Daniel 4:16

HOT(i) 16 (4:13) לבבה מן אנושׁא ישׁנון ולבב חיוה יתיהב לה ושׁבעה עדנין יחלפון עלוהי׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3825 לבבה Let his heart H4481 מן from H606 אנושׁא man's, H8133 ישׁנון be changed H3825 ולבב heart H2423 חיוה and let a beast's H3052 יתיהב be given H7655 לה ושׁבעה unto him; and let seven H5732 עדנין times H2499 יחלפון pass H5922 עלוהי׃ over
Vulgate(i) 16 cor eius ab humano commutetur et cor ferae detur ei et septem tempora mutentur super eum
Clementine_Vulgate(i) 16
Wycliffe(i) 16 Thanne Danyel, to whom the name was Balthasar, began to thenke priueli with ynne hym silf, as in oon our, and hise thouytis disturbliden hym. Forsothe the kyng answeride, and seide, Balthasar, the dreem and the interpretyng therof disturble not thee. Balthasar answeride, and seide, My lord, the dreem be to hem that haten thee, and the interpretyng therof be to thin enemyes.
Coverdale(i) 16 That mans herte off his shall be taken from him, and a beastes herte shall be geuen him, till seuen yeares be come and gone vpon him.
MSTC(i) 16 That man's heart of his shall be taken from him, and a beast's heart shall be given him, till seven years be come and gone upon him.
Matthew(i) 16 That mans herte of his shal be taken from him, and a beastes herte shall be geuen hym, tyll seuen yeares be come and gone vpon hym.
Great(i) 16 That mans herte of his shall be taken from hym, and a beastes herte shall be geuen hym, tyll seuen yeares be come and gone vpon him.
Geneva(i) 16 Then Daniel (whose name was Belteshazzar) held his peace by the space of one houre, and his thoughts troubled him, and the King spake and said, Belteshazzar, let neither the dreame, nor the interpretation thereof trouble thee. Belteshazzar answered and saide, My lord, the dreame be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
Bishops(i) 16 Let his heart be chaunged from mans [nature] and let a beastes heart be geued vnto hym, and let seuen times be passed ouer hym
DouayRheims(i) 16 (4:13) Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given him: and let seven times pass over him.
KJV(i) 16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
KJV_Cambridge(i) 16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
Thomson(i) 16 His heart shall be changed from men and the heart of a wild beast shall be given him and seven seasons shall revolve over him.
Webster(i) 16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given to him; and let seven times pass over him.
Brenton(i) 16 (4:13) His heart shall be changed from that of man, and the heart of a wild beast shall be given to him; and seven times shall pass over him.
Brenton_Greek(i) 16 13 Ἡ καρδία αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀλλοιωθήσεται, καὶ καρδία θηρίου δοθήσεται αὐτῷ, καὶ ἑπτὰ καιροὶ ἀλλαγήσονται ἐπʼ αὐτόν.
Leeser(i) 16 (4:13) Let his heart be changed not to be human, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times elapse over him.
YLT(i) 16 his heart from man's is changed, and the heart of a beast is given to him, and seven times pass over him;
JuliaSmith(i) 16 Its heart shall be changed from man, and the heart of a beast shall be given to it; and seven times shall pass over him.
Darby(i) 16 Let his heart be changed from man`s, and let a beast`s heart be given unto him; and let seven times pass over him.
ERV(i) 16 let his heart be changed from man’s and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.
ASV(i) 16 let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (4:13) Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
Rotherham(i) 16 Let, its heart, from a man’s, be changed, and, the heart of a wild beast, be given to it,––and let seven seasons pass over it.
CLV(i) 16 His heart shall alter from a mortal's:The heart of an animal shall be granted to him;
BBE(i) 16 Let his heart be changed from that of a man, and the heart of a beast be given to him; and let seven times go by him.
MKJV(i) 16 Let his heart be changed from man's, and let the heart of an animal be given to him. And let seven times pass over him.
LITV(i) 16 Let his heart be changed from man's, and let the heart of an animal be given to him. And let seven times pass over him.
ECB(i) 16 change his heart from that of a man and give him a heart of a live being; and seven times pass over him.
ACV(i) 16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given to him. And let seven times pass over him.
WEB(i) 16 Let his heart be changed from man’s, and let an animal’s heart be given to him. Then let seven times pass over him.
NHEB(i) 16 Let his mind be changed from man's, and let an animal's mind be given to him; and let seven times pass over him.
AKJV(i) 16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given to him; and let seven times pass over him.
KJ2000(i) 16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him: and let seven times pass over him.
UKJV(i) 16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
EJ2000(i) 16 let his heart be changed from a man’s heart, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.
CAB(i) 16 His heart shall be changed from that of a man, and the heart of a wild beast shall be given to him; and seven times shall pass over him.
LXX2012(i) 16 Then Daniel, whose name is Baltasar, was amazed about one hour, and his thoughts troubled him. And Baltasar answered and said, [My] lord, let the dream be to them that hate you, and the interpretation of it to your enemies.
NSB(i) 16 ‘»Let its heart be changed from a man's, and let a beast's heart be given to it. Seven times should pass over it.
ISV(i) 16 Let his mind be changed from that of a man, and let him be given the mind of an animal until seven seasons of time pass by for him.
LEB(i) 16 Let his mind be changed from that of a human,* and let the mind of an animal be given to him, and let seven times pass over him.
BSB(i) 16 Let his mind be changed from that of a man, and let him be given the mind of a beast till seven times pass him by.
MSB(i) 16 Let his mind be changed from that of a man, and let him be given the mind of a beast till seven times pass him by.
MLV(i) 16 Let his heart be changed from man's and let a beast's heart be given to him. And let seven times pass over him.
VIN(i) 16 Let his mind be changed from that of a man, and let him be given the mind of an animal until seven seasons of time pass by for him.
Luther1545(i) 16 Und das menschliche Herz soll von ihm genommen und ein viehisch Herz ihm gegeben werden, bis daß sieben Zeiten über ihm um sind.
Luther1912(i) 16 Da entsetzte sich Daniel, der sonst Beltsazar heißt, bei einer Stunde lang und seine Gedanken betrübten ihn. Aber der König sprach: Beltsazar, laß dich den Traum und seine Deutung nicht betrüben. Beltsazar fing an und sprach: Ach mein Herr, daß der Traum deinen Feinden und seine Deutung deinen Widersachern gälte!
Luther1912_Strongs(i)
  16 H116 Da H8075 entsetzte H1841 sich Daniel H1096 , der sonst Beltsazar H8036 heißt H2298 , bei einer H8160 Stunde H7476 lang und seine Gedanken H927 betrübten H4430 ihn. Aber der König H560 H6032 sprach H1096 : Beltsazar H409 , laß H2493 dich den Traum H6591 und seine Deutung H409 nicht H927 betrüben H1096 . Beltsazar H6032 fing H6032 an H560 und sprach H4756 : Ach mein Herr H2493 , daß der Traum H8131 deinen Feinden H6591 und seine Deutung H6146 deinen Widersachern gölte!
ELB1871(i) 16 Sein menschliches Herz werde verwandelt und das Herz eines Tieres ihm gegeben; und sieben Zeiten sollen über ihm vergehen.
ELB1905(i) 16 Da entsetzte sich Daniel, dessen Name Beltsazar ist, eine Zeitlang, und seine Gedanken ängstigten ihn. Der König hob an und sprach: Beltsazar, der Traum und seine Deutung ängstige dich nicht. Beltsazar antwortete und sprach: Mein Herr, der Traum gelte deinen Hassern und seine Deutung deinen Feinden!
DSV(i) 16 Zijn hart worde veranderd, dat het geens mensen hart meer zij, en hem worde eens beesten hart gegeven, en laat zeven tijden over hem voorbijgaan.
Giguet(i) 16 Son coeur deviendra différent du coeur des hommes; et un coeur de bête lui sera donné; et sept fois les temps changeront sur lui.
DarbyFR(i) 16 que son coeur d'homme soit changé, et qu'un coeur de bête lui soit donné; et que sept temps passent sur lui.
Martin(i) 16 Que son coeur soit changé pour n'être plus un coeur d'homme, et qu'il lui soit donné un coeur de bête; et que sept temps passent sur lui.
Segond(i) 16 Son coeur d'homme lui sera ôté, et un coeur de bête lui sera donné; et sept temps passeront sur lui.
SE(i) 16 Su corazón sea mudado de corazón de hombre, y le sea dado corazón de bestia, y pasen sobre él siete tiempos.
ReinaValera(i) 16 Su corazón sea mudado de corazón de hombre, y séale dado corazón de bestia, y pasen sobre él siete tiempos.
JBS(i) 16 Su corazón sea mudado de corazón de hombre, y le sea dado corazón de bestia, y pasen sobre él siete tiempos.
Albanian(i) 16 Zemra e tij le të ndryshojë, dhe në vend të një zemre njeriu t'i jepet një zemër kafshe dhe le të kalojnë mbi të shtatë kohë.
RST(i) 16 (4:13) Сердце человеческое отнимется от него и дастся ему сердце звериное, и пройдут над ним семь времен.
Arabic(i) 16 ليتغيّر قلبه عن الانسانية وليعط قلب حيوان ولتمضي عليه سبعة ازمنة.
Bulgarian(i) 16 Нека човешкото му сърце се измени и нека му се даде животинско сърце; и така нека минат над него седем времена.
Croatian(i) 16 Tada se Daniel, nazvan Baltazar, načas smete i prestraši u svojim mislima. Kralj reče: "Baltazare, ne daj se zbuniti ovom sanjom i njezinim značenjem!" Baltazar odgovori: "Gospodaru moj, ova sanja neka bude tvojim dušmanima i njezino značenje tvojim mrziteljima!
BKR(i) 16 Tedy Daniel, jemuž jméno Baltazar, předěšený stál za jednu hodinu, a myšlení jeho strašila ho. A odpověděv král, řekl: Baltazaře, sen ani výklad jeho nechť nestraší tebe. Odpověděl Baltazar a řekl: Pane můj, sen tento přiď na ty, kteříž tě v nenávisti mají, a výklad jeho na tvé nepřátely.
Danish(i) 16 Hans Hjerte skal forandres, saa at det ikke er et Menneskes, og et Dyrs Hjerte skal gives ham; og syv Tider skulle omskiftes over ham.
CUV(i) 16 使 他 的 心 改 變 , 不 如 人 心 ; 給 他 一 個 獸 心 , 使 他 經 過 七 期 ( 期 : 或 譯 年 ; 本 章 同 ) 。
CUVS(i) 16 使 他 的 心 改 变 , 不 如 人 心 ; 给 他 一 个 兽 心 , 使 他 经 过 七 期 ( 期 : 或 译 年 ; 本 章 同 ) 。
Esperanto(i) 16 La homa koro estos prenita for de gxi, kaj gxi ricevos koron bestan, kaj tiel pasos super gxi sep jaroj.
Finnish(i) 16 (H4:13) Ja ihmisen sydän pitää otettaman häneltä pois ja eläimen sydän hänelle jälleen annettaman; siihenasti että seitsemän aikaa häneltä kuluneet ovat.
FinnishPR(i) 16 (H4:13) Hänen sydämensä muutetaan, niin ettei se ole ihmisen sydän, ja hänelle annetaan eläimen sydän. Ja niin kulukoon häneltä seitsemän aikaa.
Haitian(i) 16 Pandan sètan, li p'ap gen lespri tankou tout moun. L'ap san konprann tankou yon bèt.
Hungarian(i) 16 Ekkor Dániel, a kinek neve Baltazár, közel egy óráig rémüldözék, és az õ gondolatai háboríták õt. Szóla a király, és monda: Baltazár, az álom és annak jelentése meg ne rettentsenek téged! Felele Baltazár, és monda: Uram, az álom [szálljon] a te gyûlölõidre, a magyarázata pedig a te ellenségeidre!
Indonesian(i) 16 Biarlah akal manusianya berubah menjadi akal binatang selama tujuh tahun.
Italian(i) 16 Sia il suo cuore mutato, e in luogo di cuor d’uomo siagli dato cuor di bestia; e sette stagioni passino sopra lui.
ItalianRiveduta(i) 16 Gli sia mutato il cuore; e invece d’un cuor d’uomo, gli sia dato un cuore di bestia; e passino si di lui sette tempi.
Korean(i) 16 또 그 마음은 변하여 인생의 마음 같지 아니하고 짐승의 마음을 받아 일곱 때를 지나리라
Lithuanian(i) 16 Tebūna pakeista jo žmogiška širdis, ir tebus jam duota žvėries širdis. Taip praeis septyni laikai!
PBG(i) 16 Serce jego od człowieczego niech się odmieni, a serce zwierzęce niech mu dane będzie, a siedm lat niech pominą nad nim.
Portuguese(i) 16 Seja mudada a sua mente, para que não seja mais a de homem, e lhe seja dada mente de animal; e passem sobre ele sete tempos.
Norwegian(i) 16 Hans hjerte skal forandres, så det ikke lenger er et menneskes hjerte; et dyrs hjerte skal han få, og syv tider* skal skride frem over ham. / {* d.e. år.}
Romanian(i) 16 Inima lui de om i se va preface într'o inimă de fiară, şi vor trece şapte vremuri peste el.
Ukrainian(i) 16 Тоді Даниїл, що ім'я йому Валтасар, остовпів на одну годину, і думки його перестрашили його. Цар заговорив та й сказав: Валтасаре, нехай не страшить тебе цей сон та його розв'язка! Валтасар відповів та й сказав: Мій пане, на ворогів би твоїх цей сон, а його розв'язка на твоїх би неприятелів!