Daniel 4:16
LXX_WH(i)
16
G3588
T-NSF
η
G2588
N-NSF
καρδια
G846
D-GSM
αυτου
G575
PREP
απο
G3588
T-GPM
των
G444
N-GPM
ανθρωπων
V-FPI-3S
αλλοιωθησεται
G2532
CONJ
και
G2588
N-NSF
καρδια
G2342
N-GSN
θηριου
G1325
V-FPI-3S
δοθησεται
G846
D-DSM
αυτω
G2532
CONJ
και
G2033
N-NUI
επτα
G2540
N-NPM
καιροι
G236
V-FPI-3P
αλλαγησονται
G1909
PREP
επ
G846
D-ASM
αυτον
Wycliffe(i)
16 Thanne Danyel, to whom the name was Balthasar, began to thenke priueli with ynne hym silf, as in oon our, and hise thouytis disturbliden hym. Forsothe the kyng answeride, and seide, Balthasar, the dreem and the interpretyng therof disturble not thee. Balthasar answeride, and seide, My lord, the dreem be to hem that haten thee, and the interpretyng therof be to thin enemyes.
Geneva(i)
16 Then Daniel (whose name was Belteshazzar) held his peace by the space of one houre, and his thoughts troubled him, and the King spake and said, Belteshazzar, let neither the dreame, nor the interpretation thereof trouble thee. Belteshazzar answered and saide, My lord, the dreame be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
DouayRheims(i)
16 (4:13) Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given him: and let seven times pass over him.
KJV_Cambridge(i)
16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
Brenton_Greek(i)
16 13 Ἡ καρδία αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀλλοιωθήσεται, καὶ καρδία θηρίου δοθήσεται αὐτῷ, καὶ ἑπτὰ καιροὶ ἀλλαγήσονται ἐπʼ αὐτόν.
JuliaSmith(i)
16 Its heart shall be changed from man, and the heart of a beast shall be given to it; and seven times shall pass over him.
JPS_ASV_Byz(i)
16 (4:13) Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
Luther1545(i)
16 Und das menschliche Herz soll von ihm genommen und ein viehisch Herz ihm gegeben werden, bis daß sieben Zeiten über ihm um sind.
Luther1545_Strongs(i)
16
H116
Da
H8075
entsetzte sich
H1841
Daniel
H1096
, der sonst Beltsazar
H8036
heißt
H2298
, bei einer
H8160
Stunde
H6032
lang, und
H7476
seine Gedanken
H927
betrübten
H4430
ihn. Aber der König
H560
sprach
H1096
: Beltsazar
H2493
, laß dich den Traum
H6591
und seine Deutung
H409
nicht
H1096
betrüben! Beltsazar
H6032
fing an
H560
und sprach
H4756
: Ach, mein Herr
H2493
, daß der Traum
H8131
deinen Feinden
H6591
und seine Deutung deinen Widerwärtigen gälte!
Luther1912(i)
16 Da entsetzte sich Daniel, der sonst Beltsazar heißt, bei einer Stunde lang und seine Gedanken betrübten ihn. Aber der König sprach: Beltsazar, laß dich den Traum und seine Deutung nicht betrüben. Beltsazar fing an und sprach: Ach mein Herr, daß der Traum deinen Feinden und seine Deutung deinen Widersachern gälte!
Luther1912_Strongs(i)
16
H116
Da
H8075
entsetzte
H1841
sich Daniel
H1096
, der sonst Beltsazar
H8036
heißt
H2298
, bei einer
H8160
Stunde
H7476
lang und seine Gedanken
H927
betrübten
H4430
ihn. Aber der König
H560 H6032
sprach
H1096
: Beltsazar
H409
, laß
H2493
dich den Traum
H6591
und seine Deutung
H409
nicht
H927
betrüben
H1096
. Beltsazar
H6032
fing
H6032
an
H560
und sprach
H4756
: Ach mein Herr
H2493
, daß der Traum
H8131
deinen Feinden
H6591
und seine Deutung
H6146
deinen Widersachern gölte!
ELB1905(i)
16 Da entsetzte sich Daniel, dessen Name Beltsazar ist, eine Zeitlang, und seine Gedanken ängstigten ihn. Der König hob an und sprach: Beltsazar, der Traum und seine Deutung ängstige dich nicht. Beltsazar antwortete und sprach: Mein Herr, der Traum gelte deinen Hassern und seine Deutung deinen Feinden!
ELB1905_Strongs(i)
16
H116
Da
H8075
entsetzte sich
H1841
Daniel
H8036
, dessen Name
H1096
Beltsazar
H7476
ist, eine Zeitlang, und seine Gedanken
H4430
ängstigten ihn. Der König
H6032
hob an
H560
und sprach
H1096
: Beltsazar
H2493
, der Traum
H6591
und seine Deutung
H409
ängstige dich nicht
H1096
. Beltsazar
H6032
antwortete
H560
und sprach
H4756
: Mein Herr
H2493
, der Traum
H6591
gelte deinen Hassern und seine Deutung
H8131
deinen Feinden!
ReinaValera(i)
16 Su corazón sea mudado de corazón de hombre, y séale dado corazón de bestia, y pasen sobre él siete tiempos.
Hungarian(i)
16 Ekkor Dániel, a kinek neve Baltazár, közel egy óráig rémüldözék, és az õ gondolatai háboríták õt. Szóla a király, és monda: Baltazár, az álom és annak jelentése meg ne rettentsenek téged! Felele Baltazár, és monda: Uram, az álom [szálljon] a te gyûlölõidre, a magyarázata pedig a te ellenségeidre!
ItalianRiveduta(i)
16 Gli sia mutato il cuore; e invece d’un cuor d’uomo, gli sia dato un cuore di bestia; e passino si di lui sette tempi.
Lithuanian(i)
16 Tebūna pakeista jo žmogiška širdis, ir tebus jam duota žvėries širdis. Taip praeis septyni laikai!
Portuguese(i)
16 Seja mudada a sua mente, para que não seja mais a de homem, e lhe seja dada mente de animal; e passem sobre ele sete tempos.
Ukrainian(i)
16 Тоді Даниїл, що ім'я йому Валтасар, остовпів на одну годину, і думки його перестрашили його. Цар заговорив та й сказав: Валтасаре, нехай не страшить тебе цей сон та його розв'язка! Валтасар відповів та й сказав: Мій пане, на ворогів би твоїх цей сон, а його розв'язка на твоїх би неприятелів!