Daniel 1:4

ABP_Strongs(i)
  4 G3495 young men G3739 to whom G3756 there is no G1510.2.3   G1722 [2upon G1473 3them G3470 1blemish], G2532 and G2570 good G3588 to the G3799 appearance, G2532 and G4920 perceiving G1722 in G3956 all G4678 wisdom, G2532 and G1097 knowing G1108 knowledge, G2532 and G1269.4 considering G5428 in intelligence, G2532 and G3739 ones in whom G1510.2.3 there is G2479 strength G1722 in G1473 them G2476 to stand G1722 in G3588 the G3624 house G1799 before G3588 the G935 king, G2532   G1321 to teach G1473 them G1121 letters G2532 and G1100 the language G* of the Chaldeans.
ABP_GRK(i)
  4 G3495 νεανίσκους G3739 οις G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1722 εν G1473 αυτοίς G3470 μώμος G2532 και G2570 καλούς G3588 τη G3799 όψει G2532 και G4920 συνιέντας G1722 εν G3956 πάση G4678 σοφία G2532 και G1097 γινώσκοντας G1108 γνώσιν G2532 και G1269.4 διανοουμένους G5428 φρόνησιν G2532 και G3739 οις G1510.2.3 εστιν G2479 ισχύς G1722 εν G1473 αυτοίς G2476 εστάναι G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G1799 ενώπιον G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G1321 διδάξαι G1473 αυτούς G1121 γράμματα G2532 και G1100 γλώσσαν G* Χαλδαίων
LXX_WH(i)
    4 G3495 N-APM νεανισκους G3739 R-DPM οις G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G3470 N-NSM μωμος G2532 CONJ και G2570 A-APM καλους G3588 T-DSF τη G3799 N-DSF οψει G2532 CONJ και G4920 V-PAPAP συνιεντας G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4678 N-DSF σοφια G2532 CONJ και G1097 V-PAPAP γιγνωσκοντας G1108 N-ASF γνωσιν G2532 CONJ και   V-PMPAP διανοουμενους G5428 N-ASF φρονησιν G2532 CONJ και G3739 R-DPM οις G1510 V-PAI-3S εστιν G2479 N-NSF ισχυς G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2476 V-RAN εσταναι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G1321 V-AAN διδαξαι G846 D-APM αυτους G1121 N-APN γραμματα G2532 CONJ και G1100 N-ASF γλωσσαν G5466 N-GPM χαλδαιων
HOT(i) 4 ילדים אשׁר אין בהם כל מאום וטובי מראה ומשׂכילים בכל חכמה וידעי דעת ומביני מדע ואשׁר כח בהם לעמד בהיכל המלך וללמדם ספר ולשׁון כשׂדים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3206 ילדים Children H834 אשׁר in whom H369 אין no H3605 בהם כל no H3971 מאום blemish, H2896 וטובי but well favored, H4758 מראה but well favored, H7919 ומשׂכילים and skillful H3605 בכל in all H2451 חכמה wisdom, H3045 וידעי and cunning H1847 דעת in knowledge, H995 ומביני and understanding H4093 מדע science, H834 ואשׁר and such H3581 כח as ability H5975 בהם לעמד in them to stand H1964 בהיכל palace, H4428 המלך in the king's H3925 וללמדם and whom they might teach H5612 ספר the learning H3956 ולשׁון and the tongue H3778 כשׂדים׃ of the Chaldeans.
Vulgate(i) 4 pueros in quibus nulla esset macula decoros forma et eruditos omni sapientia cautos scientia et doctos disciplina et qui possent stare in palatio regis ut doceret eos litteras et linguam Chaldeorum
Clementine_Vulgate(i) 4 pueros in quibus nulla esset macula, decoros forma, et eruditos omni sapientia, cautos scientia, et doctos disciplina, et qui possent stare in palatio regis, ut doceret eos litteras et linguam Chaldæorum.
Wycliffe(i) 4 faire in schap, and lerned in al wisdom, war in kunnyng, and tauyt in chastisyng, and that myyten stonde in the paleis of the kyng, that he schulde teche hem the lettris and langage of Caldeis.
Coverdale(i) 4 yoge spryngaldes with out eny blemish but fayre ad welfauored, instructe in all wisdome, connynge and vnderstodinge: which were able to stonde in the kynges palace, to reade, and to lerne for to speake Caldeish.
MSTC(i) 4 young springaldes without any blemish, but fair and well favored, instructed in all wisdom, cunning and understanding: which were able to stand in the king's palace, to read and to learn for to speak Chaldeish.
Matthew(i) 4 yonge spryngaldes wythout anye blemyshe, but fayre & welfauoured, instructe in all wisdome, connyng and vnderstanding: whiche were able to stande in the kynges palace, to reade and to learne for to speake Caldeish.
Great(i) 4 yonge spryngaldes without eny blemysh, but fayre and welfauored, instruct in all wysedome, comynge and vnderstandynge: which were able to stande in the kinges palace, to reade and to learne for to speake Chaldeysh.
Geneva(i) 4 Children in whome was no blemish, but well fauoured, and instruct in all wisedome, and well seene in knowledge, and able to vtter knowledge, and such as were able to stande in the kings palace, and whome they might teach the learning, and the tongue of the Caldeans.
Bishops(i) 4 Springaldes without any blemishe, but well fauoured, studious in al wisdome, skilfull for knowledge, able to vtter knowledge, & such as haue liuelinesse in the that they may stand in the kinges palace: & whom they might teache the learning & the toung of the Chaldeans
DouayRheims(i) 4 Children in whom there was no blemish, well favoured, and skilful in all wisdom, acute in knowledge, and instructed in science, and such as might stand in the king's palace, that he might teach them the learning, and tongue of the Chaldeans.
KJV(i) 4 Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
KJV_Cambridge(i) 4 Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
Thomson(i) 4 some youths who had no blemish, and who were of a good countenance, studious of every science, improved in knowledge and understanding and qualified to stand in the house before the king; and to instruct them in the learning and language of the Chaldeans.
Webster(i) 4 Children in whom was no blemish, but of good appearance, and skillful in all wisdom, and intelligent in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the language of the Chaldeans.
Brenton(i) 4 young men in whom was no blemish, and beautiful in appearance, and skilled in all wisdom, and possessing knowledge, and acquainted with prudence, and who had ability to stand in the house before the king, and the king gave commandment to teach them the learning and language of the Chaldeans.
Brenton_Greek(i) 4 νεανίσκους, oἷς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς μῶμος καὶ καλοὺς τῇ ὄψει, καὶ συνιέντας ἐν πάσῃ σοφίᾳ, καὶ γινώσκοντας γνῶσιν, καὶ διανοουμένους φρόνησιν, καὶ οἷς ἐστιν ἰσχὺς ἐν αὐτοῖς ἑστάναι ἐν τῷ οἴκῳ ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, καὶ διδάξαι αὐτοὺς γράμματα καὶ γλῶσσαν Χαλδαίων.
Leeser(i) 4 Certain lads in whom there should be no kind of blemish, but who should be handsome in appearance, and intelligent in all wisdom, and acquainted with knowledge, and understanding science, and such as should have the ability to serve in the king’s palace, and that these should be taught the learning and the language of the Chaldeans.
YLT(i) 4 lads in whom there is no blemish, and of good appearance, and skilful in all wisdom, and possessing knowledge, and teaching thought, and who have ability to stand in the palace of the king, and to teach them the literature and language of the Chaldeans.
JuliaSmith(i) 4 Children whom not any blemish in them, and good of aspect, and understanding in all wisdom, and knowing knowledge, and understanding intelligence, and to whom power in them to stand in the king's temple, and to teach them the writing and tongue of the chaldees
Darby(i) 4 youths in whom was no blemish, and of goodly countenance, and skilful in all wisdom, and acquainted with knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king`s palace, and whom they might teach the learning and the language of the Chaldeans.
ERV(i) 4 youths in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king’s palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.
ASV(i) 4 youths in whom was no blemish, but well-favored, and skilful in all wisdom, and endued with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.
JPS_ASV_Byz(i) 4 youths in whom was no blemish, but fair to look on, and skilful in all wisdom, and skilful in knowledge, and discerning in thought, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.
Rotherham(i) 4 youths in whom was no blemish, but comely of countenance, and skilful in all wisdom, and possessed of knowledge, and able to impart instruction, and who had vigour in them, to stand in the palace of the king,––and that they should be taught the learning and the tongue of the Chaldeans.
CLV(i) 4 boys in whom there is no blemish at all, who are of good appearance. Those intelligent in all wisdom, and knowing knowledge, and understanding what is known, and who have vigor in them to stand in the palace before the king, he is to teach them the script and language of the Chaldeans."
BBE(i) 4 Young men who were strong and healthy, good-looking, and trained in all wisdom, having a good education and much knowledge, and able to take positions in the king's house; and to have them trained in the writing and language of the Chaldaeans.
MKJV(i) 4 sons in whom was no blemish, but who were handsome and skillful in all wisdom; and who had knowledge and understanding, even those who were able to stand in the king's palace, and to whom they might teach the writing and the language of the Chaldeans.
LITV(i) 4 young men in whom was no blemish, but who were of good appearance and having understanding in all wisdom, having knowledge and understanding learning, even those with strength in them to stand in the king's palace, and to teach them the writing and the language of the Chaldeans.
ECB(i) 4 children in whom is no blemish - and of good visage and comprehending in all wisdom and knowing in knowledge and discerning in knowledge; and such as have inner force to stand in the manse of the sovereign; and to teach them the scrolls and the tongue of the Kesediym.
ACV(i) 4 youths in whom was no blemish, but well-favored, and skilful in all wisdom, and endued with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king's palace. And that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.
WEB(i) 4 youths in whom was no defect, but well-favored, and skillful in all wisdom, and endowed with knowledge, and understanding science, and who had the ability to stand in the king’s palace; and that he should teach them the learning and the language of the Chaldeans.
NHEB(i) 4 youths in whom was no blemish, but well-favored, and skillful in all wisdom, and endowed with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them the learning and the language of the Chaldeans.
AKJV(i) 4 Children in whom was no blemish, but well favored, and skillful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
KJ2000(i) 4 Young men in whom was no blemish, but handsome, and skilful in all wisdom, and gifted in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the language of the Chaldeans.
UKJV(i) 4 Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
EJ2000(i) 4 young men in whom there was no blemish whatsoever but who were good looking and taught in all wisdom and wise in knowledge and of good understanding, and that had strength in them to stand in the king’s palace, that they might be taught the letters and speech of the Chaldeans.
CAB(i) 4 young men in whom was no blemish, and beautiful in appearance, and skilled in all wisdom, and possessing knowledge, and acquainted with prudence, and who had ability to stand in the house before the king, and the king gave commandment to teach them the knowledge and language of the Chaldeans.
LXX2012(i) 4 young men in whom was no blemish, and beautiful in appearance, and skilled in all wisdom, and possessing knowledge, and acquainted with prudence, and who had ability to stand in the house before the king, and the king gave commandment to teach them the learning and language of the Chaldeans.
NSB(i) 4 These were young people who had no defects. They were good looking and intelligent, with knowledge. They showed wisdom, knowledge, and understanding of science. They had ability to serve in the king's court and were taught the language and literature of the Chaldeans.
ISV(i) 4 They were to be young men without physical defect, handsome in appearance, skilled in all wisdom, quick to learn, prudent in how they used knowledge, and capable of serving in the king’s palace. They were to learn the literature and language of the Chaldeans.
LEB(i) 4 youths who have no physical defect,* and who are handsome,* and who are prudent* in all wisdom and endowed with knowledge,* and who understand insight, and who have the ability* in them to serve in the palace of the king. And the king ordered him to teach them the literature and the language of the Chaldeans.
BSB(i) 4 young men without blemish, handsome, gifted in all wisdom, knowledgeable, quick to understand, and qualified to serve in the king’s palace—and to teach them the language and literature of the Chaldeans.
MSB(i) 4 young men without blemish, handsome, gifted in all wisdom, knowledgeable, quick to understand, and qualified to serve in the king’s palace—and to teach them the language and literature of the Chaldeans.
MLV(i) 4 youths in whom was no blemish, but fine-looking and skillful in all wisdom and endued with knowledge and understanding science and such as had ability to stand in the king's palace. And that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.
VIN(i) 4 youths in whom was no blemish, but handsome, well educated, knowledgeable, understanding science, and such as had the ability to stand in the king's palace; that he should teach them the learning and the language of the Chaldeans.
Luther1545(i) 4 Knaben, die nicht gebrechlich wären, sondern schöne, vernünftige, weise, kluge und verständige, die da geschickt wären, zu dienen in des Königs Hofe und zu lernen chaldäische Schrift und Sprache.
Luther1912(i) 4 Knaben, die nicht gebrechlich wären, sondern schöne, vernünftige, weise, kluge und verständige, die da geschickt wären, zu dienen an des Königs Hofe und zu lernen chaldäische Schrift und Sprache.
ELB1871(i) 4 an welchen keinerlei Fehl wäre, und schön von Ansehen und unterwiesen in aller Weisheit und kenntnisreich und mit Einsicht begabt, und welche tüchtig wären, im Palaste des Königs zu stehen; und daß man sie die Schriften und die Sprache der Chaldäer lehre.
ELB1905(i) 4 an welchen keinerlei Fehl wäre, und schön von Ansehen und unterwiesen in aller Weisheit und kenntnisreich und mit Einsicht begabt, und welche tüchtig wären, im Palaste des Königs zu stehen; und daß man sie die Schriften und die Sprache der Chaldäer lehre.
DSV(i) 4 Jongelingen, aan dewelke geen gebrek ware, maar schoon van aangezicht, en vernuftig in alle wijsheid, en ervaren in wetenschap, en kloek van verstand, en in dewelke bekwaamheid ware, om te staan in des konings paleis; en dat men hen onderwees in de boeken en spraak der Chaldeeën.
Giguet(i) 4 Jeunes gens sans infirmité, beaux de formes, initiés à toute sagesse, savants, doués de prudence et dignes d’habiter le palais en présence du roi, et il lui ordonna de les instruire dans la langue et les lettres des Chaldéens.
DarbyFR(i) 4 des jeunes gens en qui il n'y eût aucun défaut, et beaux de visage, et instruits en toute sagesse, et possédant des connaissances, et entendus en science, et qui fussent capables de se tenir dans le palais du roi, -et de leur enseigner les lettres et la langue des Chaldéens.
Martin(i) 4 Quelques jeunes enfants, en qui il n'y eût aucun défaut, beaux de visage, instruits en toute sagesse, connaissant les sciences, qui eussent beaucoup d'intelligence, et en qui il y eût de la force, pour se tenir au palais du Roi; et qu'on leur enseignât les lettres et la langue des Caldéens.
Segond(i) 4 de jeunes garçons sans défaut corporel, beaux de figure, doués de sagesse, d'intelligence et d'instruction, capables de servir dans le palais du roi, et à qui l'on enseignerait les lettres et la langue des Chaldéens.
SE(i) 4 muchachos en quienes no hubiese tacha alguna, y de buen parecer, y enseñados en toda sabiduría, y sabios en ciencia, y de buen entendimiento, y que tuviesen fuerzas para estar en el palacio del rey; y que les enseñase las letras y la lengua de los caldeos.
ReinaValera(i) 4 Muchachos en quienes no hubiese tacha alguna, y de buen parecer, y enseñados en toda sabiduría, y sabios en ciencia, y de buen entendimiento, é idóneos para estar en el palacio del rey; y que les enseñase las letras y la lengua de los Caldeos.
JBS(i) 4 muchachos en quienes no hubiera tacha alguna, y de buen parecer, y enseñados en toda sabiduría, y sabios en ciencia, y de buen entendimiento, y que tuvieran fuerzas para estar en el palacio del rey; y que les enseñara las letras y la lengua de los caldeos.
Albanian(i) 4 të rinj që të mos kishin asnjë të metë, por të hijshëm, të pajisur me urti, që të kishin njohuri dhe të mësonin shpejt, që të ishin të aftë të shërbenin në pallatin e mbretit dhe të cilëve të mund t'u mësohej letërsia dhe gjuha e Kaldeasve.
RST(i) 4 отроков, у которых нет никакого телесного недостатка, красивых видом, и понятливых для всякой науки, и разумеющих науки, и смышленых и годных служить в чертогах царских, и чтобы научил их книгам и языку Халдейскому.
Arabic(i) 4 فتيانا لا عيب فيهم حسان المنظر حاذقين في كل حكمة وعارفين معرفة وذوي فهم بالعلم والذين فيهم قوة على الوقوف في قصر الملك فيعلموهم كتابة الكلدانيين ولسانهم.
Bulgarian(i) 4 момчета без никакъв недостатък, хубави на вид, които да проумяват всякаква мъдрост и да владеят знание, и да разбират наука, и които са способни да стоят в царския дворец, за да ги учи на книжнината и езика на халдейците.
Croatian(i) 4 neka budu bez nedostatka, lijepi, vrsni u svakoj mudrosti, dobro poučeni i bistri, prikladni da stoje na kraljevu dvoru; Ašfenaz neka ih nauči pismu i jeziku Kaldejaca.
BKR(i) 4 Mládence, na nichž by nebylo žádné poškvrny, a krásného oblíčeje, a vtipné ke vší moudrosti, a schopné k umění i k nabývání jeho, a v kterýchž by byla síla, aby stávali na palácu královském, a učili se liternímu umění a jazyku Kaldejskému.
Danish(i) 4 unge Mennesker, aldeles uden Lyde og smukke af Udseende, med Gave til at forstaa al Slags Visdom og til at lære Kandskab og blive kyndige i Vidskab, og i hvilke der var Dygtighed til at tjene i Kongens Palads; og at han skulde lade dem lære kaldæisk Skrift og Tungemaal.
CUV(i) 4 就 是 年 少 沒 有 殘 疾 、 相 貌 俊 美 、 通 達 各 樣 學 問 、 知 識 聰 明 俱 備 、 足 能 侍 立 在 王 宮 裡 的 , 要 教 他 們 迦 勒 底 的 文 字 言 語 。
CUVS(i) 4 就 是 年 少 没 冇 残 疾 、 相 貌 俊 美 、 通 达 各 样 学 问 、 知 识 聪 明 俱 备 、 足 能 侍 立 在 王 宫 里 的 , 要 教 他 们 迦 勒 底 的 文 字 言 语 。
Esperanto(i) 4 knabojn sendifektajn, belaspektajn, komprenemajn por cxiu sagxajxo, klerajn, scienckomprenantajn, kaj kapablajn servi en la palaco de la regxo, kaj ke oni lernigu al ili la skribadon kaj la lingvon HXaldean.
Finnish(i) 4 Virheettömiä poikia, kauniita, toimellisia, viisaita, ymmärtäväisiä, taitavia, jotka soveliaat olisivat palvelemaan kuninkaan huoneessa, ja piti opettaman heille Kaldean kirjoituksia ja kieltä.
FinnishPR(i) 4 nuorukaisia, joissa ei ollut mitään virheä ja jotka olivat kaunismuotoisia, jotka kykenivät käsittämään kaikkea viisautta, olivat terävä-älyisiä ja hyväoppisia ja jotka olisivat kelvollisia palvelemaan kuninkaan hovissa; heille hänen tuli opettaa kaldealaisten kirjoitusta ja kieltä.
Haitian(i) 4 Se pou jenn mesye sa yo bèl gason san okenn enfimite. Se pou yo gen bon konprann, bon levasyon ak anpil konesans pou yo ka sèvi nan palè wa a. Achpenaz te gen pou l' te moutre yo jan pou yo li, jan pou yo ekri lang moun Babilòn yo.
Hungarian(i) 4 A kikben semmi fogyatkozás nincsen, hanem a kik ábrázatra nézve szépek, minden bölcseségre eszesek, és ismeretekkel bírnak és értenek a tudományokhoz, és a kik alkalmatosak legyenek arra, hogy álljanak a király palotájában; és tanítsák meg azokat a Káldeusok írására és nyelvére.
Indonesian(i) 4 Mereka harus pemuda-pemuda yang tak bercacat. Mereka harus tampan, berpendidikan tinggi, cerdas dan berpengetahuan luas serta patut untuk bertugas di dalam istana. Aspenas harus mengajar mereka membaca dan menulis bahasa Babel.
Italian(i) 4 ne menasse de’ fanciulli, in cui non fosse alcun difetto, belli d’aspetto, e intendenti in ogni sapienza, e saputi in iscienza, e dotati d’avvedimento, e di conoscimento, e prodi della persona, per istare nel palazzo del re; e che s’insegnassero loro le lettere, e la lingua de’ Caldei.
ItalianRiveduta(i) 4 giovani senza difetti fisici, belli d’aspetto, dotati d’ogni sorta di talenti, istruiti e intelligenti, tali che avessero attitudine a stare nel palazzo del re; e d’insegnar loro la letteratura e la lingua de’ Caldei.
Korean(i) 4 곧 흠이 없고 아름다우며 모든 재주를 통달하며 지식이 구비하며 학문에 익숙하여 왕궁에 모실 만한 소년을 데려오게 하였고 그들에게 갈대아 사람의 학문과 방언을 가르치게 하였고
Lithuanian(i) 4 jaunuolius be jokios ydos, gražius, galinčius mokytis visokios išminties, suprantančius, protingus ir sugebančius tarnauti karaliaus rūmuose, ir juos išmokyti chaldėjų raštų ir kalbos.
PBG(i) 4 Młodzieńców, na którychby nie było żadnej zmazy, a pięknych na wejrzeniu i dowcipnych do wszelakiej mądrości, i sposobnych do umiejętności, i dostąpienia jej, i którzyby byli sposobni, aby stali w pałacu królewskim, a uczyli się pisma i języka chaldejskiego.
Portuguese(i) 4 jovens em quem não houvesse defeito algum, de bela aparência, dotados de sabedoria, inteligência e instrução, e que tivessem capacidade para assistirem no palácio do rei; e que lhes ensinasse as letras e a língua dos caldeus.
Norwegian(i) 4 unge gutter som var uten lyte og fagre å se til, og med evne til å tilegne sig all slags visdom og vinne kunnskap og bli kyndige i videnskap, og som var dyktige til å tjene i kongens palass, og at de skulde oplæres i kaldeernes skrift og tungemål.
Romanian(i) 4 nişte tineri fără vreun cusur trupesc, frumoşi la chip, înzestraţi cu înţelepciune în orice ramură a ştiinţei, cu minte ageră şi pricepere, în stare să slujească în casa împăratului, şi pe cari să -i înveţe scrierea şi limba Haldeilor.
Ukrainian(i) 4 юнаків, що нема в них жодної вади, і вони вродливого вигляду та розумні в усякій мудрості, і здібні до знання, і розуміють науку, і щоб у них була моторність служити в царському палаці, і щоб навчати їх книг та мови халдеїв.