήσονται G3588 του G2476 στήσαι G3706 όρασιν G2532 και G770 ασθενήσουσι
  15 G2532 και G1525 εισελεύσεται G935 βασιλεύς G3588 του G1005 βορρά G2532 και G1632 εκχεεί G4378.1 πρόσχωμα G2532 και G4815 συλλήψεται G4172 πόλεις G3793.1 οχυράς G2532 και G3588 οι G1023 βραχίονες G3588 του G935 βασιλέως G3588 του G3558 νότου G3756 ου G2476 στήσονται G2532 και G450 αναστήσονται G3588 οι G1588 εκλεκτοί αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G2479 ισχύς G3588 του G2476 στήναι
  16 G2532 και G4160 ποιήσει G3588 ο G1531 εισπορευόμενος G4314 προς G1473 αυτόν G2596 κατά G3588 το G2307 θέλημα αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G2476 εστώς G2596 κατά G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G2532 και G2476 στήσεται G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3588 του G4521.1 σαβεί G2532 και G4931 συντελεσθήσεται G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G4863 V-FAI-3P συναξουσιν G3793 N-ASM οχλον G1411 N-GPF δυναμεων G4183 A-GPF πολλων G2532 CONJ και G2064 V-FMI-3S ελευσεται G2064 V-PMPNS ερχομενος G2532 CONJ και G2626 V-PAPNS κατακλυζων G2532 CONJ και G3928 V-FMI-3S παρελευσεται G2532 CONJ και G2524 V-PMI-3S καθιεται G2532 CONJ και   V-FMI-3S συμπροσπλακησεται G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2479 N-GSF ισχυος G846 D-GSM αυτου
    11 G2532 CONJ και   V-FPI-3S αγριανθησεται G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GSM του G3558 N-GSM νοτου G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G2532 CONJ και G4170 V-FAI-3S πολεμησει G3326 PREP μετα G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-GSM του   N-GSM βορρα G2532 CONJ και G2476 V-FAI-3S στησει G3793 N-ASM οχλον G4183 A-ASM πολυν G2532 CONJ και G3860 V-FPI-3S παραδοθησεται G3588 T-NSM ο G3793 N-NSM οχλος G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου
    12 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3S λημψεται G3588 T-ASM τον G3793 N-ASM οχλον G2532 CONJ και G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2598 V-FAI-3S καταβαλει G3461 N-APF μυριαδας G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2729 V-FAI-3S κατισχυσει
    13 G2532 CONJ και G1994 V-FAI-3S επιστρεψει G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GSM του   N-GSM βορρα G2532 CONJ και G71 V-FAI-3S αξει G3793 N-ASM οχλον G4183 A-ASM πολυν G5228 PREP υπερ G3588 T-ASM τον G4387 A-ASM προτερον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G3588 T-GPM των G2540 N-GPM καιρων G1763 N-GPM ενιαυτων   V-FMI-3S επελευσεται   N-NPN εισοδια G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G3173 A-DSF μεγαλη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5223 N-DSF υπαρξει G4183 A-DSF πολλη
    14 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2540 N-DPM καιροις G1565 D-DPM εκεινοις G4183 A-NPM πολλοι   V-FMI-3P επαναστησονται G1909 PREP επι G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GSM του G3558 N-GSM νοτου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GPM των G3061 A-GPM λοιμων G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G4771 P-GS σου   V-FPI-3P επαρθησονται G3588 T-GSN του G2476 V-AAN στησαι G3706 N-ASF ορασιν G2532 CONJ και G770 V-FAI-3P ασθενησουσιν
    15 G2532 CONJ και G1525 V-FMI-3S εισελευσεται G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GSM του   N-GSM βορρα G2532 CONJ και G1632 V-FAI-3S εκχεει   N-ASN προσχωμα G2532 CONJ και G4815 V-FMI-3S συλλημψεται G4172 N-APF πολεις   A-APF οχυρας G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1023 N-NPM βραχιονες G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-GSM του G3558 N-GSM νοτου G3364 ADV ου G2476 V-FMI-3P στησονται G2532 CONJ και G450 V-FMI-3P αναστησονται G3588 T-NPM οι G1588 A-NPM εκλεκτοι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G2479 N-NSF ισχυς G3588 T-GSN του G2476 V-AAN στηναι
    16 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2476 V-RAPNS εστως G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2476 V-FMI-3S στησεται G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G3588 T-GS του   N-PRI σαβι G2532 CONJ και G4931 V-FPI-3S συντελεσθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 10 ובנו יתגרו ואספו המון חילים רבים ובא בוא ושׁטף ועבר וישׁב ויתגרו עד מעזה׃ 11 ויתמרמר מלך הנגב ויצא ונלחם עמו עם מלך הצפון והעמיד המון רב ונתן ההמון בידו׃ 12 ונשׂא ההמון ירום לבבו והפיל רבאות ולא יעוז׃ 13 ושׁב מלך הצפון והעמיד המון רב מן הראשׁון ולקץ העתים שׁנים יבוא בוא בחיל גדול וברכושׁ רב׃ 14 ובעתים ההם רבים יעמדו על מלך הנגב ובני פריצי עמך ינשׂאו להעמיד חזון ונכשׁלו׃ 15 ויבא מלך הצפון וישׁפך סוללה ולכד עיר מבצרות וזרעות הנגב לא יעמדו ועם מבחריו ואין כח לעמד׃ 16 ויעשׂ הבא אליו כרצונו ואין עומד לפניו ויעמד בארץ הצבי וכלה בידו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1121 ובנו But his sons H1624 יתגרו shall be stirred up, H622 ואספו and shall assemble H1995 המון a multitude H2428 חילים forces: H7227 רבים of great H935 ובא and shall certainly come, H935 בוא and shall certainly come, H7857 ושׁטף and overflow, H5674 ועבר and pass through: H7725 וישׁב then shall he return, H1624 ויתגרו and be stirred up, H5704 עד to H4581 מעזה׃ his fortress.
  11 H4843 ויתמרמר shall be moved with anger, H4428 מלך And the king H5045 הנגב of the south H3318 ויצא and shall come forth H3898 ונלחם and fight H5973 עמו with H5973 עם him, with H4428 מלך the king H6828 הצפון of the north: H5975 והעמיד and he shall set forth H1995 המון multitude; H7227 רב a great H5414 ונתן shall be given H1995 ההמון but the multitude H3027 בידו׃ into his hand.
  12 H5375 ונשׂא when he hath taken away H1995 ההמון the multitude, H7311 ירום shall be lifted up; H3824 לבבו his heart H5307 והפיל and he shall cast down H7239 רבאות ten thousands: H3808 ולא but he shall not H5810 יעוז׃ be strengthened
  13 H7725 ושׁב shall return, H4428 מלך For the king H6828 הצפון of the north H5975 והעמיד and shall set forth H1995 המון a multitude H7227 רב greater H4480 מן than H7223 הראשׁון the former, H7093 ולקץ after H6256 העתים certain H8141 שׁנים years H935 יבוא and shall certainly come H935 בוא and shall certainly come H2428 בחיל army H1419 גדול with a great H7399 וברכושׁ riches. H7227 רב׃ and with much
  14 H6256 ובעתים times H1992 ההם And in those H7227 רבים there shall many H5975 יעמדו stand up H5921 על against H4428 מלך the king H5045 הנגב of the south: H1121 ובני also the robbers H6530 פריצי also the robbers H5971 עמך of thy people H5375 ינשׂאו shall exalt themselves H5975 להעמיד to establish H2377 חזון the vision; H3782 ונכשׁלו׃ but they shall fall.
  15 H935 ויבא shall come, H4428 מלך So the king H6828 הצפון of the north H8210 וישׁפך and cast up H5550 סוללה a mount, H3920 ולכד and take H5892 עיר cities: H4013 מבצרות the most fenced H2220 וזרעות and the arms H5045 הנגב of the south H3808 לא shall not H5975 יעמדו withstand, H5971 ועם people, H4005 מבחריו neither his chosen H369 ואין neither H3581 כח strength H5975 לעמד׃ to withstand.
  16 H6213 ויעשׂ him shall do H935 הבא But he that cometh H413 אליו against H7522 כרצונו according to his own will, H369 ואין and none H5975 עומד shall stand H6440 לפניו before H5975 ויעמד him: and he shall stand H776 בארץ land, H6643 הצבי in the glorious H3615 וכלה shall be consumed. H3027 בידו׃ which by his hand
new(i)
  10 H1121 But his sons H1624 [H8691] shall be stirred up, H622 [H8804] and shall assemble H1995 a multitude H7227 of great H2428 forces: H935 [H8800] and one shall certainly H935 [H8804] come, H7857 [H8804] and overflow, H5674 [H8804] and pass through: H7725 [H8799] then shall he return, H1624 [H8691] and be stirred up, H4581 even to his fortress.
  11 H4428 And the king H5045 of the south H4843 [H8698] shall be moved with anger, H3318 [H8804] and shall come forth H3898 [H8738] and fight H4428 with him, even with the king H6828 of the north: H5975 [H8689] and he shall set forth H7227 a great H1995 multitude; H1995 but the multitude H5414 [H8738] shall be given H3027 into his hand.
  12 H5375 [H8738] And when he hath taken away H1995 the multitude, H3824 his heart H7311 H7311 [H8804] shall be lifted up; H5307 [H8689] and he shall cast down H7239 many ten thousands: H5810 [H8799] but he shall not be strengthened by it.
  13 H4428 For the king H6828 of the north H7725 [H8804] shall return, H5975 [H8689] and shall set forth H1995 a multitude H7227 greater H7223 than the former, H935 [H8800] and shall certainly H935 [H8799] come H7093 after H6256 certain H8141 years H1419 with a great H2428 army H7227 and with much H7399 riches.
  14 H6256 And in those times H7227 there shall many H5975 [H8799] stand up H4428 against the king H5045 of the south: H1121 H6530 also the robbers H5971 of thy people H5375 [H8691] shall exalt H5975 [H8687] themselves to establish H2377 the vision; H3782 [H8738] but they shall fall.
  15 H4428 So the king H6828 of the north H935 [H8799] shall come, H8210 [H8799] and cast up H5550 a bank, H3920 [H8804] and take H4013 the most fortified H5892 cities: H2220 and the arms H5045 of the south H5975 [H8799] shall not withstand, H4005 neither his chosen H5971 people, H3581 neither shall there be any strength H5975 [H8800] to withstand.
  16 H935 [H8802] But he that cometh H6213 [H8799] against him shall do H7522 according to his own will, H5975 [H8802] and none shall stand H6440 at the face of H5975 [H8799] him: and he shall stand H6643 in the splendrous H776 land, H3027 which by his hand H3617 shall be consumed.
Vulgate(i) 10 filii autem eius provocabuntur et congregabunt multitudinem exercituum plurimorum et veniet properans et inundans et revertetur et concitabitur et congredietur cum robore eius 11 et provocatus rex austri egredietur et pugnabit adversum regem aquilonis et praeparabit multitudinem nimiam et dabitur multitudo in manu eius 12 et capiet multitudinem et exaltabitur cor eius et deiciet multa milia sed non praevalebit 13 convertetur enim rex aquilonis et praeparabit multitudinem multo maiorem quam prius et in fine temporum annorumque veniet properans cum exercitu magno et opibus nimiis 14 et in temporibus illis multi consurgent adversum regem austri filii quoque praevaricatorum populi tui extollentur ut impleant visionem et corruent 15 et veniet rex aquilonis et conportabit aggerem et capiet urbes munitissimas et brachia austri non sustinebunt et consurgent electi eius ad resistendum et non erit fortitudo 16 et faciet veniens super eum iuxta placitum suum et non erit qui stet contra faciem eius et stabit in terra inclita et consumetur in manu eius
Clementine_Vulgate(i) 10 Filii autem ejus provocabuntur, et congregabunt multitudinem exercituum plurimorum: et veniet properans, et inundans: et revertetur, et concitabitur, et congredietur cum robore ejus. 11 Et provocatus rex austri egredietur, et pugnabit adversus regem aquilonis, et præparabit multitudinem nimiam, et dabitur multitudo in manu ejus. 12 Et capiet multitudinem, et exaltabitur cor ejus, et dejiciet multa millia, sed non prævalebit. 13 Convertetur enim rex aquilonis, et præparabit multitudinem multo majorem quam prius: et in fine temporum annorumque veniet properans cum exercitu magno, et opibus nimiis. 14 Et in temporibus illis multi consurgent adversus regem austri: filii quoque prævaricatorum populi tui extollentur ut impleant visionem, et corruent. 15 Et venit rex aquilonis, et comportabit aggerem, et capiet urbes munitissimas: et brachia austri non sustinebunt, et consurgent electi ejus ad resistendum, et non erit fortitudo. 16 Et faciet veniens super eum juxta placitum suum, et non erit qui stet contra faciem ejus: et stabit in terra inclyta, et consumetur in manu ejus.
Wycliffe(i) 10 Forsothe the sones of hym schulen be stirid to wraththe, and thei schulen gadere togidere a multitude of ful many coostis. And he schal come hastynge and flowynge, and he schal turne ayen, and schal be stirid, and schal bigynne batel with his strengthe. 11 And the king of the south schal be stirid, and schal go out, and schal fiyte ayens the kyng of the north, and schal make redi a ful grete multitude; and the multitude schal be youun in his hond. 12 And he schal take the multitude, and his herte schal be enhaunsid; and he schal caste doun many thousyndis, but he schal not haue the maistrie. 13 For the kyng of the north schal turne, and schal make redi a multitude, myche more than bifore; and in the ende of tymes and of yeeris he schal come hastynge with a ful greet oost, and with ful many richessis. 14 And in tho tymes many men schulen rise togidere ayens the kyng of the south; and the sones of trespassouris of thi puple schulen be enhaunsid, that thei fille the visioun, and thei schulen falle doun. 15 And the kyng of the north schal come, and schal bere togidere erthe, he schal take strongeste citees; and the armes of the south schulen not susteyne. And the chosun men therof schulen rise togidere, to ayenstonde, and strengthe schal not be. 16 And he schal come on hym, and schal do bi his wille; and noon schal be, that schal stonde ayens his face. And he schal stonde in the noble lond, and it schal be wastid in his hond.
Coverdale(i) 10 Wherfore his sonnes shalbe displeased, and shal gather together a mightie greate hoost of people: and one of them shal come, and go thorow like a waterfloude: then shal he returne, and go forth with defyenge and boostinge vnto his owne londe. 11 The the kinge of ye south shalbe angrie, and shal come forth to fight agaynst the kinge of the north: Yee he shall bringe a greate multitude of people together, and a greate heape shalbe geue into his honde: 12 these shal he cary awaye wt greate pryde, for so moch as he hath cast downe so many thousandes, neuertheles he shall not preuayle. 13 For ye kinge of ye north shal gather (of the new) a greater heape of people then afore, & come forth (after a certayne tyme and yeares) with a mightie hoost & exceadinge greate good. 14 At the same tyme there shall many stonde vp agaynst the kinge of the south, so that ye wicked children of thy people also shal exalte them selues (to fulfill the vision) and then fall. 15 So the kinge of the north shall come to laye sege, and to take the stroge fensed cities: And the power of the of ye south shal not be able to abyde him, & the best men of the people shall not be so stronge, as to resist him. 16 Shortly, when he commeth, he shall handle him as he list, & no man shalbe so hardy as to stonde agaynst him. He shal stode in the pleasaunt countre, which thorow him shalbe destroyed.
MSTC(i) 10 Wherefore his sons shall be displeased, and shall gather together a mighty great host of people: and one of them shall come, and go through like a water flood: then shall he return, and go forth with defying and boasting unto his own land. 11 Then the king of the south shall be angry, and shall come forth to fight against the king of the north: Yea, he shall bring a great multitude of people together, and a great heap shall be given into his hand. 12 These shall he carry away with great pride, forsomuch as he hath cast down so many thousands, nevertheless he shall not prevail. 13 For the king of the north shall gather, of the new, a greater heap of people than afore, and come forth after a certain time and years with a mighty host and exceeding great goods. 14 At the same time there shall many stand up against the king of the south, so that the wicked children of thy people also shall exalt themselves, to fulfill the vision, and then fall. 15 So the king of the north shall come to lay siege, and to take the strong fenced cities: And the power of them of the south shall not be able to abide him, and the best men of the people shall not be so strong as to resist him. 16 Shortly, when he cometh, he shall handle him as he list, and no man shall be so hardy as to stand against him. He shall stand in the pleasant country, which through him shall be destroyed.
Matthew(i) 10 Wherfore hys sonnes shalbe displeased, and shall gather together a myghtye greate hoste of people: and one of them shall come, and go thorowe lyke a waterflowed: then shall he returne, and go forth with defyinge and boastinge vnto his owne lande. 11 Then the kynge of the south shalbe angry and shall come forthe to fyght agaynste the kinge of the north: yea he shal brynge a great multitude of people together, & a great heape shalbe geuen into hys hande: 12 these shall he cary awaye with greate pryde, for so muche as he hath cast doune so many thousandes, neuertheles he shall not preuayle. 13 For the king of the north shal gather (of the new) a greater heape of people then afore, & come forth (after a certayne tyme & yeares) wyth a mighty hoste and exceadinge greate good. 14 At the same tyme there shall manye stande vp agaynst the kynge of the south, so that the wycked children of thy people also shall exalte them selues (to fulfyll the vysyon) & then fall. 15 So the kynge of the North shall come to laye sege, & to take the stronge fensed cytyes: And the power of them of the south shal not be able to abyde him, and the best men of the people shal not be so stronge, as to resist him. 16 Shortely, when he commeth, he shall handle him as he list, & no man shalbe so hardy as to stande agaynst hym. He shall stand in the pleasaunt countreye, whiche thorow him shalbe destroyed.
Great(i) 10 Wherfore hys sonnes shalbe displeased, & shall gather together a myghtye greate hoost of people: and one of them shall come, and go thorowe lyke a water flowde: then shall he returne, and go forthwith defyinge and boastynge vnto his awne lande. 11 Then the kynge of the south shalbe angry and shall come forth to fight against the kynge of the north: yee, he shall brynge a greate multitude of people together, and a greate heape shalbe geuen into his hande: 12 these shall he cary awaye wyth greate pryde, for so moche as he hath cast downe so many thousandes, neuertheles, he shall not preuayle. 13 For the kyng of the north shall gather (of the new) a greater heape of people then afore, and come forth (after a certayne tyme & yeares) wyth a myghtye hooste and exceadynge greate good. 14 At the same tyme there shall many stande vp agaynst the kynge of the south, so that the wycked chyldren of thy people also shall exalte them selues (to fulfyll the vision) & then fall. 15 So the kinge of the north shall come to laye sege, and to take the strong fensed cyties: And the power of them of the south shall not be able to abyde him, and the best men of the people shall not be so strong, as to resyst hym. 16 Shortely, when he commeth, he shall handle hym as he lyst, & no man shalbe so hardy as to stande agaynst hym. He shall stande in the pleasaunt countre, whych thorowe him shalbe destroyed.
Geneva(i) 10 Wherefore his sonnes shall be stirred vp, and shall assemble a mightie great armie: and one shall come, and ouerflowe, and passe through: then shall he returne, and be stirred vp at his fortresse. 11 And the King of the South shall be angrie, and shall come foorth, and fight with him, euen with the King of the North: for he shall set foorth a great multitude, and the multitude shall be giuen into his hand. 12 Then the multitude shall be proude, and their heart shall be lifted vp: for hee shall cast downe thousands: but he shall not still preuaile. 13 For the King of the North shall returne, and shall set foorth a greater multitude then afore, and shall come foorth (after certeine yeeres) with a mightie armie, and great riches. 14 And at the same time there shall many stand vp against the King of the South: also the rebellious children of thy people shall exalt them selues to establish the vision, but they shall fall. 15 So the King of the North shall come, and cast vp a mount, and take the strong citie: and the armes of the South shall not resist, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he that shall come, shall doe vnto him as he list, and none shall stand against him: and he shall stand in the pleasant land, which by his hand shalbe consumed.
Bishops(i) 10 Wherfore his sonnes shalbe styrred vp, and shall gather together a mightie great hoast of people, & one shal come and ouerflowe and passe through: then shall he turne agayne and be stirred vp at his fortresse 11 Then ye king of the south shalbe angry, and shal come foorth to fight with him [euen] with the king of the north, for he shall set foorth a great multitude, & the multitude shalbe geuen into his hande 12 Then the multitude shalbe proude, and their heartes shalbe lifted vp, for he shall cast downe thousandes: but he shall not still preuayle 13 For the kyng of the north shall returne, and shal set foorth a greater multitude then afore, and shall come foorth (after certayne yeres) with a mightie armie and great riches 14 And at the same time there shal manye stande vp against the kyng of the south, so that the seditious chyldren of thy people also shall exalt them selues to establishe the vision, but they shal fal 15 So the kyng of the north shal come & cast vp amount, & take the strong cities: and the armes of the south shall not resist, neither his chosen people, neither shal there be any strength to withstand 16 And when he commeth, he shall handle him as he list, and no man shal stand against him: he shall stande in the pleasaunt lande, whiche by his hande shalbe consumed
DouayRheims(i) 10 And his sons shall be provoked, and they shall assemble a multitude of great forces: and he shall come with haste like a flood: and he shall return, and be stirred up, and he shall join battle with his force. 11 And the king of the south being provoked, shall go forth, and shall fight against the king of the north, and shall prepare an exceeding great multitude, and a multitude shall be given into his hands. 12 And he shall take a multitude, and his heart shall be lifted up, and he shall cast down many thousands: but he shall not prevail. 13 For the king of the north shall return, and shall prepare a multitude much greater than before: and in the end of times, and years, he shall come in haste with a great army, and much riches. 14 And in those times many shall rise up against the king of the south, and the children of prevaricators of thy people shall lift up themselves to fulfil the vision, and they shall fall. 15 And the king of the north shall come, and shall cast up a mount, and shall take the best fenced citits: and the arms of the south shall not withstand, and his chosen ones shall rise up to resist, and they shall not have strength. 16 And he shall come upon him, and do according to his pleasure, and there shall be none to stand against his face: and he shall stand in the glorious land, and it shall be consumed by his hand.
KJV(i) 10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. 12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
KJV_Cambridge(i) 10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. 12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
KJV_Strongs(i)
  10 H1121 But his sons H1624 shall be stirred up [H8691]   H622 , and shall assemble [H8804]   H1995 a multitude H7227 of great H2428 forces H935 : and one shall certainly [H8800]   H935 come [H8804]   H7857 , and overflow [H8804]   H5674 , and pass through [H8804]   H7725 : then shall he return [H8799]   H1624 , and be stirred up [H8691]   H4581 , even to his fortress.
  11 H4428 And the king H5045 of the south H4843 shall be moved with choler [H8698]   H3318 , and shall come forth [H8804]   H3898 and fight [H8738]   H4428 with him, even with the king H6828 of the north H5975 : and he shall set forth [H8689]   H7227 a great H1995 multitude H1995 ; but the multitude H5414 shall be given [H8738]   H3027 into his hand.
  12 H5375 And when he hath taken away [H8738]   H1995 the multitude H3824 , his heart H7311 shall be lifted up [H8804]   [H8675]   H7311   [H8799]   H5307 ; and he shall cast down [H8689]   H7239 many ten thousands H5810 : but he shall not be strengthened [H8799]   by it .
  13 H4428 For the king H6828 of the north H7725 shall return [H8804]   H5975 , and shall set forth [H8689]   H1995 a multitude H7227 greater H7223 than the former H935 , and shall certainly [H8800]   H935 come [H8799]   H7093 after H6256 certain H8141 years H1419 with a great H2428 army H7227 and with much H7399 riches.
  14 H6256 And in those times H7227 there shall many H5975 stand up [H8799]   H4428 against the king H5045 of the south H1121 : also the robbers H6530   H5971 of thy people H5375 shall exalt [H8691]   H5975 themselves to establish [H8687]   H2377 the vision H3782 ; but they shall fall [H8738]  .
  15 H4428 So the king H6828 of the north H935 shall come [H8799]   H8210 , and cast up [H8799]   H5550 a mount H3920 , and take [H8804]   H4013 the most fenced H5892 cities H2220 : and the arms H5045 of the south H5975 shall not withstand [H8799]   H4005 , neither his chosen H5971 people H3581 , neither shall there be any strength H5975 to withstand [H8800]  .
  16 H935 But he that cometh [H8802]   H6213 against him shall do [H8799]   H7522 according to his own will H5975 , and none shall stand [H8802]   H6440 before H5975 him: and he shall stand [H8799]   H6643 in the glorious H776 land H3027 , which by his hand H3617 shall be consumed.
Thomson(i) 11 carried even to his fortress. Then will the king of the south be furiously enraged, and he will come out and fight the king of the north, who will array a great multitude, but this multitude will be delivered into his hand. 12 And when he shall take this multitude, his heart will be elated, and he will overthrow myriads, but will not prevail. 13 For the king of the north will return, and bring a multitude greater than the former and at the end of times of years invade the frontiers with a great army, and with much wealth. 14 And in those times many will rise up against the king of the south, and the sons of the pests of thy people will be stirred up to establish a phantom, but they will be weak. 15 For a king of the north will come and cast up a mount and take strong cities. Though the arms of the king of the south will make a stand, and his chosen men will be raised up, yet there will not be power to withstand. 16 So that he who cometh against him, will do according to his pleasure, and there is none able to stand before him. So he will stand in the land of Sabei, and it will be perfected by his hand.
Webster(i) 10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with wrath, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. 12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fortified cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
Webster_Strongs(i)
  10 H1121 But his sons H1624 [H8691] shall be stirred up H622 [H8804] , and shall assemble H1995 a multitude H7227 of great H2428 forces H935 [H8800] : and one shall certainly H935 [H8804] come H7857 [H8804] , and overflow H5674 [H8804] , and pass through H7725 [H8799] : then shall he return H1624 [H8691] , and be stirred up H4581 , even to his fortress.
  11 H4428 And the king H5045 of the south H4843 [H8698] shall be moved with anger H3318 [H8804] , and shall come forth H3898 [H8738] and fight H4428 with him, even with the king H6828 of the north H5975 [H8689] : and he shall set forth H7227 a great H1995 multitude H1995 ; but the multitude H5414 [H8738] shall be given H3027 into his hand.
  12 H5375 [H8738] And when he hath taken away H1995 the multitude H3824 , his heart H7311 H7311 [H8804] shall be lifted up H5307 [H8689] ; and he shall cast down H7239 many ten thousands H5810 [H8799] : but he shall not be strengthened by it.
  13 H4428 For the king H6828 of the north H7725 [H8804] shall return H5975 [H8689] , and shall set forth H1995 a multitude H7227 greater H7223 than the former H935 [H8800] , and shall certainly H935 [H8799] come H7093 after H6256 certain H8141 years H1419 with a great H2428 army H7227 and with much H7399 riches.
  14 H6256 And in those times H7227 there shall many H5975 [H8799] stand up H4428 against the king H5045 of the south H1121 H6530 : also the robbers H5971 of thy people H5375 [H8691] shall exalt H5975 [H8687] themselves to establish H2377 the vision H3782 [H8738] ; but they shall fall.
  15 H4428 So the king H6828 of the north H935 [H8799] shall come H8210 [H8799] , and cast up H5550 a bank H3920 [H8804] , and take H4013 the most fortified H5892 cities H2220 : and the arms H5045 of the south H5975 [H8799] shall not withstand H4005 , neither his chosen H5971 people H3581 , neither shall there be any strength H5975 [H8800] to withstand.
  16 H935 [H8802] But he that cometh H6213 [H8799] against him shall do H7522 according to his own will H5975 [H8802] , and none shall stand H6440 before H5975 [H8799] him: and he shall stand H6643 in the glorious H776 land H3027 , which by his hand H3617 shall be consumed.
Brenton(i) 10 And his sons shall gather a multitude among many: and one shall certainly come, and overflow, and pass through, and he shall rest, and collect his strength. 11 And the king of the south shall be greatly enraged, and shall come forth, and shall war with the king of the north: and he shall raise a great multitude; but the multitude shall be delivered into his hand. 12 And he shall take the multitude, and his heart shall be exalted; and he shall cast down many thousands; but he shall not prevail. 13 For the king of the north shall return, and bring a multitude greater than the former, and at the end of the times of years an invading army shall come with a great force, and with much substance. 14 And in those times many shall rise up against the king of the south; and the children of the spoilers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; and they shall fail. 15 And the king of the north shall come in, and cast up a mound, and take strong cities: and the arms of the king of the south shall withstand, and his chosen ones shall rise up, but there shall be no strength to stand. 16 And he that comes in against him shall do according to his will, and there is no one to stand before him: and he shall stand in the land of beauty, and it shall be consumed by his hand.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ συνάξουσιν ὄχλον δυνάμεων πολλῶν· καὶ ἐλεύσεται ἐρχόμενος καὶ κατακλύζων, καὶ παρελεύσεται, καὶ καθίεται, καὶ συμπροσπλακήσεται ἕως τῆς ἰσχύος αὐτοῦ. 11 Καὶ ἀγριανθήσεται βασιλεὺς τοῦ Νότου, καὶ ἐξελεύσεται, καὶ πολεμήσει μετὰ τοῦ βασιλέως τοῦ βοῤῥᾶ, καὶ στήσει ὄχλον πολὺν, καὶ παραδοθήσεται ὁ ὄχλος ἐν χειρὶ αὐτοῦ, 12 καὶ λήψεται τὸν ὄχλον, καὶ ὑψωθήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ, καὶ καταβαλεῖ μυριάδας, καὶ οὐ κατισχύσει. 13 Καί ἐπιστρέψει ὁ βασιλεὺς τοῦ βοῤῥᾶ, καὶ ἄξει ὄχλον πολὺν ὑπὲρ τὸν πρότερον· καὶ εἰς τὸ τέλος τῶν καιρῶν ἐνιαυτῶν ἐπελεύσεται εἰσόδια ἐν δυνάμει μεγάλῃ, καὶ ἐν ὑπάρξει πολλῇ.
14 Καὶ ἐν τοῖς καιροῖς ἐκείνοις πολλοὶ ἐπαναστήσονται ἐπὶ βασιλέα τοῦ Νότου, καὶ οἱ υἱοὶ τῶν λοιμῶν τοῦ λαοῦ σου ἐπαρθήσονται, τοῦ στῆσαι ὅρασιν, καὶ ἀσθενήσουσι. 15 Καὶ εἰσελεύσεται βασιλεὺς τοῦ βοῤῥᾶ, καὶ ἐκχεεῖ πρόσχωμα, καὶ συλλήψεται πόλεις ὀχυράς, καὶ οἱ βραχίονες τοῦ βασιλέως τοῦ Νότου οὐ στήσονται, καὶ ἀναστήσονται οἱ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ἰσχὺς τοῦ στῆναι. 16 Καὶ ποιήσει ὁ εἰσπορευόμενος πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ἑστὼς κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ στήσεται ἐν τῇ γῇ τοῦ Σαβεὶ, καὶ συντελεσθήσεται ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 10 But his sons will commence a war, and assemble a multitude of great armies; and one will certainly enter, and overflow, and pass along: then will he return, and make war again, even to his stronghold. 11 And the king of the south will be moved with bitter wrath, and go forth and fight with him, even with the king of the north: and he will set forth a great multitude; but the multitude of the other will be given up into his hand. 12 And the multitude will be lifted up, and his heart will become proud; and he will cast down myriads; but he will not be strengthened by it. 13 And the king of the north will return, and set forth a multitude greater than the former; and at the end of the times, of years, will he certainly come with a great army and with much riches. 14 And in those times many will stand up against the king of the south: also the rebellious sons of thy people will lift themselves up to establish the vision; but they will stumble. 15 And the king of the north will come, and cast up a mound, and capture the city defended by fortifications: and the arms of the south will not withstand, and as regardeth his chosen people, there will be no power in them to withstand. 16 But he that cometh against them will do according to his pleasure, and none will stand before him; and he will place himself in the glorious land, which will be altogether in his hand.
YLT(i) 10 and his sons stir themselves up, and have gathered a multitude of great forces, and he hath certainly come in, and overflowed, and passed through, and he turneth back, and they stir themselves up unto his stronghold. 11 And the king of the south doth become embittered, and hath gone forth and fought with him, with the king of the north, and hath caused a great multitude to stand, and the multitude hath been given into his hand, 12 and he hath carried away the multitude, his heart is high, and he hath caused myriads to fall, and he doth not become strong. 13 `And the king of the north hath turned back, and hath caused a multitude to stand, greater than the first, and at the end of the times a second time he doth certainly come in with a great force, and with much substance; 14 and in those times many do stand up against the king of the south, and sons of the destroyers of thy people do lift themselves up to establish the vision—and they have stumbled. 15 `And the king of the north cometh in, and poureth out a mount, and hath captured fenced cities; and the arms of the south do not stand, nor the people of his choice, yea, there is no power to stand. 16 And he who is coming unto him doth according to his will, and there is none standing before him; and he standeth in the desirable land, and it is wholly in his hand.
JuliaSmith(i) 10 And his sons shall gather themselves together, and they collected a multitude of many forces: and he coming, came and overflowed, and through: and he will turn back, and they shall gather themselves together even to his fortress. 11 And the king of the south shall be exasperated, and shall come forth and war with him, with the king of the north: and he caused a great multitude to stand, and the multitude was given into his hand. 12 And taking away the multitude his heart shall be lifted up; and he cast down myriads, and he shall not be strengthened. 13 And the king of the north turned back and caused a great multitude to stand above the former, and at the end of times, years, coming he shall come with great strength and with much property. 14 And in these times many shall stand up against the king of the south: and the sons of the violent of thy people shall be lifted up to cause the vision to stand; and they were weak. 15 And the king of the north shall come and shall pour out a mound, and take the city of fortifications: and the arms of the south shall not stand, and the people of his choices, and no strength to stand. 16 And he coming against him will do according to his will, and none standing before his face: and he shall stand in the land of glory, and it was finished in his hand.
Darby(i) 10 And his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come, and overflow, and pass through; and he shall return and carry the war even to his fortress. 11 And the king of the south shall be enraged, and shall come forth and fight with him, with the king of the north, who shall set forth a great multitude, but the multitude shall be given into his hand. 12 And when the multitude shall have been taken away, his heart shall be exalted; and he shall cast down myriads; but he shall not prevail. 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and shall certainly come at the end of the times of years with a great army and with much substance. 14 And in those times shall many stand up against the king of the south; and the violent of thy people will exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. 15 And the king of the north shall come, and cast up a mound, and take the well-fenced city; and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, for there shall be no strength to withstand. 16 And he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the land of beauty, and destruction shall be in his hand.
ERV(i) 10 And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces which shall come on, and overflow, and pass through: and they shall return and war, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand. 12 And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted: and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail. 13 And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, [even of] years, with a great army and with much substance. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take a well fenced city: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.
ASV(i) 10 And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand. 12 And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail. 13 And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, [even of] years, with a great army and with much substance. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand. 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.
ASV_Strongs(i)
  10 H1121 And his sons H1624 shall war, H622 and shall assemble H1995 a multitude H7227 of great H2428 forces, H935 which shall H935 come H7857 on, and overflow, H5674 and pass through; H7725 and they shall return H1624 and war, H4581 even to his fortress.
  11 H4428 And the king H5045 of the south H4843 shall be moved with anger, H3318 and shall come forth H3898 and fight H4428 with him, even with the king H6828 of the north; H5975 and he shall set forth H7227 a great H1995 multitude, H1995 and the multitude H5414 shall be given H3027 into his hand.
  12 H1995 And the multitude H7311 shall be lifted up, H3824 and his heart H7311 shall be exalted; H5307 and he shall cast down H7239 tens of thousands, H5810 but he shall not prevail.
  13 H4428 And the king H6828 of the north H7725 shall return, H5975 and shall set forth H1995 a multitude H7227 greater H7223 than the former; H935 and he shall H935 come H7093 on at the end H6256 of the times, H8141 even of years, H7227 with a great H2428 army H7227 and with much H7399 substance.
  14 H6256 And in those times H7227 there shall many H5975 stand up H4428 against the king H5045 of the south: H1121 also the children of the violent H5971 among thy people H5375 shall lift H5975 themselves up to establish H2377 the vision; H3782 but they shall fall.
  15 H4428 So the king H6828 of the north H935 shall come, H8210 and cast up H5550 a mound, H3920 and take H4013 a well-fortified H5892 city: H2220 and the forces H5045 of the south H5975 shall not stand, H4005 neither his chosen H5971 people, H3581 neither shall there be any strength H5975 to stand.
  16 H935 But he that cometh H6213 against him shall do H7522 according to his own will, H5975 and none shall stand H6440 before H5975 him; and he shall stand H6643 in the glorious H776 land, H3027 and in his hand H3617 shall be destruction.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And his sons shall stir themselves up, and shall assemble a multitude of great forces, and he shall come on, and overflow, as he passes through; and he shall return and stir himself up, even to his stronghold. 11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, but the multitude shall be given into his hand. 12 and the multitude shall be carried away, and his heart shall be lifted up; and he shall cast down tens of thousands; but he shall not prevail. 13 And the king of the north shall again set forth a multitude, greater than the former; and he shall come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south; also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall stumble. 15 And the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city; and the arms of the south shall not withstand; and as for his chosen people, there shall be no strength in them to withstand. 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the beauteous land, and in his hand shall be extermination.
Rotherham(i) 10 But, his sons, will rouse themselves to war, and gather together a multitude of large armies, but he will come on and on, and overflow and pass through,––and will return and wage war, up to his fortress. 11 Then will the king of the south, be enraged, and go forth and fight with him, with the king of the north,––and will raise a great multitude, but the multitude, will be delivered, into his hand. 12 And, when he hath taken away the multitude, his heart, will be uplifted,––and he will cause tens of thousands to fall, but will not conquer. 13 Then will the king of the north again raise a multitude, greater than the first,––and, at the end of the times––some years, he will come on and on with a great army, and with great substance. 14 And, in those times, many, will rise against the king of the south,––and, the sons of the oppressors of thy people, will exalt themselves to confirm the vision, but will be overthrown. 15 Then will come in the king of the north, and cast up a rampart, and capture a city of strongholds,––and, the arms of the south, will not rise, nor the people of his chosen ones, and there shall be no strength to rise. 16 So shall he that cometh against him do according to his own pleasure, and, none, shall stand before him,––therefore will he take his stand in the beautiful land, and it will languish and be exhausted in his hand.
CLV(i) 10 Yet his sons shall be stirred up and gather a throng of many armies which comes into the southland, overwhelms it and passes. Yet it shall return and be stirred up unto its strength." 11 Then bitterly embittered shall be the king of the southland; hence he fares forth and fights with him, that is with the king of the north. He also recruits a vast throng, and the throng is given into his hand and borne away is the throng." 12 High will be his heart when he casts down tens of thousands, yet he will not be strengthened." 13 Then the king of the north returns and recruits a throng vaster than the former. Thus at the end of the eras of years shall he come, verily with a great army and much material." 14 In those eras many hearts shall stand against the king of the southland, the `sons of breaching' of your people will lift themselves up to cause the vision to stand, yet they shall stumble." 15 Then shall come the king of the north and pour out a siege-work and seize city fortresses. Yet the armed forces of the king of the southland shall not stand nor his `chosen people,' for there is no vigor to stand." 16 He who is coming against it will do as is acceptable to himself, and there is no one standing before him. Thus he will stand in the stately land which is all in his hand."
BBE(i) 10 And his son will make war, and will get together an army of great forces, and he will make an attack on him, overflowing and going past: and he will again take the war even to his strong place. 11 And the king of the south will be moved with wrath, and will come out and make war on him, on this same king of the north: and he will get together a great army, but the army will be given into his hand. 12 And the army will be taken away, and his heart will be uplifted: he will be the cause of the downfall of tens of thousands, but he will not be strong. 13 And again the king of the north will get together an army greater than the first; and he will make an attack on him at the end of years, with a great army and much wealth. 14 In those times, a number will take up arms against the king of the south: and the children of the violent among your people will be lifting themselves up to make the vision come true; but it will be their downfall. 15 So the king of the north will come, and put up earthworks and take a well-armed town: and the forces of the king of the south will make an attempt to keep their position, even the best of his army, but they will not have strength to do so. 16 And he who comes against him will do his pleasure, and no one will be able to keep his place before him: he will take up his position in the beautiful land and in his hand there will be destruction.
MKJV(i) 10 But his sons shall be stirred up and shall gather a multitude of great forces. And one shall certainly come and overflow, and pass through. Then he shall return and be stirred up, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be bitter, and shall come out and fight with him, even with the king of the north. And he shall send out a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. 12 And when he has taken away the multitude, his heart shall be lifted up. And he shall cast down many ten thousands, but he shall not be made stronger. 13 For the king of the north shall return, and shall send out a multitude greater than the former, and at the end of times, years, shall come with a great army and with much equipment. 14 And in those times there shall stand up many against the king of the south. Also the robbers of your people shall rise up to establish the vision, but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a siege mound, and take a fortified city. And the arms of the south shall not hold out, nor his chosen people, nor will there be any strength to hold out. 16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, which shall be destroyed by his hand.
LITV(i) 10 But his sons shall be stirred up and shall gather a multitude of great forces. And one certainly shall come and overflow and pass through. And he will return to his fortress and be stirred up. 11 And the king of the south will be bitter and will go out and fight with him, with the king of the north. And he shall raise a great multitude, but the multitude shall be given into his hand. 12 And having carried away the host, his heart will be lifted up. And he will cause myriads to fall, but he shall not be strong. 13 For the king of the north shall return and raise a greater host than the former. And at the end of times, years, certainly he shall come with a great army and with much equipment. 14 And in those times many shall stand up against the king of the south. And the sons of the violent ones of your people shall rise up to establish the vision, but they shall stumble. 15 And the king of the north shall come and pour out a siege mound and seize a fortified city. And the arms of the south shall not stand, nor his choice people, for there will be no firmness to stand. 16 But he who comes against him will do as he desires, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, and destruction shall be in his hand.
ECB(i) 10 and his sons throttle themselves and gather a multitude of valiant: and in coming, they come and overflow and pass through: and he returns, and they throttle themselves to his stronghold. 11 And the sovereign of the south embitters and comes and fights him with the sovereign of the north: and he withstands a great multitude; and the multitude is given into his hand. 12 And he bears away the multitude, and his heart lifts; and he fells myriads: but he strengthens not. 13 For the sovereign of the north returns and withstands a multitude greater than the former; and in coming, comes at the end of times - even years with a great valiant and with much acquisitions. 14 And in those times many withstand the sovereign of the south: and the sons of tyrants of your people lift themselves to withstand the vision; and they falter. 15 And the sovereign of the north comes and pours a mound and captures the most fortified cities: and neither the arms of the south withstand, nor his chosen people, neither is there any force to withstand: 16 and he who comes against him works according to his own pleasure; and no one stands at his face: and he stands in the land of splendor, fully finished by his hand.
ACV(i) 10 And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through. And they shall return and war, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north. And he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand. 12 And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted. And he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail. 13 And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and he shall come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance. 14 And in those times many shall stand up against the king of the south. Also the sons of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision, but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, nor his chosen people. Neither shall there be any strength to stand. 16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.
WEB(i) 10 His sons will wage war, and will assemble a multitude of great forces, which will come on, and overflow, and pass through. They will return and wage war, even to his fortress. 11 “The king of the south will be moved with anger, and will come out and fight with him, even with the king of the north. He will send out a great multitude, and the multitude will be given into his hand. 12 The multitude will be lifted up, and his heart will be exalted. He will cast down tens of thousands, but he won’t prevail. 13 The king of the north will return, and will send out a multitude greater than the former. He will come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance. 14 “In those times many will stand up against the king of the south. Also the children of the violent among your people will lift themselves up to establish the vision; but they will fall. 15 So the king of the north will come and cast up a mound, and take a well-fortified city. The forces of the south won’t stand, neither will his chosen people, neither will there be any strength to stand. 16 But he who comes against him will do according to his own will, and no one will stand before him. He will stand in the glorious land, and destruction will be in his hand.
WEB_Strongs(i)
  10 H1121 His sons H1624 shall war, H622 and shall assemble H1995 a multitude H7227 of great H2428 forces, H935 which shall H935 come H7857 on, and overflow, H5674 and pass through; H7725 and they shall return H1624 and war, H4581 even to his fortress.
  11 H4428 The king H5045 of the south H4843 shall be moved with anger, H3318 and shall come forth H3898 and fight H4428 with him, even with the king H6828 of the north; H5975 and he shall set forth H7227 a great H1995 multitude, H1995 and the multitude H5414 shall be given H3027 into his hand.
  12 H1995 The multitude H7311 shall be lifted up, H3824 and his heart H7311 shall be exalted; H5307 and he shall cast down H7239 tens of thousands, H5810 but he shall not prevail.
  13 H4428 The king H6828 of the north H7725 shall return, H5975 and shall set forth H1995 a multitude H7227 greater H7223 than the former; H935 and he shall H935 come H7093 on at the end H6256 of the times, H8141 even of years, H1419 with a great H2428 army H7227 and with much H7399 substance.
  14 H6256 In those times H7227 there shall many H5975 stand up H4428 against the king H5045 of the south: H1121 also the children of the violent H5971 among your people H5375 shall lift H5975 themselves up to establish H2377 the vision; H3782 but they shall fall.
  15 H4428 So the king H6828 of the north H935 shall come, H8210 and cast up H5550 a mound, H3920 and take H4013 a well-fortified H5892 city: H2220 and the forces H5045 of the south H5975 shall not stand, H4005 neither his chosen H5971 people, H3581 neither shall there be any strength H5975 to stand.
  16 H935 But he who comes H6213 against him shall do H7522 according to his own will, H5975 and none shall stand H6440 before H5975 him; and he shall stand H6643 in the glorious H776 land, H3027 and in his hand H3617 shall be destruction.
NHEB(i) 10 And his sons shall wage war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall advance and overflow and pass through, and they shall return and wage war, as far as his fortress. 11 The king of the south shall be moved with rage and shall come forth and fight against him, even with the king of the north; and he shall raise a great multitude, and the multitude shall be given into his hand. 12 The multitude shall be taken away, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail. 13 The king of the north shall return, and shall raise a multitude greater than the former; and he shall advance after some years with a great army and with abundant supplies. 14 And in those times many shall rise up against the king of the south: also the violent ones among your people shall rise up in confirmation of the vision; but they shall fail. 15 So the king of the north shall come, and build up a siege mound and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not prevail, neither his best troops, neither shall there be any strength to resist. 16 But he who comes against him shall do as he pleases, and no one shall be able to withstand him. And he shall stand in the beautiful land, and destruction will be within his power.
AKJV(i) 10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. 12 And when he has taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of your people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he that comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
AKJV_Strongs(i)
  10 H1121 But his sons H1624 shall be stirred H622 up, and shall assemble H1995 a multitude H7227 of great H2428 forces: H935 and one shall certainly come, H7857 and overflow, H5674 and pass H7725 through: then shall he return, H1624 and be stirred H4581 up, even to his fortress.
  11 H4428 And the king H5045 of the south H4843 shall be moved with choler, H3318 and shall come H3318 forth H3898 and fight H4428 with him, even with the king H6828 of the north: H5975 and he shall set H5975 forth H7227 a great H1995 multitude; H1995 but the multitude H5414 shall be given H3027 into his hand.
  12 H5375 And when he has taken H1995 away the multitude, H3824 his heart H7311 shall be lifted H5307 up; and he shall cast H5307 down H7239 many ten H7239 thousands: H5810 but he shall not be strengthened by it.
  13 H4428 For the king H6828 of the north H7725 shall return, H5975 and shall set H1995 forth a multitude H7227 greater H4480 than H7223 the former, H935 and shall certainly come H7093 after H6256 certain H8141 years H1419 with a great H2428 army H7399 and with much riches.
  14 H1992 And in those H6256 times H7227 there shall many H5975 stand H5921 up against H4428 the king H5045 of the south: H6530 also the robbers H5971 of your people H5375 shall exalt H5975 themselves to establish H2377 the vision; H3782 but they shall fall.
  15 H4428 So the king H6828 of the north H935 shall come, H8210 and cast H5550 up a mount, H3920 and take H4013 the most fenced H5892 cities: H2220 and the arms H5045 of the south H5975 shall not withstand, H369 neither H4005 his chosen H5971 people, H369 neither H3581 shall there be any strength H5975 to withstand.
  16 H935 But he that comes H413 against H6213 him shall do H7522 according to his own H7522 will, H369 and none H5975 shall stand H6440 before H5975 him: and he shall stand H6643 in the glorious H776 land, H3027 which by his hand H3615 shall be consumed.
KJ2000(i) 10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with rage, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. 12 And when he has taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much equipment. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the violent men of your people shall exalt themselves to fulfill the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a siege mound, and take the most fortified city: and the forces of the south shall not withstand, neither his choice troops, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he that comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
UKJV(i) 10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. 12 And when he has taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of your people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he that comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
TKJU(i) 10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: And one shall certainly come, and overflow, and pass through: Then he shall return, and be stirred up, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: And he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. 12 And when he has taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many tens of thousands: But he shall not be strengthened by it. 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and after some years shall certainly come with a great army and with much riches. 14 And in those times there shall stand up many against the king of the south: Also the robbers of your people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: And the arms of the south shall not withstand, nor his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: And he shall stand in the glorious land, which shall be consumed by his hand.
CKJV_Strongs(i)
  10 H1121 But his sons H1624 shall be stirred up, H622 and shall assemble H1995 a multitude H7227 of great H2428 forces: H935 and one shall certainly H935 come, H7857 and overflow, H5674 and pass through: H7725 then shall he return, H1624 and be stirred up, H4581 even to his fortress.
  11 H4428 And the king H5045 of the south H4843 shall be moved with anger, H3318 and shall come forth H3898 and fight H4428 with him, even with the king H6828 of the north: H5975 and he shall set forth H7227 a great H1995 multitude; H1995 but the multitude H5414 shall be given H3027 into his hand.
  12 H5375 And when he has taken away H1995 the multitude, H3824 his heart H7311 shall be lifted up; H5307 and he shall cast down H7239 many ten thousands: H5810 but he shall not be strengthened by it.
  13 H4428 For the king H6828 of the north H7725 shall return, H5975 and shall set forth H1995 a multitude H7227 greater H7223 than the former, H935 and shall certainly H935 come H7093 after H6256 certain H8141 years H1419 with a great H2428 army H7227 and with much H7399 riches.
  14 H6256 And in those times H7227 there shall many H5975 stand up H4428 against the king H5045 of the south: H1121 also the robbers H5971 of your people H5375 shall exalt H5975 themselves to establish H2377 the vision; H3782 but they shall fall.
  15 H4428 So the king H6828 of the north H935 shall come, H8210 and cast up H5550 a mountain, H3920 and take H4013 the most fenced H5892 cities: H2220 and the arms H5045 of the south H5975 shall not withstand, H4005 neither his chosen H5971 people, H3581 neither shall there be any strength H5975 to withstand.
  16 H935 But he that comes H6213 against him shall do H7522 according to his own will, H5975 and none shall stand H6440 before H5975 him: and he shall stand H6643 in the glorious H776 land, H3027 which by his hand H3617 shall be consumed.
EJ2000(i) 10 But the sons of that one shall be stirred up and shall assemble a multitude of great armies and shall come in great haste, and overflow and pass through and turn and come with wrath unto his fortress. 11 Therefore the king of the south shall become furious and shall come forth and fight with him even with the king of the north; and he shall put a great multitude into the field, but all that multitude shall be given into his hand. 12 Therefore the multitude shall be filled with pride, his heart shall be lifted up, and he shall cast down many thousands, but he shall not prevail. 13 And the king of the north shall put another multitude greater than the former in the field and at the end of a time of some years shall come in great haste with a great army and with much riches. 14 But in those times many shall stand up against the king of the south, and sons of robbers of thy people shall raise themselves up to establish the vision, but they shall fall. 15 So the king of the north shall come and cast up a mount and shall take the strong cities, and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any fortress that can withstand. 16 And he that comes against him shall do according to his own will, and there shall be no one that can stand before him, and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
CAB(i) 10 And his sons shall gather a multitude among many. And one shall certainly come, and overflow, and pass through, and he shall rest, and collect his strength. 11 And the king of the south shall be greatly enraged, and shall come forth, and shall war with the king of the north, and he shall raise a great multitude; but the multitude shall be delivered into his hand. 12 And he shall take the multitude, and his heart shall be exalted; and he shall cast down many thousands; but he shall not prevail. 13 For the king of the north shall return, and bring a multitude greater than the former, and at the end of the times of years an invading army shall come with a great force, and with much substance. 14 And in those times many shall rise up against the king of the south; and the children of the spoilers of your people shall exalt themselves to establish the vision; and they shall fail. 15 And the king of the north shall come in, and cast up a mound, and take strong cities; and the arms of the king of the south shall withstand, and his chosen ones shall rise up, but there shall be no strength to stand. 16 And he that comes in against him shall do according to his will, and there is no one to stand before him; and he shall stand in the land of beauty, and it shall be consumed by his hand.
LXX2012(i) 10 And his sons shall gather a multitude among many: and one shall certainly come, and overflow, and pass through, and he shall rest, and collect his strength. 11 And the king of the south shall be greatly enraged, and shall come forth, and shall war with the king of the north: and he shall raise a great multitude; but the multitude shall be delivered into his hand. 12 And he shall take the multitude, and his heart shall be exalted; and he shall cast down many thousands; but he shall not prevail. 13 For the king of the north shall return, and bring a multitude greater than the former, and at the end of the times of years an invading army shall come with a great force, and with much substance. 14 And in those times many shall rise up against the king of the south; and the children of the spoilers of your people shall exalt themselves to establish the vision; and they shall fail. 15 And the king of the north shall come in, and cast up a mound, and take strong cities: and the arms of the king of the south shall withstand, and his chosen ones shall rise up, but there shall be no strength to stand. 16 And he that comes in against him shall do according to his will, and there is no one to stand before him: and he shall stand in the land of beauty, and it shall be consumed by his hand.
NSB(i) 10 »And his sons will be warlike and will assemble a multitude of great forces, which will come on, and overflow, and pass through; and they will return and fight, even to his fortress. 11 »And the king of the south will be moved with anger, and will come forth and fight with him, even with the king of the north. He will assemble a large army, and the army will be defeated. 12 »The army will be lifted up, and his heart will be filled with pride. He will cast down tens of thousands, but he will not prevail. 13 »The king of the north will return, and will set forth an army greater than the former. He will come on at the end of the times with a great army that is well supplied with much equipment. 14 »In those times there will many who stand up against the king of the south. Also the children of the violent among your people will rebel up to establish the vision, but they will fall. 15 »So the king of the north will come, and cast up a siege ramp, and capture a well-fortified city. The forces of the south will not stand, neither his chosen people, neither will there be any strength to stand. 16 »But he that comes against him will do according to his own will, and none will stand against him. He will stand in the glorious land, and in his hand will be destruction.
ISV(i) 10 His sons will prepare for war, assembling an army of considerable force. One of them will come on forcefully, overflowing, passing through, and waging war up to his own fortress.
11 “‘The southern king will fly into a rage and march out to fight the northern king. He’ll gather a large army, but that army will be handed over to him. 12 When that army has been defeated, he’ll become overconfident and slaughter many thousands, but he won’t succeed. 13 The northern king will return and raise a greater army than before. After a few years, he’ll advance with a great force and with a vast amount of armaments.’”
14 Rebellion against the Southern King“‘During those years, many will rebel against the southern king. The more violent ones among your people will rebel in order to fulfill this vision, but they will fail. 15 Then the northern king will come, erect a siege ramp, and capture a fortified city. The southern forces won’t prevail—not even with their best troops—and they’ll have no strength to take a stand.
16 “‘However, the one who invades him will do whatever he wants to do. No one will oppose him. He’ll establish himself in the Beautiful Land, wielding devastating power.
LEB(i) 10 "But his sons will wage war and they will gather a multitude of great forces and he will advance with great force,* and he will overflow like a flood and he will pass through and he will return, and they will wage war up to his fortress. 11 And the king of the south will become furious, and he will go and he will battle against him, against the king of the north; and he will muster a great multitude, and the multitude will be given into his hand. 12 When the multitude is carried off, his heart will be exalted and he will overthrow tens of thousands,* but he will not prevail. 13 And the king of the north will again raise a multitude, greater than the former, and at the end of some years* he will surely come with a great army and with great supplies.* 14 "And in these times many will rise up against the king of the south, and the violent ones of your people* will lift themselves to fulfill* the vision, but they will fall. 15 And the king of the north will come, and he will throw up siege ramps* and capture a city of fortifications and the military forces of the south and his choice troops* will not stand, for* there is no strength left to resist. 16 And the one coming to him will act according to* his pleasure, and there is no one who will stand* before him,* and he will stand in the beautiful land* and complete destruction will be in his power.
BSB(i) 10 But his sons will stir up strife and assemble a great army, which will advance forcefully, sweeping through like a flood, and will again carry the battle as far as his fortress. 11 In a rage, the king of the South will march out to fight the king of the North, who will raise a large army, but it will be delivered into the hand of his enemy. 12 When the army is carried off, the king of the South will be proud in heart and will cast down tens of thousands, but he will not triumph. 13 For the king of the North will raise another army, larger than the first, and after some years he will advance with a great army and many supplies. 14 In those times many will rise up against the king of the South. Violent ones among your own people will exalt themselves in fulfillment of the vision, but they will fail. 15 Then the king of the North will come, build up a siege ramp, and capture a fortified city. The forces of the South will not stand; even their best troops will not be able to resist. 16 The invader will do as he pleases, and no one will stand against him. He will establish himself in the Beautiful Land, with destruction in his hand.
MSB(i) 10 But his sons will stir up strife and assemble a great army, which will advance forcefully, sweeping through like a flood, and will again carry the battle as far as his fortress. 11 In a rage, the king of the South will march out to fight the king of the North, who will raise a large army, but it will be delivered into the hand of his enemy. 12 When the army is carried off, the king of the South will be proud in heart and will cast down tens of thousands, but he will not triumph. 13 For the king of the North will raise another army, larger than the first, and after some years he will advance with a great army and many supplies. 14 In those times many will rise up against the king of the South. Violent ones among your own people will exalt themselves in fulfillment of the vision, but they will fail. 15 Then the king of the North will come, build up a siege ramp, and capture a fortified city. The forces of the South will not stand; even their best troops will not be able to resist. 16 The invader will do as he pleases, and no one will stand against him. He will establish himself in the Beautiful Land, with destruction in his hand.
MLV(i) 10 And his sons will war and will assemble a multitude of great forces, which will come on and overflow and pass through. And they will return and war, even to his fortress.
11 And the king of the south will be moved with anger and will come out and fight with him, even with the king of the north. And he will set forth a great multitude and the multitude will be given into his hand. 12 And the multitude will be lifted up and his heart will be exalted. And he will cast down tens of thousands, but he will not prevail.
13 And the king of the north will return and will set forth a multitude greater than the former and he will come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance. 14 And in those times many will stand up against the king of the south. Also the sons of the violent among your people will lift themselves up to establish the vision, but they will fall.
15 So the king of the north will come and cast up a mound and take a well-fortified city. And the forces of the south will not stand, nor his chosen people. Neither will there be any strength to stand. 16 But he who comes against him will do according to his own will and none will stand before him. And he will stand in the glorious land and in his hand will be destruction.
VIN(i) 10 His sons will wage war, and will assemble a multitude of great forces, which will come on, and overflow, and pass through. They will return and wage war, even to his fortress. 11 »And the king of the south will be moved with anger, and will come forth and fight with him, even with the king of the north. He will assemble a large army, and the army will be defeated. 12 »The army will be lifted up, and his heart will be filled with pride. He will cast down tens of thousands, but he will not prevail. 13 And the king of the north will again raise a multitude, greater than the former, and at the end of some years he will surely come with a great army and with great supplies. 14 And in those times many shall rise up against the king of the south: also the violent ones among your people shall rise up in confirmation of the vision; but they shall fail. 15 »So the king of the north will come, and cast up a siege ramp, and capture a well-fortified city. The forces of the south will not stand, neither his chosen people, neither will there be any strength to stand. 16 And he who comes against him will do his pleasure, and no one will be able to keep his place before him: he will take up his position in the beautiful land and in his hand there will be destruction.
Luther1545(i) 10 Aber seine Söhne werden erzürnen und große Heere zusammenbringen; und der eine wird kommen und wie eine Flut daherfahren und jenen wiederum vor seinen Festen reizen. 11 Da wird der König gegen Mittag ergrimmen und ausziehen und mit dem Könige gegen Mitternacht streiten und wird solchen großen Haufen zusammenbringen, daß ihm jener Haufe wird in seine Hand gegeben. 12 Und wird denselbigen Haufen wegführen. Des wird sich sein Herz erheben, daß er so viel tausend daniedergelegt hat; aber damit wird er sein nicht mächtig werden. 13 Denn der König gegen Mitternacht wird wiederum einen größern Haufen zusammenbringen, denn der vorige war; und nach etlichen Jahren wird er daherziehen mit großer Heereskraft und mit großem Gut. 14 Und zur selbigen Zeit werden sich viele wider den König gegen Mittag setzen; auch werden sich etliche Abtrünnige aus deinem Volk erheben und die Weissagung erfüllen und werden fallen. 15 Also wird der König gegen Mitternacht daherziehen und Schütte machen und feste Städte gewinnen; und die Mittagsarme werden's nicht können wehren, und sein bestes Volk werden nicht können widerstehen, 16 sondern er wird, wenn er an ihn kommt, seinen Willen schaffen; und niemand wird ihm widerstehen mögen. Er wird auch in das werte Land kommen und wird's vollenden durch seine Hand.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H1121 Aber seine Söhne H622 werden H2428 erzürnen und H1995 große H935 Heere zusammenbringen; und H7857 der eine H935 wird kommen H7725 und wie eine Flut daherfahren und jenen wiederum H4581 vor seinen Festen reizen.
  11 H4428 Da wird der König H5045 gegen Mittag H4843 ergrimmen H5975 und H3318 ausziehen H4428 und mit dem Könige H6828 gegen Mitternacht H3898 streiten H7227 und wird solchen großen H1995 Haufen H1995 zusammenbringen, daß ihm jener Haufe H3027 wird in seine Hand H5414 gegeben .
  12 H1995 Und wird denselbigen Haufen H5307 wegführen. Des wird sich H7311 sein H3824 Herz H5375 erheben H7311 , daß er so viel tausend daniedergelegt hat; aber damit wird er sein H5810 nicht mächtig werden.
  13 H4428 Denn der König H6828 gegen Mitternacht H7725 wird wiederum H1995 einen größern Haufen H7223 zusammenbringen, denn der vorige H5975 war H935 ; und H7093 nach H6256 etlichen H8141 Jahren H2428 wird er daherziehen mit H7227 großer H935 Heereskraft und H1419 mit großem H7399 Gut .
  14 H6256 Und zur selbigen Zeit H3782 werden H7227 sich viele H5975 wider H4428 den König H5045 gegen Mittag H5975 setzen H5971 ; auch werden sich etliche Abtrünnige aus deinem Volk H5375 erheben H2377 und die Weissagung erfüllen und werden fallen.
  15 H8210 Also wird H4428 der König H6828 gegen Mitternacht H5975 daherziehen und H4013 Schütte machen und feste H5892 Städte H3920 gewinnen H3581 ; und die Mittagsarme werden‘s nicht können H935 wehren, und sein H4005 bestes H5971 Volk H5975 werden nicht können widerstehen,
  16 H7522 sondern er wird, wenn er an ihn kommt, seinen Willen H6213 schaffen; und H5975 niemand wird ihm widerstehen H6440 mögen. Er wird auch in H6643 das werte H776 Land H5975 kommen und H3617 wird‘s vollenden H935 durch H3027 seine Hand .
Luther1912(i) 10 Aber seine Söhne werden zornig werden und große Heere zusammenbringen; und der eine wird kommen und wie eine Flut daherfahren und wiederum Krieg führen bis vor seine Feste. 11 Da wird der König gegen Mittag ergrimmen und ausziehen und mit dem König gegen Mitternacht streiten und wird einen solchen großen Haufen zusammenbringen, daß ihm jener Haufe wird in seine Hand gegeben, 12 Und wird den Haufen wegführen. Des wird sich sein Herz überheben, daß er so viele Tausende darniedergelegt hat; aber damit wird er sein nicht mächtig werden. 13 Denn der König gegen Mitternacht wird wiederum einen größeren Haufen zusammenbringen, als der vorige war; und nach etlichen Jahren wird er daherziehen mit großer Heereskraft und mit großem Gut. 14 Und zur selben Zeit werden sich viele wider den König gegen Mittag setzen; auch werden sich Abtrünnige aus deinem Volk erheben und die Weissagung erfüllen, und werden fallen. 15 Also wird der König gegen Mitternacht daherziehen und einen Wall aufschütten und eine feste Stadt gewinnen; und die Mittagsheere werden's nicht können wehren, und sein bestes Volk wird nicht können widerstehen; 16 sondern der an ihn kommt, wird seinen Willen schaffen, und niemand wird ihm widerstehen können. Er wird auch in das werte Land kommen und wird's vollenden durch seine Hand.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H1121 Aber seine Söhne H1624 werden zornig H1624 werden H7227 und große H2428 H1995 Heere H622 zusammenbringen H935 ; und der eine wird H935 kommen H7857 und wie eine Flut H5674 daherfahren H7725 und wiederum H1624 Krieg H1624 führen H4581 bis vor seine Feste .
  11 H4428 Da wird der König H5045 gegen Mittag H4843 ergrimmen H3318 und ausziehen H4428 und mit dem König H6828 gegen Mitternacht H3898 streiten H5975 und wird H7227 einen solchen großen H1995 Haufen H5975 zusammenbringen H1995 , daß ihm jener Haufe H3027 wird in seine Hand H5414 gegeben,
  12 H1995 und wird den Haufen H5375 wegführen H3824 . Des wird sich sein Herz H7311 H7311 überheben H7239 , daß er so viele Tausende H5307 darniedergelegt H5810 hat; aber damit wird er sein nicht mächtig werden.
  13 H4428 Denn der König H6828 gegen Mitternacht H5975 wird H7725 wiederum H7227 einen größeren H1995 Haufen H5975 zusammenbringen H7223 , als der vorige H7093 war; und nach H6256 etlichen H8141 Jahren H935 wird H935 er daherziehen H1419 mit großer H2428 Heereskraft H7227 und mit großem H7399 Gut .
  14 H6256 Und zur selben Zeit H7227 werden sich viele H5975 wider H4428 den König H5045 gegen Mittag H5975 setzen H6530 H1121 ; auch werden sich Abtrünnige H5971 aus deinem Volk H5375 erheben H2377 und die Weissagung H5975 erfüllen H3782 , und werden fallen .
  15 H4428 Also wird der König H6828 gegen Mitternacht H935 daherziehen H5550 und einen Wall H8210 aufschütten H4013 und eine feste H5892 Stadt H3920 gewinnen H5045 H2220 ; und die Mittagsheere H5975 werden’s nicht H5975 können wehren H4005 , und sein bestes H5971 Volk H3581 wird nicht H5975 können widerstehen;
  16 H935 sondern der an ihn kommt H7522 , wird seinen Willen H6213 schaffen H6440 , und niemand wird H5975 ihm widerstehen H5975 können. Er wird H6643 auch in das werte H776 Land H5975 kommen H3617 und wird’s vollenden H3027 durch seine Hand .
ELB1871(i) 10 Aber seine Söhne werden sich zum Kriege rüsten und eine Menge großer Heere zusammenbringen; und einer wird kommen und überschwemmen und überfluten; und er wird wiederkommen, und sie werden Krieg führen bis zu seiner Festung. 11 Und der König des Südens wird sich erbittern, und wird ausziehen und mit ihm, dem König des Nordens, streiten; und dieser wird eine große Menge aufstellen, aber die Menge wird in seine Hand gegeben werden. 12 Und wie die Menge weggenommen wird, wird sein Herz sich erheben; und er wird Zehntausende niederwerfen, aber nicht zu Macht kommen. 13 Und der König des Nordens wird wiederkommen und eine Menge aufstellen, größer als die frühere; und nach Verlauf der Zeiten von Jahren wird er mit einem großen Heere und mit großer Ausrüstung kommen. 14 Und in jenen Zeiten werden viele aufstehen gegen den König des Südens; und Gewalttätige deines Volkes werden sich erheben, um das Gesicht zu erfüllen, und werden zu Fall kommen. 15 Und der König des Nordens wird kommen und einen Wall aufwerfen und eine befestigte Stadt einnehmen; und die Streitkräfte des Südens werden nicht standhalten, selbst sein auserlesenes Volk wird keine Kraft haben, um standzuhalten. 16 Und der, welcher gegen ihn gekommen ist, wird nach seinem Gutdünken handeln, und niemand wird vor ihm bestehen; und er wird seinen Stand nehmen im Lande der Zierde, und Vertilgung wird in seiner Hand sein.
ELB1905(i) 10 Aber seine Söhne werden sich zum Kriege rüsten und eine Menge großer Heere zusammenbringen; und einer wird kommen und überschwemmen und überfluten; und er wird wiederkommen, und sie werden Krieg führen bis zu seiner Festung. 11 Und der König des Südens wird sich erbittern, und wird ausziehen und mit ihm, dem König des Nordens, streiten; und dieser wird eine große Menge aufstellen, aber die Menge wird in seine Hand gegeben werden. 12 Und wie die Menge weggenommen wird, wird sein Herz sich erheben; und er wird Zehntausende niederwerfen, aber nicht zu Macht kommen. 13 Und der König des Nordens wird wiederkommen und eine Menge aufstellen, größer als die frühere; und nach Verlauf der Zeiten von Jahren wird er mit einem großen Heere und mit großer Ausrüstung kommen. 14 Und in jenen Zeiten werden viele aufstehen gegen den König des Südens; und Gewalttätige deines Volkes werden sich erheben, um das Gesicht zu erfüllen, und werden zu Fall kommen. 15 Und der König des Nordens wird kommen und einen Wall aufwerfen und eine befestigte Stadt einnehmen; und die Streitkräfte des Südens werden nicht standhalten, selbst sein auserlesenes Volk wird keine Kraft haben, um standzuhalten. 16 Und der, welcher gegen ihn gekommen ist, wird nach seinem Gutdünken handeln, und niemand wird vor ihm bestehen; und er wird seinen Stand nehmen im Lande der Zierde, und Vertilgung wird in seiner Hand sein.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H1121 Aber seine Söhne H622 werden H7725 sich H2428 zum Kriege rüsten und H1995 eine Menge H7227 großer H935 Heere zusammenbringen; und einer wird kommen H935 und überschwemmen und überfluten; und er H5674 wird wiederkommen, und sie werden Krieg führen bis zu seiner Festung.
  11 H6828 Und H4428 der König H3318 des Südens wird sich erbittern, und wird ausziehen H4428 und mit ihm, dem König H3898 des Nordens, streiten H7227 ; und dieser wird eine große Menge H5975 aufstellen, aber H1995 die Menge H3027 wird in seine Hand H5414 gegeben werden.
  12 H1995 Und wie die Menge H3824 weggenommen wird, wird sein Herz H5307 sich H5375 erheben H5810 ; und er wird Zehntausende niederwerfen, aber nicht zu Macht kommen.
  13 H6828 Und H4428 der König H8141 des Nordens wird wiederkommen und H1995 eine Menge H1419 aufstellen, größer H2428 als die frühere; und H7093 nach H6256 Verlauf der Zeiten H935 von Jahren wird er H7227 mit einem großen H7227 Heere und mit großer H935 Ausrüstung kommen .
  14 H6256 Und in H7227 jenen Zeiten werden viele H5975 aufstehen H4428 gegen den König H5971 des Südens; und Gewalttätige deines Volkes H5375 werden sich erheben H2377 , um das Gesicht zu erfüllen, und werden zu Fall kommen.
  15 H6828 Und H4428 der König H3920 des Nordens wird H935 kommen H5550 und einen Wall H5892 aufwerfen und eine befestigte Stadt H5971 einnehmen; und die Streitkräfte des Südens werden nicht standhalten, selbst sein auserlesenes Volk H3581 wird keine Kraft haben, um standzuhalten.
  16 H6213 Und H6440 der, welcher gegen ihn gekommen ist, wird nach seinem Gutdünken handeln, und niemand wird vor H5975 ihm bestehen H935 ; und er H5975 wird seinen Stand H776 nehmen im Lande H3027 der Zierde, und Vertilgung wird in seiner Hand sein.
DSV(i) 10 Doch zijn zonen zullen zich in strijd mengen, en zij zullen een menigte van grote heiren verzamelen; en een van hen zal snellijk komen, en als een vloed overstromen en doortrekken; en hij zal wederom komen, en zich in den strijd mengen, tot aan zijn sterke plaats toe. 11 En de koning van het Zuiden zal verbitterd worden, en hij zal uittrekken, en strijden tegen hem, tegen den koning van het Noorden, die ook een grote menigte oprichten zal, doch die menigte zal in zijn hand gegeven worden. 12 Als die menigte zal weggenomen zijn, zal zijn hart zich verheffen, en hij zal er enige tien duizenden nedervellen; evenwel zal hij niet gesterkt worden. 13 Want de koning van het Noorden zal wederkeren, en hij zal een groter menigte dan de eerste was, oprichten; en aan het einde van de tijden der jaren, zal hij snellijk komen met een grote heirkracht, en met groot goed. 14 Ook zullen er in die tijden velen opstaan tegen den koning van het Zuiden; en de scheurmakers uws volks zullen verheven worden, om het gezicht te bevestigen, doch zij zullen vallen. 15 En de koning van het Noorden zal komen, en een wal opwerpen, en vaste steden innemen; en de armen van het Zuiden zullen niet bestaan, noch zijn uitgelezen volk, ja, er zal geen kracht zijn om te bestaan. 16 Maar hij, die tegen hem komt, zal doen naar zijn welgevallen, en niemand zal voor zijn aangezicht bestaan; hij zal ook staan in het land des sieraads, en de verderving zal in zijn hand wezen.
DSV_Strongs(i)
  10 H1121 Doch zijn zonen H1624 H8691 zullen zich [in] [strijd] mengen H1995 , en zij zullen een menigte H7227 van grote H2428 heiren H622 H8804 verzamelen H935 H8800 ; en [een] [van] [hen] zal snellijk H935 H8804 komen H7857 H8804 , en als een vloed overstromen H5674 H8804 en doortrekken H7725 H8799 ; en hij zal wederom komen H1624 H8691 , en zich [in] [den] [strijd] mengen H4581 , tot aan zijn sterke plaats toe.
  11 H4428 En de koning H5045 van het Zuiden H4843 H8698 zal verbitterd worden H3318 H8804 , en hij zal uittrekken H3898 H8738 , en strijden H4428 tegen hem, tegen den koning H6828 van het Noorden H7227 , die [ook] een grote H1995 menigte H5975 H8689 oprichten zal H1995 , doch die menigte H3027 zal in zijn hand H5414 H8738 gegeven worden.
  12 H1995 Als die menigte H5375 H8738 zal weggenomen zijn H3824 , zal zijn hart H7311 H8804 H8675 H7311 H8799 zich verheffen H7239 , en hij zal er [enige] tien duizenden H5307 H8689 nedervellen H5810 H8799 ; evenwel zal hij niet gesterkt worden.
  13 H4428 Want de koning H6828 van het Noorden H7725 H8804 zal wederkeren H7227 , en hij zal een groter H1995 menigte H7223 dan de eerste H5975 H8689 was, oprichten H7093 ; en aan het einde H6256 van de tijden H8141 der jaren H935 H8800 , zal hij snellijk H935 H8799 komen H1419 met een grote H2428 heirkracht H7227 , en met groot H7399 goed.
  14 H6256 Ook zullen er in die tijden H7227 velen H5975 H8799 opstaan H4428 tegen den koning H5045 van het Zuiden H1121 H6530 ; en de scheurmakers H5971 uws volks H5375 H8691 zullen verheven worden H2377 , om het gezicht H5975 H8687 te bevestigen H3782 H8738 , doch zij zullen vallen.
  15 H4428 En de koning H6828 van het Noorden H935 H8799 zal komen H5550 , en een wal H8210 H8799 opwerpen H4013 , en vaste H5892 steden H3920 H8804 innemen H2220 ; en de armen H5045 van het Zuiden H5975 H8799 zullen niet bestaan H4005 , noch zijn uitgelezen H5971 volk H3581 , ja, er zal geen kracht H5975 H8800 zijn om te bestaan.
  16 H935 H8802 Maar hij, die tegen hem komt H6213 H8799 , zal doen H7522 naar zijn welgevallen H6440 , en niemand zal voor zijn aangezicht H5975 H8802 bestaan H5975 H8799 ; hij zal ook staan H776 in het land H6643 des sieraads H3617 , en de verderving H3027 zal in zijn hand wezen.
Giguet(i) 10 Et ses fils parmi maintes nations rassembleront une grande multitude; et l’un d’eux se mettra en campagne; et en sa marche il s’avancera comme un torrent débordé; il passera, il campera et rassemblera, ses forces pour le combat. 11 Et le roi du midi s’effarouchera, et il s’avancera pour combattre le roi de l’aquilon; et il lèvera une grande armée, et une grande multitude d’ennemis lui sera livrée. 12 Et il prendra captive cette multitude, et son cœur s’enorgueillira, et il massacrera des myriades d’ennemis; mais il n’en sera pas plus puissant. 13 Car le roi de l’aquilon reviendra, et il conduira des troupes en plus grand nombre que la première fois; et à la fin des temps et des années une armée envahissante arrivera avec une grande force et de grands approvisionnements. 14 Et en ce temps-là plusieurs se soulèveront contre le roi du midi, et des fils de ton peuple s’élèveront comme un fléau pour accomplir une vision; mais ils manqueront de force. 15 Car le roi de l’aquilon s’avancera; il élèvera des terrasses; il prendra des villes fortes; et les bras du roi du midi soutiendront le choc, et ses troupes d’élite se lèveront; mais ils ne seront pas de force à résister. 16 Et le roi de l’aquilon, après l’avoir ainsi envahi, fera tout ce qu’il voudra, et nul ne tiendra devant lui. Et il s’arrêtera en la terre de Sabé; et il la détruira de sa main.
DarbyFR(i) 10 Mais ses fils s'irriteront et rassembleront une multitude de forces nombreuses; et l'un d'eux viendra et inondera et passera outre; et il reviendra et poussera le combat jusqu'à sa forteresse. 11 Et le roi du midi s'exaspérera, et sortira, et fera la guerre contre lui, contre le roi du nord; et celui-ci mettra sur pied une grande multitude, mais la multitude sera livrée en sa main. 12 Et quand la multitude sera ôtée, son coeur s'exaltera, et il fera tomber des myriades; mais il ne prévaudra pas. 13 Et le roi du nord reviendra et mettra sur pied une multitude plus grande que la première; et au bout d'une période d'années, il s'avancera avec une armée nombreuse et de grandes richesses. 14 Et, dans ces temps-là, plusieurs se lèveront contre le roi du midi, et les violents de ton peuple s'élèveront pour accomplir la vision; mais ils tomberont. 15 Et le roi du nord viendra, et il élèvera une terrasse, et s'emparera de la ville forte; et les forces du midi ne tiendront pas, ni l'élite de son peuple; et il n'y aura pas de force en lui pour se maintenir. 16 Mais celui qui vient contre lui agira selon son gré, et il n'y aura personne qui lui résiste; et il se tiendra dans le pays de beauté, ayant la destruction dans sa main;
Martin(i) 10 Mais les fils de celui-là entreront en guerre, et assembleront une multitude de grandes armées; puis l'un d'eux viendra certainement, et se répandra, et passera; il retournera, dis-je, et s'avancera en bataille jusqu'à la forteresse du Roi du Midi. 11 Et le Roi du Midi sera irrité, et sortira, et combattra contre lui, savoir contre le Roi de l'Aquilon; et il assemblera une grande multitude, et cette multitude sera livrée entre les mains du Roi du Midi. 12 Et après avoir défait cette multitude il élèvera son coeur, et abattra des gens à milliers, mais il ne sera pas fortifié. 13 Car le Roi de l'Aquilon reviendra, et assemblera une plus grande multitude que la première, et au bout de quelque temps, savoir, de quelques années, il viendra certainement avec une grande armée, et un grand appareil. 14 Et en ce temps-là plusieurs s'élèveront contre le Roi du Midi; et les hommes violents de ton peuple s'élèveront, afin de confirmer la vision, mais ils tomberont. 15 Et le Roi de l'Aquilon viendra, et fera des terrasses, et prendra les villes fortes; et les bras du Midi, ni son peuple d'élite ne pourront point résister, car il n'y aura point de force pour résister. 16 Et il fera de celui qui sera venu contre lui, selon sa volonté, et il n'y aura personne qui tienne ferme devant lui; et il s'arrêtera au pays de noblesse, et il y aura consomption par sa force.
Segond(i) 10 Ses fils se mettront en campagne et rassembleront une multitude nombreuse de troupes; l'un d'eux s'avancera, se répandra comme un torrent, débordera, puis reviendra; et ils pousseront les hostilités jusqu'à la forteresse du roi du midi. 11 Le roi du midi s'irritera, il sortira et attaquera le roi du septentrion; il soulèvera une grande multitude, et les troupes du roi du septentrion seront livrées entre ses mains. 12 Cette multitude sera fière, et le coeur du roi s'enflera; il fera tomber des milliers, mais il ne triomphera pas. 13 Car le roi du septentrion reviendra et rassemblera une multitude plus nombreuse que la première; au bout de quelques temps, de quelques années, il se mettra en marche avec une grande armée et de grandes richesses. 14 En ce temps-là, plusieurs s'élèveront contre le roi du midi, et des hommes violents parmi ton peuple se révolteront pour accomplir la vision, et ils succomberont. 15 Le roi du septentrion s'avancera, il élèvera des terrasses, et s'emparera des villes fortes. Les troupes du midi et l'élite du roi ne résisteront pas, elles manqueront de force pour résister. 16 Celui qui marchera contre lui fera ce qu'il voudra, et personne ne lui résistera; il s'arrêtera dans le plus beau des pays, exterminant ce qui tombera sous sa main.
Segond_Strongs(i)
  10 H1121 Ses fils H1624 se mettront en campagne H8691   H622 et rassembleront H8804   H1995 une multitude H7227 nombreuse H2428 de troupes H935  ; l’un d’eux s’avancera H8800   H935   H8804   H7857 , se répandra H8804   H5674 comme un torrent, débordera H8804   H7725 , puis reviendra H8799   H1624  ; et ils pousseront les hostilités H8691   H4581 jusqu’à la forteresse du roi du midi.
  11 H4428 Le roi H5045 du midi H4843 s’irritera H8698   H3318 , il sortira H8804   H3898 et attaquera H8738   H4428 le roi H6828 du septentrion H5975  ; il soulèvera H8689   H7227 une grande H1995 multitude H1995 , et les troupes H5414 du roi du septentrion seront livrées H8738   H3027 entre ses mains.
  12 H1995 Cette multitude H5375 sera fière H8738   H3824 , et le cœur H7311 du roi s’enflera H8804   H8675   H7311   H8799   H5307  ; il fera tomber H8689   H7239 des milliers H5810 , mais il ne triomphera H8799   pas.
  13 H4428 Car le roi H6828 du septentrion H7725 reviendra H8804   H5975 et rassemblera H8689   H1995 une multitude H7227 plus nombreuse H7223 que la première H7093  ; au bout H6256 de quelques temps H8141 , de quelques années H935 , il se mettra en marche H8800   H935   H8799   H1419 avec une grande H2428 armée H7227 et de grandes H7399 richesses.
  14 H6256 En ce temps H7227 -là, plusieurs H5975 s’élèveront H8799   H4428 contre le roi H5045 du midi H1121 , et des hommes H6530 violents H5971 parmi ton peuple H5375 se révolteront H8691   H5975 pour accomplir H8687   H2377 la vision H3782 , et ils succomberont H8738  .
  15 H4428 Le roi H6828 du septentrion H935 s’avancera H8799   H8210 , il élèvera H8799   H5550 des terrasses H3920 , et s’emparera H8804   H5892 des villes H4013 fortes H2220 . Les troupes H5045 du midi H4005 et l’élite H5971   H5975 du roi ne résisteront H8799   H3581 pas, elles manqueront de force H5975 pour résister H8800  .
  16 H935 Celui qui marchera H8802   H6213 contre lui fera H8799   H7522 ce qu’il voudra H5975 , et personne ne lui résistera H8802   H6440   H5975  ; il s’arrêtera H8799   H6643 dans le plus beau H776 des pays H3617 , exterminant H3027 ce qui tombera sous sa main.
SE(i) 10 Mas los hijos de aquél se airarán y reunirán multitud de grandes ejércitos: y vendrá a gran prisa, e inundará, y pasará, y tornará, y llegará con ira hasta su fortaleza. 11 Por lo cual se enfurecerá el rey del mediodía, y saldrá, y peleará con el mismo rey del norte; y pondrá en campo gran multitud, y toda aquella multitud será entregada en su mano. 12 Por lo cual la multitud se ensoberbecerá, se elevará su corazón, y derribará muchos millares; mas no prevalecerá. 13 Y el rey del norte volverá a poner en campo mayor multitud que la primera, y al cabo del tiempo de algunos años vendrá a gran prisa con gran ejército y con muchas riquezas. 14 Mas en aquellos tiempos se levantarán muchos contra el rey del mediodía; e hijos de disipadores de tu pueblo se levantarán para confirmar la profecía, y caerán. 15 Vendrá, pues, el rey del norte, y fundará baluartes, y tomará ciudades fuertes; y los brazos del mediodía no podrán permanecer, ni su pueblo escogido, ni habrá fortaleza que pueda resistir. 16 Y el que vendrá contra él, hará a su voluntad, ni habrá quien se le pueda parar delante; y estará en la tierra deseable, la cual será consumida en su poder.
ReinaValera(i) 10 Mas los hijos de aquél se airarán y reunirán multitud de grandes ejércitos: y vendrá á gran priesa, é inundará, y pasará, y tornará, y llegará con ira hasta su fortaleza. 11 Por lo cual se enfurecerá el rey del mediodía, y saldrá, y peleará con el mismo rey del norte; y pondrá en campo gran multitud, y toda aquella multitud será entregada en su mano. 12 Y la multitud se ensoberbecerá, elevaráse su corazón, y derribará muchos millares; mas no prevalecerá. 13 Y el rey del norte volverá á poner en campo mayor multitud que primero, y á cabo del tiempo de años vendrá á gran priesa con grande ejército y con muchas riquezas. 14 Y en aquellos tiempos se levantarán muchos contra el rey del mediodía; é hijos de disipadores de tu pueblo se levantarán para confirmar la profecía, y caerán. 15 Vendrá pues el rey del norte, y fundará baluartes, y tomará la ciudad fuerte; y los brazos del mediodía no podrán permanecer, ni su pueblo escogido, ni habrá fortaleza que pueda resistir. 16 Y el que vendrá contra él, hará á su voluntad, ni habrá quien se le pueda parar delante; y estará en la tierra deseable, la cual será consumida en su poder.
JBS(i) 10 Mas los hijos de aquel se airarán y reunirán multitud de grandes ejércitos: y vendrá a gran prisa, e inundará, y pasará, y tornará, y llegará con ira hasta su fortaleza. 11 Por lo cual se enfurecerá el rey del mediodía, y saldrá, y peleará con el mismo rey del norte; y pondrá en campo gran multitud, y toda aquella multitud será entregada en su mano. 12 Por lo cual la multitud se ensoberbecerá, se elevará su corazón, y derribará muchos millares; mas no prevalecerá. 13 Y el rey del norte volverá a poner en campo mayor multitud que la primera, y al cabo del tiempo de algunos años vendrá a gran prisa con gran ejército y con muchas riquezas. 14 Mas en aquellos tiempos se levantarán muchos contra el rey del mediodía; e hijos de disipadores de tu pueblo se levantarán para confirmar la profecía, y caerán. 15 Vendrá, pues, el rey del norte, y fundará baluartes, y tomará ciudades fuertes; y los brazos del mediodía no podrán permanecer, ni su pueblo escogido, ni habrá fortaleza que pueda resistir. 16 Y el que vendrá contra él, hará a su voluntad, ni habrá quien se le pueda parar delante; y estará en la tierra deseable, la cual será consumida en su poder.
Albanian(i) 10 Bijtë e tij do të përgatiten pastaj për luftë dhe do të mbledhin turma forcash të mëdha, dhe një prej tyre do të dalë me siguri përpara, do të vërshojë si një përmbytje dhe do të kalojë tutje për ta çuar luftën deri në fortesën e tij. 11 Atëherë mbreti i jugut, i tërbuar, do të dalë të luftojë kundër këtij, kundër mbretit të veriut, i cili do të mobilizojë një turmë të madhe, por turma do të bjerë në dorë të armikut. 12 Kur turmën do ta kenë çuar tutje, zemra e tij do të mbushet me krenari; do të mposhtë me mijëra, por nuk do të jetë më i fortë. 13 Në fakt mbreti i veriut do të mobilizojë përsëri një turmë edhe më të madhe se e mëparshmja, dhe pas një kohe të shkurtër do të përparojë me siguri me një ushtri të madhe dhe me pajime të shumta. 14 Në atë kohë shumë njerëz do të ngrihen kundër mbretit të jugut; edhe disa burra të dhunshëm të popullit tënd do të ngrihen për të realizuar vegimin, por do të rrëzohen. 15 Atëherë do të vijë mbreti i veriut, do të ngrerë një ledh dhe do të shtjerë në dorë një qytet të fortifikuar. Forcat e jugut nuk do të mundin t'i rezistojnë; as trupat e zgjedhura nuk do të kenë forcën për t'i rezistuar. 16 Ai që i ka ardhur kundra do të bëjë çfarë të dojë, dhe askush nuk do të mund t'i rezistojë; ai do të ndalet në vendin e lavdishëm duke pasur pushtet të shkatërrojë çdo gjë.
RST(i) 10 Потом вооружатся сыновья его и соберут многочисленное войско, иодин из них быстро пойдет, наводнит и пройдет, и потом, возвращаясь, будет сражаться с ним до укреплений его. 11 И раздражится южный царь, и выступит, сразится с ним, с царем северным, и выставит большое войско, и предано будет войско в руки его. 12 И ободрится войско, и сердце царя вознесется; он низложит многие тысячи, но от этого не будет сильнее. 13 Ибо царь северный возвратится и выставит войско больше прежнего, и через несколько лет быстро придет с огромным войском и большим богатством. 14 В те времена многие восстанут против южного царя, и мятежные из сынов твоего народа поднимутся, чтобы исполнилось видение, и падут. 15 И придет царь северный, устроит вал и овладеетукрепленным городом, и не устоят мышцы юга, ни отборное войско его; недостанет силы противостоять. 16 И кто выйдет к нему, будет действовать по воле его,и никто не устоит перед ним; и на славной земле поставит стан свой, и она пострадает отруки его.
Arabic(i) 10 وبنوه يتهيجون فيجمعون جمهور جيوش عظيمة ويأتي آت ويغمر ويطمو ويرجع ويحارب حتى الى حصنه. 11 ويغتاظ ملك الجنوب ويخرج ويحاربه اي ملك الشمال ويقيم جمهورا عظيما فيسلّم الجمهور في يده. 12 فاذا رفع الجمهور يرتفع قلبه ويطرح ربوات ولا يعتزّ. 13 فيرجع ملك الشمال ويقيم جمهورا اكثر من الاول ويأتي بعد حين بعد سنين بجيش عظيم وثروة جزيلة. 14 وفي تلك الاوقات يقوم كثيرون على ملك الجنوب وبنو العتاة من شعبك يقومون لاثبات الرؤيا ويعثرون. 15 فيأتي ملك الشمال ويقيم مترسة وياخذ المدينة الحصينة فلا تقوم امامه ذراعا الجنوب ولا قومه المنتخب ولا تكون له قوة للمقاومة. 16 والآتي عليه يفعل كارادته وليس من يقف امامه ويقوم في الارض البهيّة وهي بالتمام بيده.
Bulgarian(i) 10 И синовете му ще се надигнат на война и ще съберат множество от големи войски; то ще дойде с устрем, ще наводни и ще премине, и ще се върне, и ще се надигне чак до крепостта му. 11 И южният цар ще освирепее и ще излезе, и ще се бие с него, със северния цар; а той ще опълчи голямо множество, но множеството ще бъде предадено в ръката му. 12 И когато бъде откарано множеството, сърцето му ще се надигне и той ще повали десетки хиляди, но няма да се укрепи. 13 И северният цар ще се върне и ще опълчи множество, по-голямо от първото, и след време, след години ще дойде с устрем с голяма войска и с много въоръжение. 14 И в онези времена мнозина ще станат против южния цар; и насилници от твоя народ ще се надигнат, за да изпълнят видението, но ще паднат. 15 И северният цар ще дойде и ще издигне насип и ще превземе укрепен град; и силите на южния цар няма да устоят и отбраният му народ няма да има сила да устои. 16 И дошлият против него ще действа по волята си и никой няма да устои пред него; и ще застане в славната земя и в ръцете му ще има изтребление.
Croatian(i) 10 Ali će se onda njegovi sinovi naoružati, skupit će silnu vojsku, odlučno će navaliti i poput poplave proći, zatim će se opet zametnuti rat sve do njegove utvrde. 11 Tada će se kralj Juga razgnjeviti i zavojštiti na kralja Sjevera; podići će silnu vojsku i nadvladati vojsku njegovu. 12 Mnoštvo će biti uništeno, a on će se zbog toga uzoholiti; pobit će desetke tisuća, ali se neće održati: 13 kralj će Sjevera opet dići vojsku veću nego prije, i poslije nekoliko godina navalit će s velikom, dobro opremljenom vojskom. 14 U to vrijeme mnogi će se podići protiv kralja Juga; ustat će i nasilnici iz tvog naroda da se ispuni viđenje, ali će propasti. 15 Doći će kralj Sjevera: podići će nasipe da zauzme jedan utvrđeni grad. Mišice Juga neće odoljeti, pa ni izabrane čete neće imati snage da se odupru. 16 Onaj će navaliti protiv njega i učinit će s njime kako mu se prohtije - nitko mu se neće oprijeti: zaustavit će se u Divoti, uništenje je u njegovim rukama.
BKR(i) 10 Ale synové onoho válčiti budou, a seberou množství vojsk velikých. A nenadále přijda, jako povodeň procházeti bude, a navracuje se, válkou dotírati bude až k jeho pevnostem. 11 Pročež rozdrážděn jsa král polední, vytáhne, a bojovati bude s ním, s králem půlnočním, a sšikuje množství veliké, i bude vydáno množství to v ruku jeho. 12 I pozdvihne se množství to, a povýší se srdce jeho, a ačkoli porazí na tisíce, a však se nezmocní. 13 Potom navrátě se král půlnoční, sšikuje množství větší než prvé, a po dokonání času některých let, nenadále přijde s vojskem velikým a s dostatkem hojným. 14 V těch časích mnozí se postaví proti králi polednímu, ale synové nešlechetní z lidu tvého zhubeni budou, a pro stvrzení vidění tohoto padnou. 15 Nebo přitáhne král půlnoční, a vzdělaje náspy, dobude měst hrazených, tak že ramena poledního neostojí, ani lid vybraný jeho, aniž budou míti síly k odpírání. 16 A přitáhna proti němu, bude činiti podlé vůle své, a nebude žádného, ješto by se postavil proti němu. Postaví se také v zemi Judské, kterouž docela zkazí rukou svou.
Danish(i) 10 Og hans Sønner skulle ruste sig og samle en Hob af mange Hære og komme og drage ind og oversvømme Og overfare; og de skulle komme igen og trænge frem indtil hans Fæstning. 11 Og Kongen af Sønden skal forbitres og drage ud at stride imod ham, imod Kongen af Norden; og skønt denne opstiller en stor Hob, skal Hoben dog gives i hans Haand. 12 Som Hoben hæver sig, skal hans hjerte ophøje sig, og han skal fælde ti Tusinde og dog ikke blive mægtig. 13 Og Kongen af Norden skal komme tilbage og opstille en større Hob end den første, og efter at nogle Aars Tider ere til Ende; skal han komme og drage frem med en stor Hær og med meget Tros. 14 Og i de samme Tider skulle mange staa frem imod Kongen af Sønden, og Sønnerne af Røverne i blandt mit Folk skulle rejse sig for at stadfæste Synet; men de skulle falde. 15 Og Kongen af Nogen skal komme og opkaste en Vold og indtage en stærkt befæstet Stad, og Søndens Arme skulle ikke kunne holde ud, ej heller hans udvalgte Folk, og der skal ingen Kraft være til at holde Stand. 16 Men den, som kommer imod ham, skal gøre efter sin Villie, og ingen skal bestaa for hans Ansigt; han skal og træde op i det herlige Land, og der skal komme Fordærvelse ved hans Haand.
CUV(i) 10 北 方 王 ( 原 文 是 他 ) 的 二 子 必 動 干 戈 , 招 聚 許 多 軍 兵 。 這 軍 兵 前 去 , 如 洪 水 氾 濫 , 又 必 再 去 爭 戰 , 直 到 南 方 王 的 保 障 。 11 南 方 王 必 發 烈 怒 , 出 來 與 北 方 王 爭 戰 , 擺 列 大 軍 ; 北 方 王 的 軍 兵 必 交 付 他 手 。 12 他 的 眾 軍 高 傲 , 他 的 心 也 必 自 高 ; 他 雖 使 數 萬 人 仆 倒 , 卻 不 得 常 勝 。 13 北 方 王 必 回 來 擺 列 大 軍 , 比 先 前 的 更 多 。 滿 了 所 定 的 年 數 , 他 必 率 領 大 軍 , 帶 極 多 的 軍 裝 來 。 14 那 時 , 必 有 許 多 人 起 來 攻 擊 南 方 王 , 並 且 你 本 國 的 強 暴 人 必 興 起 , 要 應 驗 那 異 象 , 他 們 卻 要 敗 亡 。 15 北 方 王 必 來 築 壘 攻 取 堅 固 城 ; 南 方 的 軍 兵 必 站 立 不 住 , 就 是 選 擇 的 精 兵 ( 原 文 是 民 ) 也 無 力 站 住 。 16 來 攻 擊 他 的 , 必 任 意 而 行 , 無 人 在 北 方 王 ( 原 文 是 他 ) 面 前 站 立 得 住 。 他 必 站 在 那 榮 美 之 地 , 用 手 施 行 毀 滅 。
CUV_Strongs(i)
  10 H1121 北方王(原文是他)的二子 H1624 必動干戈 H622 ,招聚 H1995 H7227 許多 H2428 軍兵 H935 H935 。這軍兵前去 H7857 H5674 ,如洪水氾濫 H7725 ,又必再去 H1624 爭戰 H4581 ,直到南方王的保障。
  11 H5045 南方 H4428 H4843 必發烈怒 H3318 ,出來 H6828 與北方 H4428 H3898 爭戰 H5975 ,擺列 H7227 H1995 大軍 H5414 ;北方王的軍兵必交付 H3027 他手。
  12 H1995 他的眾軍 H5375 高傲 H3824 ,他的心 H7311 H7311 也必自高 H7239 ;他雖使數萬 H5307 人仆倒 H5810 ,卻不得常勝。
  13 H6828 北方 H4428 H7725 必回來 H5975 擺列 H1995 大軍 H7223 ,比先前的 H7227 更多 H935 H7093 。滿了 H6256 所定的 H8141 年數 H1419 ,他必率領大 H2428 H7227 ,帶極多的 H7399 軍裝 H935 來。
  14 H6256 那時 H7227 ,必有許多 H5975 人起來 H5045 攻擊南方 H4428 H5971 ,並且你本國 H6530 的強暴 H1121 H5375 必興起 H5975 ,要應驗 H2377 那異象 H3782 ,他們卻要敗亡。
  15 H6828 北方 H4428 H935 必來 H8210 H5550 H3920 攻取 H4013 堅固 H5892 H5045 ;南方 H5975 的軍兵必站立不住 H4005 ,就是選擇的 H5971 精兵(原文是民 H3581 )也無力 H5975 站住。
  16 H935 H7522 攻擊他的,必任意 H6213 而行 H6440 ,無人在北方王(原文是他)面前 H5975 站立 H5975 得住。他必站在 H6643 那榮美 H776 之地 H3027 ,用手 H3617 施行毀滅。
CUVS(i) 10 北 方 王 ( 原 文 是 他 ) 的 二 子 必 动 干 戈 , 招 聚 许 多 军 兵 。 这 军 兵 前 去 , 如 洪 水 氾 滥 , 又 必 再 去 争 战 , 直 到 南 方 王 的 保 障 。 11 南 方 王 必 发 烈 怒 , 出 来 与 北 方 王 争 战 , 摆 列 大 军 ; 北 方 王 的 军 兵 必 交 付 他 手 。 12 他 的 众 军 高 傲 , 他 的 心 也 必 自 高 ; 他 虽 使 数 万 人 仆 倒 , 却 不 得 常 胜 。 13 北 方 王 必 回 来 摆 列 大 军 , 比 先 前 的 更 多 。 满 了 所 定 的 年 数 , 他 必 率 领 大 军 , 带 极 多 的 军 装 来 。 14 那 时 , 必 冇 许 多 人 起 来 攻 击 南 方 王 , 并 且 你 本 国 的 强 暴 人 必 兴 起 , 要 应 验 那 异 象 , 他 们 却 要 败 亡 。 15 北 方 王 必 来 筑 垒 攻 取 坚 固 城 ; 南 方 的 军 兵 必 站 立 不 住 , 就 是 选 择 的 精 兵 ( 原 文 是 民 ) 也 无 力 站 住 。 16 来 攻 击 他 的 , 必 任 意 而 行 , 无 人 在 北 方 王 ( 原 文 是 他 ) 面 前 站 立 得 住 。 他 必 站 在 那 荣 美 之 地 , 用 手 施 行 毁 灭 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H1121 北方王(原文是他)的二子 H1624 必动干戈 H622 ,招聚 H1995 H7227 许多 H2428 军兵 H935 H935 。这军兵前去 H7857 H5674 ,如洪水氾滥 H7725 ,又必再去 H1624 争战 H4581 ,直到南方王的保障。
  11 H5045 南方 H4428 H4843 必发烈怒 H3318 ,出来 H6828 与北方 H4428 H3898 争战 H5975 ,摆列 H7227 H1995 大军 H5414 ;北方王的军兵必交付 H3027 他手。
  12 H1995 他的众军 H5375 高傲 H3824 ,他的心 H7311 H7311 也必自高 H7239 ;他虽使数万 H5307 人仆倒 H5810 ,却不得常胜。
  13 H6828 北方 H4428 H7725 必回来 H5975 摆列 H1995 大军 H7223 ,比先前的 H7227 更多 H935 H7093 。满了 H6256 所定的 H8141 年数 H1419 ,他必率领大 H2428 H7227 ,带极多的 H7399 军装 H935 来。
  14 H6256 那时 H7227 ,必有许多 H5975 人起来 H5045 攻击南方 H4428 H5971 ,并且你本国 H6530 的强暴 H1121 H5375 必兴起 H5975 ,要应验 H2377 那异象 H3782 ,他们却要败亡。
  15 H6828 北方 H4428 H935 必来 H8210 H5550 H3920 攻取 H4013 坚固 H5892 H5045 ;南方 H5975 的军兵必站立不住 H4005 ,就是选择的 H5971 精兵(原文是民 H3581 )也无力 H5975 站住。
  16 H935 H7522 攻击他的,必任意 H6213 而行 H6440 ,无人在北方王(原文是他)面前 H5975 站立 H5975 得住。他必站在 H6643 那荣美 H776 之地 H3027 ,用手 H3617 施行毁灭。
Esperanto(i) 10 Poste liaj filoj sin armos kaj kolektos grandan militistaron; kaj unu iros rapide, disversxigxos kiel inundo, kaj denove faros militon gxis lia fortikajxo. 11 Tiam la suda regxo indignos, eliros kaj militos kontraux li, kontraux la norda regxo, kaj starigos grandan homomulton, kaj tiu homamaso estos transdonita en lian manon. 12 Li forkondukos tiun homamason, kaj fierigxos lia koro; sed kvankam li venkos multajn milojn, li tamen ne farigxos pli forta. 13 La norda regxo denove starigos homomulton, pli grandan ol la antauxa, kaj post kelka tempo li eliros kun granda militistaro kaj kun granda ricxeco. 14 En tiu tempo multaj starigxos kontraux la suda regxo, kaj malkvietaj filoj de via popolo levigxos, por ke plenumigxu la profetajxo, sed ili falos. 15 Kaj venos la norda regxo, sxutarangxos remparon, kaj venkoprenos la fortikigitan urbon; kaj la forto de la sudo ne povos kontrauxstari, kaj gxia plej bona militistaro ne havos forton, por rezisti. 16 Kaj cxiu, kiu venos al li, faros tion, kion li postulos, neniu povos kontrauxstari al li; li starigxos en la plej bela lando, kaj pereigos gxin per sia mano.
Finnish(i) 10 Vaan hänen poikansa vihastuvat ja kokoovat suuren sotajoukon, ja yksi tulee ja menee edeskäsin niinkuin virta ja taas kehoittaa muut vihaan valtakuntaansa vastaan. 11 Silloin julmistuu etelän kuningas ja menee ulos ja sotii pohjan kuningasta vastaan ja kokoo niin suuren joukon, että toinen joukko hänen käsiinsä annetaan. 12 Ja hän vie pois sen suuren joukon ja paisuttaa sydämensä, että hän on lyönyt niin monta tuhatta maahan. Mutta ei hän siitä väkevämmäksi tule. 13 Sillä pohjan kuningas tulee jälleen ja kokoo suuremman joukon kuin entinen oli. Ja monikahtain vuotten perästä tulee hän kaiketi suuren sotajoukon ja paljon tavaran kanssa. 14 Ja siihen aikaan asettaa moni itsensä etelän kuningasta vastaan. Korottavat myös muutamat huikentelevaiset sinun kansastas itsensä ja täyttävät näyn ja lankeevat. 15 Niin pohjan kuningas tulee ja tekee vallit ja voittaa vahvat kaupungit ja etelän käsivarret. Ja hänen paras väkensä ei voi seisoa eikä ole yhtään voimaa vastaan seisoa. 16 Vaan hän, kuin hän tulee hänen tykönsä, tekee tahtonsa jälkeen. Ja ei kenkään taida seisoa hänen edessänsä. Ja hän tulee myös siihen ihanaiseen maahan ja hävittää sen kätensä kautta.
FinnishPR(i) 10 Ja hänen poikansa varustautuvat ja kokoavat suuret sotavoimat. Ja hän hyökkää ja kuohuu ja tulvii, hän tulee toistamiseen ja tunkeutuu hänen linnoitukseensa asti. 11 Silloin Etelän kuningas kiukustuu ja lähtee sotimaan häntä vastaan, Pohjan kuningasta vastaan. Tämä nostattaa suuren joukon, mutta se joukko joutuu hänen valtaansa. 12 Ja kun se joukko on raivattu pois, paisuu hänen sydämensä. Hän kaataa kymmeniä tuhansia, mutta ei ole kyllin vahva. 13 Pohjan kuningas nostattaa jälleen joukon, entistä suuremman, ja muutaman ajan, muutaman vuoden kuluttua hyökkää suurella sotavoimalla ja runsailla varustuksilla. 14 Niinä aikoina monet nousevat Etelän kuningasta vastaan; ja sinun omasta kansastasi nousee väkivallan miehiä, että näky kävisi toteen, mutta he itse lankeavat. 15 Ja Pohjan kuningas hyökkää ja luo vallin ja valloittaa varustetun kaupungin. Eivät kestä Etelän käsivarret, ei sen valioväki, ei ole sillä voimaa seisoa vastaan. 16 Ja hän, joka hyökkää sitä vastaan, tekee, mitä tahtoo, eikä kukaan voi seisoa häntä vastaan. Hän asettuu Ihanaan maahan, ja hävitys tulee hänen kätensä kautta.
Haitian(i) 10 Pitit gason wa peyi Siri a pral pare pou y' al goumen. Y'ap sanble yon gwo lame ak anpil sòlda. Yonn ladan yo pral parèt tankou yon gwo larivyè k'ap desann. L'ap travèse fwontyè a, l'ap atake yon fò lènmi epi l'ap kouri tounen lakay yo. 11 Wa peyi Lejip la pral fache. Li pral leve yon gwo lame pou li al goumen ak wa peyi Siri a, l'ap fè tout sòlda lame wa peyi Siri a prizonye. 12 L'ap kraze gwo lame wa Siri a. Li pral gonfle lestonmak li, l'ap fè touye anpil sòlda. Men, apre sa, l'ap pèdi fòs li. 13 Wa peyi Siri a ap tounen ankò, l'ap sanble yon lame pi gwo pase sa l' te gen anvan an. Apre kèk lanne, l'ap parèt ak yon gwo lame ak anpil zam. 14 Lè sa a, anpil pèp pral leve kont wa peyi Lejip la. Danyèl, jan ou te wè l' nan vizyon an, kèk lwijanboje nan moun peyi ou la pral leve kont wa a tou, men y'ap kraze yo. 15 Se konsa, wa peyi Siri a pral sènen yon lavil ki gen gwo ranpa. L'ap pran l'. Sòlda lame peyi Lejip yo p'ap ka kenbe tèt avè l'. Menm pi bon nan sòlda yo p'ap gen fòs ankò pou kenbe. 16 Lame peyi Siri a pral fè sa li vle ak peyi Lejip. Pesonn p'ap ka kenbe tèt avè l'. L'ap rete kèk tan nan pi bèl peyi ki sou latè a. L'ap detwi tou sa ki tonbe anba men l'.
Hungarian(i) 10 De az õ fiai fegyverkeznek és sok nagy sereget gyûjtenek, és hirtelen jön és beözönlik, és átmegy és visszatér, és hadakoznak mind az õ erõsségéig. 11 És felháborodik a déli király, és kimegy és megütközik vele, az északi királylyal, és az nagy sokaságot állít fel, de ez a sokaság annak a kezébe adatik. 12 És a mint a sokaság elfogatott: felfuvalkodik annak szíve, és sok ezeret letipor; még sem lesz hatalmas. 13 Mert az északi király visszatér, és az elõbbinél nagyobb sokaságot állít; néhány esztendõ mulva nagy sereggel és nagy készlettel jõ bizony. 14 És azokban az idõkben sokan támadnak a déli király ellen, a te néped erõszakos fiai is felkelnek, hogy beteljesítsék a látomást, de elhullanak. 15 Mert eljõ észak királya, és töltést emel és beveszi az erõsített várost; és délnek seregei meg nem állnak, sem az õ válogatott népe, és semmi erõ nem bír ellene állni. 16 És az, a ki reátört, a maga tetszése szerint cselekszik, és senki sem lesz, a ki ellene álljon, és megállapodik a dicsõ földön, és megsemmisül az az õ kezétõl.
Indonesian(i) 10 Lalu putra-putra raja negeri utara akan bersiap-siap untuk berperang dan membentuk tentara yang besar. Salah seorang dari mereka itu akan maju menyerbu seperti banjir. Dalam serbuan yang kedua ia menyerang benteng musuh. 11 Maka marahlah raja negeri selatan, dan ia akan maju ke medan perang melawan raja negeri utara. Ia akan berhasil mengalahkan tentara besar yang dikerahkan raja negeri utara. 12 Kemudian ia akan bangga karena kemenangannya dan karena telah menewaskan banyak musuh, tetapi ia tidak akan terus berkuasa. 13 Untuk kedua kalinya raja negeri utara akan membentuk pasukan yang besar, malahan yang lebih besar daripada yang pertama. Jika waktunya tiba, ia akan bergerak maju dengan tentara yang besar dan perlengkapan yang banyak sekali. 14 Maka banyak orang akan memberontak terhadap raja negeri selatan. Dan beberapa orang kejam dari bangsamu, Daniel, akan memberontak juga karena mereka telah melihat suatu penglihatan. Tetapi mereka akan gagal. 15 Kemudian raja negeri utara akan mengepung sebuah kota berbenteng dan merebutnya. Tentara negeri selatan tidak akan dapat bertahan, dan pasukan-pasukan pilihannya pun tidak dapat lagi mengadakan perlawanan. 16 Raja negeri utara itu akan berbuat semaunya tanpa mendapat perlawanan sedikit pun. Ia pun akan menduduki tanah yang permai dan menguasainya sepenuhnya.
Italian(i) 10 Poi i figliuoli di colui entreranno in guerra, e aduneranno una moltitudine di grandi eserciti; e l’un d’essi verrà di subito, e inonderà, e passerà oltre; poi ritornerà ancora, e darà battaglia, e perverrà fino alla fortezza del re del Mezzodì. 11 E il re del Mezzodì, inasprito, uscirà fuori, e combatterà con lui, cioè col re del Settentrione, il qual leverà una gran moltitudine; ma quella moltitudine sarà data in man del re del Mezzodì. 12 E dopo ch’egli avrà disfatta quella moltitudine, il cuor suo s’innalzerà; onde, benchè abbia abbattute delle decine di migliaia, non però sarà fortificato. 13 E il re del Settentrione leverà di nuovo una moltitudine maggiore della primiera; e in capo di qualche tempo, ed anni, egli verrà con grosso esercito, e con grande apparecchio. 14 E in quei tempi molti si leveranno contro al re del Mezzodì; e degli uomini ladroni d’infra il tuo popolo si eleveranno, per adempier la visione; e caderanno. 15 E il re del Settentrione verrà, e farà degli argini, e prenderà le città delle fortezze; e le braccia del Mezzodì, e la scelta del suo popolo non potranno durare, e non vi sarà forza alcuna da resistere. 16 E colui che sarà venuto contro ad esso farà ciò che gli piacerà; e non vi sarà alcuno che gli possa stare a fronte; poi egli si fermerà nel paese della bellezza, il quale sarà consumato per man sua.
ItalianRiveduta(i) 10 E i suoi figliuoli entreranno in guerra, e raduneranno una moltitudine di grandi forze; l’un d’essi si farà avanti, si spanderà come un torrente, e passerà oltre; poi tornerà e spingerà le ostilità sino alla fortezza del re del mezzogiorno. 11 Il re del mezzogiorno s’inasprirà, si farà innanzi e moverà guerra a lui, al re del settentrione, il quale arrolerà una gran moltitudine; ma quella moltitudine sarà data in mano del re del mezzogiorno. 12 La moltitudine sarà portata via, e il cuore di lui s’inorgoglirà; ma, per quanto ne abbia abbattuto delle decine di migliaia, non sarà per questo più forte. 13 E il re del settentrione arrolerà di nuovo una moltitudine più numerosa della prima; e in capo ad un certo numero d’anni egli si farà avanti con un grosso esercito e con molto materiale. 14 E in quel tempo molti insorgeranno contro il re del mezzogiorno; e degli uomini violenti di fra il tuo popolo insorgeranno per dar compimento alla visione, ma cadranno. 15 E il re del settentrione verrà; innalzerà de’ bastioni, e s’impadronirà di una città fortificata; e né le forze del mezzogiorno, né le truppe scelte avran la forza di resistere. 16 E quegli che sarà venuto contro di lui farà ciò che gli piacerà, non essendovi chi possa stargli a fronte; e si fermerà nel paese splendido, il quale sarà interamente in suo potere.
Korean(i) 10 그 아들들이 전쟁을 준비하고 심히 많은 군대를 모아서 물의 넘침 같이 나아올 것이며 그가 또 와서 남방 왕의 견고한 성까지 칠 것이요 11 남방 왕은 크게 노하여 나와서 북방 왕과 싸울 것이라 북방 왕이 큰 무리를 일으킬 것이나 그 무리가 그의 손에 붙인바 되리라 12 그가 큰 무리를 사로잡은 후에 그 마음이 스스로 높아져서 수만명을 엎드러뜨릴 것이나 그 세력은 더하지 못할 것이요 13 북방 왕은 돌아가서 다시 대군을 전보다 더 많이 준비하였다가 몇 때 곧 몇 해 후에 대군과 많은 물건을 거느리고 오리라 14 그 때에 여러 사람이 일어나서 남방 왕을 칠 것이요 네 백성 중에서도 강포한 자가 스스로 높아져서 이상을 이루려 할 것이나 그들이 도리어 넘어지리라 15 이에 북방 왕은 와서 토성을 쌓고 견고한 성읍을 취할 것이요 남방 군대는 그를 당할 힘이 없을 것이므로 16 오직 와서 치는 자가 임의로 행하리니 능히 그 앞에 설 사람이 없겠고 그가 영화로운 땅에 설 것이요 그 손에 멸망이 있으리라
Lithuanian(i) 10 Jo sūnūs ateis, surinkę didžiulę kariuomenę, vienas užlies kraštą ir prasiverš iki pietų karaliaus tvirtovės. 11 Tada pietų karalius supykęs kariaus prieš šiaurės karalių ir sunaikins jo didžiulę kariuomenę. 12 Nugalėjęs daugybę, jis didžiuosis. Jis išžudys dešimtis tūkstančių, bet dėl to netaps stipresnis. 13 Keleriems metams praėjus, šiaurės karalius sugrįš, surinkęs dar didesnę kariuomenę ir su daugybe turtų. 14 Tuo metu ir kitos tautos pakils prieš pietų karalių, ir tavo tautos maištingieji kelsis, norėdami įvykdyti pranašystę, bet jie nelaimės. 15 Šiaurės karalius atėjęs supils pylimą ir paims sutvirtintą miestą. Pietų karalius neatsilaikys, jo rinktinė kariuomenė bus sunaikinta. 16 Atėjęs prieš jį, elgsis, kaip norės, ir niekas nepajėgs jo sulaikyti. Jis užims visą šlovingąjį kraštą, ir anas nukentės nuo jo rankos.
PBG(i) 10 Ale synowie jego walczyć będą, i zbiorą mnóstwo wojsk wielkich; a z nagła następując jako powódź przechodzić będzie, potem wracając się, wojskiem nacierać będzie aż na twierdze jego. 11 Skąd rozdrażniony będąc król z południa wyciągnie, i będzie walczył z nim, to jest, z królem północnym; a uszykuje mnóstwo wielkie, ale ono mnóstwo będzie podane w rękę jego. 12 A gdy zniesione będzie ono mnóstwo, podniesie się serce jego; a choć porazi wiele tysięcy, przecie się nie zmocni. 13 Bo się wróci król północny, i uszykuje większe mnóstwo niż pierwsze; lecz po wyjściu czasu kilku lat z nagła przyjdzie z wielkiem wojskiem i z wielkim dostatkiem. 14 Onychże czasów wiele ich powstanie przeciwko królowi z południa; ale synowie przestępników z ludu twego będą zniesieni dla utwierdzenia tego widzenia, i upadną. 15 Bo przyciągnie król z północy, i usypie wały, i weźmie miasto obronne, a ramiona południowe nie oprą się, ani lud jego wybrany, i nie stanie im siły, aby dali odpór. 16 I uczyni on, który przyciągnie przeciwko niemu, według woli swojej, i nie będzie nikogo, coby się stawił przeciwko niemu; stawi się też w ziemi ozdobnej, która zniszczeje przez rękę jego.
Portuguese(i) 10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza. 11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele. 12 E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá. 13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões. 14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão. 15 Assim virá o rei do norte, e levantará baluartes, e tomará uma cidade bem fortificada; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir. 16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
Norwegian(i) 10 Og hans sønner* skal ruste sig til strid og samle en veldig krigshær, og den skal dra inn i landet og oversvømme og overskylle det; så skal den komme igjen, og krigen skal føres helt frem til hans festning**. / {* Kallinikus' sønner, Seleukus Keraunus og Antiokus den store.} / {** den egyptiske konge Ptolemeus Filopators festning Rafia.} 11 Da skal Sydens konge* bli harm og dra ut og stride mot Nordens konge, og han skal stille op en stor hær, men den skal gis i hans* hånd. / {* Ptolemeus Filopator.} 12 Når denne hær er sprengt, skal han bli overmodig; han skal felle titusener, men allikevel ikke få overmakten. 13 Og Nordens konge* skal komme igjen og stille op en hær som er ennu større enn den første; og når nogen år er gått til ende, skal han komme med en stor hær og store forråd. / {* Antiokus den store. DNL 11, 10.} 14 Og i de tider skal mange reise sig mot Sydens konge*, og voldsmenn** av ditt eget folk skal også reise sig, så synet blir stadfestet; men de skal falle. / {* Egyptens konge Ptolemeus Epifanes.} / {** ugudelige jøder som falt fra Egypten og holdt sig til Antiokus.} 15 Og Nordens konge skal komme og opkaste en voll og innta en sterk festning*, og Sydens makt skal ikke kunne holde stand, og enn ikke hans** utvalgte mannskap har kraft til å holde stand. / {* Sidon.} / {** Egyptens konges.} 16 Og den som rykker mot ham, skal gjøre som han vil, og ingen skal kunne stå sig mot ham; han skal feste fot i det fagre land* og føre ødeleggelse med sig. / {* DNL 8, 9.}
Romanian(i) 10 Totuş, fiii săi vor începe iarăş războiul, şi vor strînge o mare mulţime de oşti, care va înainta, se va revărsa ca un rîu, care iese din matcă, şi -l vor împinge iarăş înapoi pînă la cetăţuie. 11 Împăratul dela miază-zi, mîniat de aceasta, va ieşi şi se va lupta cu împăratul dela miază-noapte; va ridica o mare oştire, dar oştile împăratului dela miază-noapte vor fi date în mînile lui şi nimicite. 12 Atunci inima împăratului se va îngîmfa, va doborî zece mii, dar tot nu va birui. 13 Căci împăratul dela miază-noapte se va întoarce şi va strînge o oştire mai mare de cît cea dintîi; şi după cîtăva vreme, după cîţiva ani, va porni în fruntea unei mari oştiri bine înarmate. 14 În vremea aceea, se vor ridica mulţi împotriva împăratului dela miază-zi, şi o ceată de derbedei din poporul tău se vor răscula, ca să împlinească vedenia; dar vor cădea. 15 Împăratul dela miază-noapte va înainta, va ridica întărituri, şi va pune mîna pe cetăţile întărite. Oştile dela miază-zi, nici chiar floarea oamenilor împăratului, nu vor putea să ţină piept, nu vor avea putere să se împotrivească. 16 Cel ce va merge împotriva lui va face ce va voi, şi nimeni nu i se va împotrivi; el se va opri în ţara minunată, nimicind cu desăvîrşire tot ce -i va cădea în mînă.
Ukrainian(i) 10 А сини його озброються, і зберуть натовп численних войовників, і один із них конче піде, і все позаливає, і перейде край, і вернеться, і воюватиме аж до його твердині. 11 І розлютиться південний цар, і вийде та й воюватиме з ним, з царем північним, і виставить велике многолюдство, і цей натовп буде відданий у його руку. 12 І буде знищений той натовп, і повищиться його серце, і він кине десятитисячки, та не буде сильний. 13 І вернеться північний цар, і виставить натовп, більший від першого, а на кінець часів та років він конче прийде з великим військом та з численним маєтком. 14 І за того часу багато-хто повстануть на південного царя, а сини насильників твого народу підіймуться, щоб справдилось видіння, і вони спіткнуться. 15 І прийде північний цар, і насипле вала, і здобуде твердинне місто, і не встоять рамена півдня та його добірний народ, і не буде сили встояти. 16 І робитиме той, хто прийде на нього, за своєю вподобою, і не буде того, хто встояв би перед ним. І стане він у Пишному Краї, і буде погибель у його руці.