Daniel 5:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G1510.2.3 There is G435 a man G1722 in G3588   G932 your kingdom G1722 in G3739 which G4151 [2spirit G2316 5God G3588 3of the G39 4holy G1510.2.3 1is]. G2532 And G1722 in G3588 the G2250 days G3588   G3962 of your father, G1473   G1127.1 vigilance, G2532 and G4907 understanding, G2532 and G4678 wisdom G5613 as G4678 wisdom G2316 of God, G2147 was found G1722 in G1473 him; G2532 and G3588   G935 king G* Nebuchadnezzar G3588   G3962 your father G1473   G758 [3ruler G1883.3 4of enchanters G3097 5of magi G* 6of Chaldeans G1048.1 7 and of astrologers G2525 1placed G1473 2him].
  12 G3754 For G4151 [2spirit G4053 1extra] G1722 is in G1473 him, G2532 and G5428 intelligence, G2532 and G4907 understanding G4793 of interpreting G1798 dreams, G2532 and G312 reporting G2902 things held, G2532 and G3089 untying G4886 things bonded together -- G* it is Daniel, G2532 and G3588 the G935 king G2007 put G1473 to him G3686 the name -- G* Belteshazzar. G3568 Now G3767 then G2564 let him be called! G2532 and G3588   G4793.1 its interpretation G1473   G312 he will announce G1473 to you.
ABP_GRK(i)
  11 G1510.2.3 έστιν G435 ανήρ G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία σου G1722 εν G3739 ω G4151 πνεύμα G2316 θεού G3588 του G39 αγίου G1510.2.3 εστί G2532 και G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G3588 του G3962 πατρός σου G1473   G1127.1 γρηγόρησις G2532 και G4907 σύνεσις G2532 και G4678 σοφία G5613 ως G4678 σοφία G2316 θεού G2147 ευρέθη G1722 εν G1473 αυτώ G2532 και G3588 ο G935 βασιλεύς G* Ναβουχοδονόσορ G3588 ο G3962 πατήρ σου G1473   G758 άρχοντα G1883.3 επαοιδών G3097 μάγων G* Χαλδαίων G1048.1 γαζαρηνών G2525 κατέστησεν G1473 αυτόν
  12 G3754 οτι G4151 πνεύμα G4053 περισσόν G1722 εν G1473 αυτώ G2532 και G5428 φρόνησις G2532 και G4907 σύνεσις G4793 συγκρίνων G1798 ενύπνια G2532 και G312 αναγγέλλων G2902 κρατουμενα G2532 και G3089 λύων G4886 συνδέσμους G* Δανιήλ G2532 και G3588 ο G935 βασιλεύς G2007 επέθηκεν G1473 αυτώ G3686 όνομα G* Βαλτάσαρ G3568 νυν G3767 ουν G2564 κληθήτω G2532 και G3588 την G4793.1 σύγκρισιν αυτού G1473   G312 αναγγελεί G1473 σοι
LXX_WH(i)
    11 G1510 V-PAI-3S εστιν G435 N-NSM ανηρ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G4151 N-NSN πνευμα G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου   N-NSF γρηγορησις G2532 CONJ και G4907 N-NSF συνεσις G2147 V-API-3S ευρεθη G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI ναβουχοδονοσορ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G4771 P-GS σου G758 N-ASM αρχοντα   N-GPM επαοιδων G3097 N-GPM μαγων G5466 N-GPM χαλδαιων   N-GPM γαζαρηνων G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G846 D-ASM αυτον
    12 G3754 CONJ οτι G4151 N-NSN πνευμα G4053 A-NSN περισσον G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G5428 N-NSF φρονησις G2532 CONJ και G4907 N-NSF συνεσις G4793 V-PAPNS συγκρινων G1798 N-APN ενυπνια G2532 CONJ και G312 V-PAPNS αναγγελλων G2902 V-PMPAP κρατουμενα G2532 CONJ και G3089 V-PAPNS λυων G4886 N-APM συνδεσμους G1158 N-PRI δανιηλ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G846 D-DSM αυτω G3686 N-ASN ονομα   N-PRI βαλτασαρ G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G2564 V-APD-3S κληθητω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF συγκρισιν G846 D-GSN αυτου G312 V-FAI-3S αναγγελει G4771 P-DS σοι
HOT(i) 11 איתי גבר במלכותך די רוח אלהין קדישׁין בה וביומי אבוך נהירו ושׂכלתנו וחכמה כחכמת אלהין השׁתכחת בה ומלכא נבכדנצר אבוך רב חרטמין אשׁפין כשׂדאין גזרין הקימה אבוך מלכא׃ 12 כל קבל די רוח יתירה ומנדע ושׂכלתנו מפשׁר חלמין ואחוית אחידן ומשׁרא קטרין השׁתכחת בה בדניאל די מלכא שׂם שׁמה בלטשׁאצר כען דניאל יתקרי ופשׁרה יהחוה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H383 איתי There is H1400 גבר a man H4437 במלכותך in thy kingdom, H1768 די in whom H7308 רוח the spirit H426 אלהין gods; H6922 קדישׁין of the holy H3118 בה וביומי and in the days H2 אבוך of thy father H5094 נהירו light H7924 ושׂכלתנו and understanding H2452 וחכמה and wisdom, H2452 כחכמת like the wisdom H426 אלהין of the gods, H7912 השׁתכחת was found H4430 בה ומלכא in him; whom the king H5020 נבכדנצר Nebuchadnezzar H2 אבוך thy father, H7229 רב master H2749 חרטמין of the magicians, H826 אשׁפין astrologers, H3779 כשׂדאין Chaldeans, H1505 גזרין soothsayers; H6966 הקימה made H2 אבוך thy father, H4430 מלכא׃ the king,
  12 H3606 כל   H6903 קבל   H1768 די whom H7308 רוח spirit, H3493 יתירה an excellent H4486 ומנדע and knowledge, H7924 ושׂכלתנו and understanding, H6590 מפשׁר   H2493 חלמין of dreams, H263 ואחוית and showing H280 אחידן of hard sentences, H8271 ומשׁרא and dissolving H7001 קטרין of doubts, H7912 השׁתכחת were found H1841 בה בדניאל in the same Daniel, H1768 די   H4430 מלכא the king H7761 שׂם named H8036 שׁמה named H1096 בלטשׁאצר Belteshazzar: H3705 כען now H1841 דניאל let Daniel H7123 יתקרי be called, H6591 ופשׁרה interpreting H2324 יהחוה׃ and he will show
new(i)
  11 H383 There is H1400 a man H4437 in thy kingdom, H7308 in whom is the spirit H6922 of the holy H426 gods; H3118 and in the days H2 of thy father H5094 light H7924 and understanding H2452 and wisdom, H2452 like the wisdom H426 of the gods, H7912 [H8728] was found H4430 in him; whom the king H5020 Nebuchadnezzar H2 thy father, H4430 the king, H2 I say, thy father, H6966 [H8684] made H7229 master H2749 of the magicians, H826 astrologers, H3779 Chaldeans, H1505 [H8750] and soothsayers;
  12 H6903 H3606 Forasmuch as H3493 an excellent H7308 spirit, H4486 and knowledge, H7924 and understanding, H6590 [H8743] the interpreting H2493 of dreams, H263 and declaring H280 of hard sentences, H8271 [H8743] and dissolving H7001 of doubts, H7912 [H8728] were found H1841 in the same Daniel, H4430 whom the king H7761 H8036 [H8754] named H1096 Belteshazzar: H3705 now H1841 let Daniel H7123 [H8729] be called, H2324 [H8681] and he will show H6591 the interpretation.
Vulgate(i) 11 est vir in regno tuo qui spiritum deorum sanctorum habet in se et in diebus patris tui scientia et sapientia inventae sunt in eo nam et rex Nabuchodonosor pater tuus principem magorum incantatorum Chaldeorum et aruspicum constituit eum pater inquam tuus o rex 12 quia spiritus amplior et prudentia intellegentiaque interpretatio somniorum et ostensio secretorum ac solutio ligatorum inventae sunt in eo hoc est in Danihelo cui rex posuit nomen Balthasar nunc itaque Danihel vocetur et interpretationem narrabit
Clementine_Vulgate(i) 11 Est vir in regno tuo, qui spiritum deorum sanctorum habet in se, et in diebus patris tui scientia et sapientia inventæ sunt in eo: nam et rex Nabuchodonosor pater tuus principem magorum, incantatorum, Chaldæorum, et aruspicum constituit eum, pater, inquam, tuus, o rex: 12 quia spiritus amplior, et prudentia, intelligentiaque et interpretatio somniorum, et ostensio secretorum, ac solutio ligatorum inventæ sunt in eo, hoc est in Daniele: cui rex posuit nomen Baltassar. Nunc itaque Daniel vocetur, et interpretationem narrabit.
Wycliffe(i) 11 A man is in thi rewme, that hath the spirit of hooli goddis in hym silf, and in the daies of thi fadir kunnyng and wisdom weren foundun in hym; for whi and Nabugodonosor, thi fadir, made him prince of astronomyens, of enchaunteris, of Caldeis, and of dyuynouris bi lokyng on auteris; sotheli thi fadir, thou kyng, dide this; 12 for more spirit, and more prudent, and vndurstondyng, and interpretyng of dremes, and schewyng of priuytees, and assoilyng of boundun thingis weren foundun in hym, that is, in Danyel, to whom the kyng puttide the name Balthasar. Now therfor Daniel be clepid, and he schal telle the interpretyng. Therfor Daniel was brouyt in bifor the kyng. To whom the forseid kyng seide,
Coverdale(i) 11 For why: there is a man in ye kyngdome, that hath the sprete off the holy goddes within him, as it was sene in thy fathers dayes. He hath vnderstondinge ad wysdome like the goddes. Yee the kynge Nabuchodonosor thy father made this man chefe of the soythsayers, charmers, Caldees and deuel coniurers: 12 because that soch an abundaunt sprete, knowlege & wisdome (to expoude dreames, to open secretes, and to declare harde dowtes) was founde in him: yee euen in Daniel, whom the kynge named Balthasar. Let this same Daniel be sente for, and he shall tell, what it meaneth.
MSTC(i) 11 For why? There is a man in thy kingdom, that hath the spirit of the holy gods within him, as it was seen in thy father's days. He hath understanding and wisdom like the gods; Yea, the king Nebuchadnezzar thy father made this man chief of the soothsayers, charmers, Chaldeans and devil conjurers: 12 because that such an abundant spirit, knowledge and wisdom, to expound dreams, open secrets, and to declare hard doubts, was found in him. Yea, even in Daniel, whom the king named Balteshazzar. Let this same Daniel be sent for, and he shall tell what it meaneth."
Matthew(i) 11 For why? there is a man in thy kingdome, that hath the spryte of the holy Goddes within him, as it was sene in thy fathers dayes. He hath vnderstandynge and wysdome like the Goddes. Yea the kynge Nabuchodonosor thy father made thys man chefe of the sothsayers, charmers, Caldees, and deuilconiurers, 12 because that suche an aboundaunt spryte knowledge & wysdome (to expound dreames, to open secretes, and to declare harde dowtes) was founde in hym: yea euen in Daniel whom the kynge named Balthazar. Let thys same Daniel be sente for, and he shall tell, what it meaneth.
Great(i) 11 For why? there is a man in thy kyngdome, that hath the sprete of the holy goddes within him, as it was sene in thy fathers dayes. He hath vnderstandynge and wysdome lyke the goddes. Ye the kynge Nabuchodonosor thy father made this man chefe of the sothsayers, charmers, Caldees and readers of destines: 12 because that soche an aboundaunt sprete, knowledge & wysdome (to expounde dreames, to open secretes, and to declare harde dowtes) was founde in him: yee, euen in Daniel, whom the kyng named Balthasar. Let this same Daniel be sente for, and he shall tell, what it meaneth.
Geneva(i) 11 There is a man in thy kingdome, in whom is the spirit of the holy gods, and in the dayes of thy father light and vnderstanding and wisdome like the wisdome of the gods, was found in him: whom the King Nebuchad-nezzar thy father, the King, I say, thy father, made chiefe of the enchanters, astrologians, Caldeans, and soothsayers, 12 Because a more excellent spirit, and knowledge, and vnderstanding (for hee did expound dreames, and declare hard sentences, and dissolued doubtes) were founde in him, euen in Daniel, whome the King named Belteshazzar: nowe let Daniel be called, and hee will declare the interpretation.
Bishops(i) 11 There is a man in thy kingdome that hath the spirite of the holy Gods within him: & in the dayes of thy father, light, and vnderstanding, & wysdome, like the wysedome of the gods, was founde in hym, whom the king Nabuchodonozor thy father, the king [I say] thy father made chiefe of the wyse men, soothsayers, Chaldeans, and wysardes 12 Because that such an aboundaunt spirite, knowledge, and vnderstanding, to expound dreames, to open secretes, & to declare harde doubtes, was founde in him, yea euen in Daniel, whom the king named Baltassar: let Daniel be called, and he shal declare the interpretation
DouayRheims(i) 11 There is a man in thy kingdom that hath the spirit of the holy gods in him: and in the days of thy father knowledge and wisdom were found in him: for king Nabuchodonosor, thy father, appointed him prince of the wise men, enchanters, Chaldeans, and soothsayers, thy father, I say, O king: 12 Because a greater spirit, and knowledge, and understanding, and interpretation of dreams, and shewing of secrets, and resolving of difficult things, were found in him, that is, in Daniel: whom the king named Baltassar. Now, therefore, let Daniel be called for, and he will tell the interpretation.
KJV(i) 11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; 12 Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
KJV_Cambridge(i) 11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; 12 Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
KJV_Strongs(i)
  11 H383 There is H1400 a man H4437 in thy kingdom H7308 , in whom is the spirit H6922 of the holy H426 gods H3118 ; and in the days H2 of thy father H5094 light H7924 and understanding H2452 and wisdom H2452 , like the wisdom H426 of the gods H7912 , was found [H8728]   H4430 in him; whom the king H5020 Nebuchadnezzar H2 thy father H4430 , the king H2 , I say, thy father H6966 , made [H8684]   H7229 master H2749 of the magicians H826 , astrologers H3779 , Chaldeans H1505 , and soothsayers [H8750]  ;
  12 H6903 Forasmuch as H3606   H3493 an excellent H7308 spirit H4486 , and knowledge H7924 , and understanding H6590 , interpreting [H8743]   H2493 of dreams H263 , and shewing H280 of hard sentences H8271 , and dissolving [H8743]   H7001 of doubts H7912 , were found [H8728]   H1841 in the same Daniel H4430 , whom the king H7761 named [H8754]   H8036   H1096 Belteshazzar H3705 : now H1841 let Daniel H7123 be called [H8729]   H2324 , and he will shew [H8681]   H6591 the interpretation.
Thomson(i) 11 There is in thy kingdom a man, in whom is a spirit of a god, and in the clays of thy father, light and knowledge were found in him, and the king Nabuchodonosar thy father appointed him chief of the soothsayers, Chaldees, gazarenes, 12 because of the extraordinary spirit in him, and of his understanding and knowledge in the interpretation of dreams, and explaining hard sentences and solving difficulties; namely Daniel whom the king surnamed Baltasar. Now therefore let him be called in and he will tell thee the meaning of this.
Webster(i) 11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and sooth-sayers; 12 Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, the interpreting of dreams, and showing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will show the interpretation.
Webster_Strongs(i)
  11 H383 There is H1400 a man H4437 in thy kingdom H7308 , in whom is the spirit H6922 of the holy H426 gods H3118 ; and in the days H2 of thy father H5094 light H7924 and understanding H2452 and wisdom H2452 , like the wisdom H426 of the gods H7912 [H8728] , was found H4430 in him; whom the king H5020 Nebuchadnezzar H2 thy father H4430 , the king H2 , I say, thy father H6966 [H8684] , made H7229 master H2749 of the magicians H826 , astrologers H3779 , Chaldeans H1505 [H8750] , and soothsayers;
  12 H6903 H3606 Forasmuch as H3493 an excellent H7308 spirit H4486 , and knowledge H7924 , and understanding H6590 [H8743] , the interpreting H2493 of dreams H263 , and declaring H280 of hard sentences H8271 [H8743] , and dissolving H7001 of doubts H7912 [H8728] , were found H1841 in the same Daniel H4430 , whom the king H7761 H8036 [H8754] named H1096 Belteshazzar H3705 : now H1841 let Daniel H7123 [H8729] be called H2324 [H8681] , and he will show H6591 the interpretation.
Brenton(i) 11 There is a man in thy kingdom, in whom is the Spirit of God; and in the days of thy father watchfulness and understanding were found in him; and king Nabuchodonosor thy father made him chief of the enchanters, magicians, Chaldeans, and soothsayers. 12 For there is an excellent spirit in him, and sense and understanding in him, interpreting dreams as he does, and answering hard questions, and solving difficulties: it is Daniel, and the king gave him the name of Baltasar: now then let him be called, and he shall tell thee the interpretation of the writing.
Brenton_Greek(i) 11 Ἔστιν ἀνὴρ ἐν τῇ βασιλείᾳ σου, ἐν ᾧ πνεῦμα Θεοῦ· καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ πατρός σου, γρηγόρησις καὶ σύνεσις εὑρέθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονόσορ ὁ πατήρ σου ἄρχοντα ἐπαοιδῶν, μάγων, Χαλδαίων, γαζαρηνῶν, κατέστησεν αὐτὸν, 12 ὅτι πνεῦμα περισσὸν ἐν αὐτῷ, καὶ φρόνησις καὶ σύνεσις ἐν αὐτῷ, συγκρίνων ἐνύπνια, καὶ ἀναγγέλλων κρατούμενα, καὶ λύων συνδέσμους, Δανιήλ· καὶ ὁ βασιλεὺς ἐπέθηκεν ὄνομα αὐτῷ, Βαλτάσαρ· νῦν οὖν κληθήτω, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγελεῖ σοι.
Leeser(i) 11 There is a man in thy kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father enlightenment and intelligence and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him: and king Nebuchadnezzar thy father appointed him chief of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers:—yes, thy father, O king.— 12 Forasmuch as a superior spirit, and knowledge, and intelligence, interpreting of dreams, and solving of riddles, and of untying knotty doubts, were found in him, in Daniel, to whom the king assigned the name of Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will tell the interpretation.
YLT(i) 11 there is a man in thy kingdom in whom is the spirit of the holy gods: and, in the days of thy father, light, and understanding, and wisdom—as the wisdom of the gods—was found in him; and king Nebuchadnezzar thy father, chief of the scribes, enchanters, Chaldeans, soothsayers, established him—thy father, O king— 12 because that an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of enigmas, and loosing of knots was found in him, in Daniel, whose name the king made Belteshazzar: now let Daniel be called, and the interpretation he doth show.'
JuliaSmith(i) 11 There is a man in thy kingdom that the spirit of the holy gods in him; and in the days of thy father, his light and his understanding and wisdom according to the wisdom of the gods was found in him; and king Nebuchadnezzar thy father, the king thy father, set him up leader of the sacred scribes, the enchanters, the Chaldeans, the diviners: 12 Because that an excellent spirit and knowledge, and his understanding interpreting dreams, and showing of enigmas, and solving knotty questions, was found in him, in Daniel whom the king set his name Belteshazzar: now Daniel shall be called, and he will show the interpretation.
Darby(i) 11 There is a man in thy kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father, light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods was found in him; and the king Nebuchadnezzar thy father, [even] the king thy father, made him master of the scribes, magicians, Chaldeans, [and] astrologers; 12 forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and solving of problems, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
ERV(i) 11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him: and the king Nebuchadnezzar thy father, the king, [I say], thy father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers; 12 forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of dark sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
ASV(i) 11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him; and the king Nebuchadnezzar thy father, the king, [I say], thy father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers; 12 forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of dark sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation.
ASV_Strongs(i)
  11 H383 There is H1400 a man H4437 in thy kingdom, H7308 in whom is the spirit H6922 of the holy H426 gods; H3118 and in the days H2 of thy father H5094 light H7924 and understanding H2452 and wisdom, H2452 like the wisdom H426 of the gods, H7912 were found H4430 in him; and the king H5020 Nebuchadnezzar H2 thy father, H4430 the king, H2 I say, thy father, H6966 made H7229 him master H2749 of the magicians, H826 enchanters, H3779 Chaldeans, H1505 and soothsayers;
  12 H6903 forasmuch as H3493 an excellent H7308 spirit, H4486 and knowledge, H7924 and understanding, H6590 interpreting H2493 of dreams, H263 and showing H280 of dark sentences, H8271 and dissolving H7001 of doubts, H7912 were found H1841 in the same Daniel, H4430 whom the king H7761 named H1096 Belteshazzar. H3705 Now H1841 let Daniel H7123 be called, H2324 and he will show H6591 the interpretation.
JPS_ASV_Byz(i) 11 there is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; and the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and astrologers; 12 forasmuch as a surpassing spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and declaring of riddles, and loosing of knots, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will declare the interpretation.'
Rotherham(i) 11 There is a man in thy kingdom in whom is the spirit of the holy gods, and, in the days of thy father, light, and intelligence, and wisdom like the wisdom of the gods, were found in him,––and, King Nebuchadnezzar thy father, appointed him, chief of the sacred scribes, the magicians, the Chaldeans, and the astrologers,––thy father, O king! 12 Forasmuch as, a distinguished spirit, and knowledge and intelligence, ability to interpret dreams and solve riddles and unravel knotty points, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar, now let, Daniel, be called, and, the interpretation, will he declare.
CLV(i) 11 Actually, a master is in your kingdom in whom is the spirit of the holy Elohim, and in the days of your grandfather a stream of light and intelligence and wisdom, as the wisdom of the Elohim, was found in him. King Nebuchadnezzar your grandfather set him up to be grandee of the sacred scribes, the magi, the Chaldeans and the hieromancers of your grandfather the king, 12 forasmuch as an excellent spirit, knowledge and intelligence in the interpreting of dreams, the disclosure of problems and the untying of knots was found in him, that is in Daniel on whom the king placed his name Belteshazzar. Now Daniel shall be called, and he will disclose the interpretation."
BBE(i) 11 There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father, light and reason like the wisdom of the gods were seen in him: and King Nebuchadnezzar, your father, made him master of the wonder-workers, and the users of secret arts, and the Chaldaeans, and the readers of signs; 12 Because a most special spirit, and knowledge and reason and the power of reading dreams and unfolding dark sayings and answering hard questions, were seen to be in him, even in Daniel named Belteshazzar by the king: now let Daniel be sent for, and he will make clear the sense of the writing.
MKJV(i) 11 There is a man in your kingdom, in whom is the spirit of the holy gods. And in the days of your father there was found in him light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods. Your father, King Nebuchadnezzar, your father the king, appointed him master of the horoscopists, conjurers, Chaldeans, and fortune-tellers, 12 because an excellent spirit, and knowledge, and understanding, explaining of dreams, and revealing of hard sentences, and the unraveling of knots, were found in this Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will reveal the meaning.
LITV(i) 11 There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods. And in the days of your father, light and understanding and wisdom was found in him, like the wisdom of the gods. Your father, king Nebuchadnezzar, your father the king, appointed him master of the horoscopists, conjurers, Chaldeans and fortunetellers, 12 because an excellent spirit, and knowledge, and understanding, explaining of dreams, and revealing of hard sentences, and the unraveling of knots, were found in this Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will reveal the meaning.
ECB(i) 11 there is a mighty in your sovereigndom in whom is the spirit of the holy elahim; and in the days of your father light and comprehension and wisdom, as the wisdom of the elahim, was found in him; whom sovereign Nebukadnets Tsar your father - the sovereign - your father raised - the great of the horoscopists, enchanters, Kesediym and discerners; 12 because of the excellent spirit and perception and comprehension interpreting of dreams and solving of enigmas and unraveling of riddles found in the same Dani El - to whom the sovereign set the name Belte Shats Tsar: now call Dani El, and he shows the interpretation.
ACV(i) 11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods. And in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him. And the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers, 12 inasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of dark sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation.
WEB(i) 11 There is a man in your kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him. The king, Nebuchadnezzar, your father, yes, the king, your father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers; 12 because an excellent spirit, knowledge, understanding, interpreting of dreams, showing of dark sentences, and dissolving of doubts were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation.”
WEB_Strongs(i)
  11 H383 There is H1400 a man H4437 in your kingdom, H7308 in whom is the spirit H6922 of the holy H426 gods; H3118 and in the days H2 of your father H5094 light H7924 and understanding H2452 and wisdom, H2452 like the wisdom H426 of the gods, H7912 were found H4430 in him; and the king H5020 Nebuchadnezzar H2 your father, H4430 the king, H2 I say, your father, H6966 made H7229 him master H2749 of the magicians, H826 enchanters, H3779 Chaldeans, H1505 and soothsayers;
  12 H6903 because H3493 an excellent H7308 spirit, H4486 and knowledge, H7924 and understanding, H6590 interpreting H2493 of dreams, H263 and showing H280 of dark sentences, H8271 and dissolving H7001 of doubts, H7912 were found H1841 in the same Daniel, H4430 whom the king H7761 named H1096 Belteshazzar. H3705 Now H1841 let Daniel H7123 be called, H2324 and he will show H6591 the interpretation.
NHEB(i) 11 There is a man in your kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him; and king Nebuchadnezzar your father, your father the king, made him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans, and diviners; 12 because an extraordinary spirit, and knowledge, and understanding to interpret dreams, explain riddles, and solve knotty problems were found in this Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation."
AKJV(i) 11 There is a man in your kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar your father, the king, I say, your father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; 12 For as much as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will show the interpretation.
AKJV_Strongs(i)
  11 H1400 There is a man H4437 in your kingdom, H1768 in whom H7308 is the spirit H6922 of the holy H426 gods; H3118 and in the days H2 of your father H5094 light H7924 and understanding H2452 and wisdom, H2452 like the wisdom H426 of the gods, H7912 was found H4430 in him; whom the king H5020 Nebuchadnezzar H2 your father, H4430 the king, H2 I say, your father, H7229 made master H2749 of the magicians, H826 astrologers, H3779 Chaldeans, H1505 and soothsayers;
  12 H3606 For as much H3493 as an excellent H7308 spirit, H998 and knowledge, H7924 and understanding, H6591 interpreting H2493 of dreams, H263 and showing H280 of hard H280 sentences, H8271 and dissolving H7001 of doubts, H7912 were found H1841 in the same Daniel, H1768 whom H4430 the king H8036 named H1096 Belteshazzar: H3705 now H1841 let Daniel H7123 be called, H2324 and he will show H6591 the interpretation.
KJ2000(i) 11 There is a man in your kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar your father, the king, I say, your father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; 12 Because an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and solving of riddles, and explaining of problems, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will show the interpretation.
UKJV(i) 11 There is a man in your kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar your father, the king, I say, your father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; 12 Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will show the interpretation.
TKJU(i) 11 There is a man in your kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar your father, the king, I say, "your father made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; 12 in as much as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and explaining of hard sentences, and the dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: Now let Daniel be called, and he will show the interpretation."
CKJV_Strongs(i)
  11 H383 There is H1400 a man H4437 in your kingdom, H7308 in whom is the spirit H6922 of the holy H426 gods; H3118 and in the days H2 of your father H5094 light H7924 and understanding H2452 and wisdom, H2452 like the wisdom H426 of the gods, H7912 was found H4430 in him; whom the king H5020 Nebuchadnezzar H2 your father, H4430 the king, H2 I say, your father, H6966 made H7229 master H2749 of the magicians, H826 astrologers, H3779 Chaldeans, H1505 and soothsayers;
  12 H6903 Forasmuch as H3493 a excellent H7308 spirit, H4486 and knowledge, H7924 and understanding, H6590 interpreting H2493 of dreams, H263 and showing H280 of hard sentences, H8271 and dissolving H7001 of doubts, H7912 were found H1841 in the same Daniel, H4430 whom the king H7761 named H1096 Belteshazzar: H3705 now H1841 let Daniel H7123 be called, H2324 and he will show H6591 the interpretation.
EJ2000(i) 11 There is a man in thy kingdom, in whom lives the spirit of the holy God; and in the days of thy father light and intelligence and wisdom, like the knowledge of God, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar, thy father, made prince over all the magicians, astrologers, Chaldeans, and fortune-tellers; thus did thy father, the king, 12 because Daniel, whom the king named Belteshazzar, was found to have a more excellent spirit and greater knowledge and understanding interpreting dreams, unraveling questions, and dissolving doubts. Now let Daniel be called, and he will show thee the interpretation.
CAB(i) 11 There is a man in your kingdom, in whom is the Spirit of God; and in the days of your father watchfulness and understanding were found in him; and King Nebuchadnezzar your father made him chief of the enchanters, magicians, Chaldeans, and soothsayers. 12 For there is an excellent spirit in him, and sense and understanding is in him, interpreting dreams as he does, and answering hard questions, and solving riddles. It is Daniel, and the king gave him the name of Belteshazzar. Now then let him be called, and he shall tell you the interpretation of the writing.
LXX2012(i) 11 There is a man in your kingdom, in whom is the Spirit of God; and in the days of your father watchfulness and understanding were found in him; and king Nabuchodonosor your father made him chief of the enchanters, magicians, Chaldeans, [and] soothsayers. 12 For [there is] an excellent spirit in him, and sense and understanding in him, interpreting dreams [as he does], and answering hard [questions], and solving difficulties: [it is] Daniel, and the king gave him the name of Baltasar: now then let him be called, and he shall tell you the interpretation of the writing.
NSB(i) 11 »There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods. In your fathers day, light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him. King Nebuchadnezzar, your father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers. 12 »Daniel, whom the king named Belteshazzar, has an excellent spirit, knowledge, and understanding for interpreting dreams, showing of dark sentences, and dissolving doubts. Let Daniel be called, and he will show the interpretation.«
ISV(i) 11 There’s a man in your kingdom in whom dwells the spirit of the holy gods. During your grandfather’s reign, he was found to have insight, intelligence, and wisdom, like that of the gods. Your grandfather, King Nebuchadnezzar—your kingly predecessor—appointed him to be chief administrator over the magicians, enchanters, Chaldeans, and astrologers, 12 because he was found to have an extraordinary spirit, knowledge, and understanding, along with an ability to interpret dreams, explain riddles, and solve difficult problems. His name is Daniel, whom the king renamed Belteshazzar. Call for Daniel, and he will reveal the meaning of the writing.”
LEB(i) 11 There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him.* And in the days of your predecessor,* enlightenment and insight and wisdom like the wisdom of the gods was found in him; and, O king, Nebuchadnezzar your predecessor* appointed him as chief of the magicians,* the conjurers,* the astrologers,* and the diviners. Your predecessor* the king did this 12 because* there was found in him an excellent spirit and understanding and insight for interpreting dreams and explaining riddles and solving riddles; that is, in Daniel whom the king named* Belteshazzar. Now, let Daniel be called and he will tell the explanation."*
BSB(i) 11 There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the days of your father he was found to have insight, intelligence, and wisdom like that of the gods. Your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers, and diviners. Your own father, the king, 12 did this because Daniel, the one he named Belteshazzar, was found to have an extraordinary spirit, as well as knowledge, understanding, and the ability to interpret dreams, explain riddles, and solve difficult problems. Summon Daniel, therefore, and he will give you the interpretation.”
MSB(i) 11 There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the days of your father he was found to have insight, intelligence, and wisdom like that of the gods. Your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers, and diviners. Your own father, the king, 12 did this because Daniel, the one he named Belteshazzar, was found to have an extraordinary spirit, as well as knowledge, understanding, and the ability to interpret dreams, explain riddles, and solve difficult problems. Summon Daniel, therefore, and he will give you the interpretation.”
MLV(i) 11 There is a man in your kingdom, in whom is the spirit of the holy gods. And in the days of your father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him. And the king Nebuchadnezzar your father, the king, I say, your father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans and soothsayers, 12 inasmuch as an excellent spirit and knowledge and understanding, interpreting of dreams and showing of dark sentences and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called and he will show the interpretation.
VIN(i) 11 There is a man in your kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him; and king Nebuchadnezzar your father, your father the king, made him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans, and diviners; 12 because Daniel, whom the king named Belteshazzar, was found to have a more excellent spirit and greater knowledge and understanding interpreting dreams, unraveling questions, and dissolving doubts. Now let Daniel be called, and he will show thee the interpretation.
Luther1545(i) 11 Es ist ein Mann in deinem Königreich, der den Geist der heiligen Götter hat. Denn zu deines Vaters Zeit ward bei ihm Erleuchtung erfunden, Klugheit und Weisheit, wie der Götter Weisheit ist; und dein Vater, König Nebukadnezar, setzte ihn über die Sternseher, Weisen, Chaldäer und Wahrsager, 12 darum daß ein hoher Geist bei ihm funden ward, dazu Verstand und Klugheit, Sprüche zu deuten, dunkle Sprüche zu erraten und verborgene Sachen zu offenbaren, nämlich Daniel, den der König ließ Beltsazar nennen. So rufe man nun Daniel; der wird sagen, was es bedeute.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H383 Es ist H1400 ein Mann H4437 in deinem Königreich H7308 , der den Geist H6922 der heiligen H426 Götter H2 hat. Denn zu deines Vaters H3118 Zeit H1505 ward H5094 bei ihm Erleuchtung H7912 erfunden H7924 , Klugheit H2452 und Weisheit H426 , wie der Götter H2452 Weisheit H2 ist; und dein Vater H4430 , König H5020 Nebukadnezar H6966 , setzte H7229 ihn über H2749 die Sternseher H826 , Weisen H3779 , Chaldäer und Wahrsager,
  12 H3493 darum daß ein hoher H7308 Geist H4486 bei ihm funden ward, dazu Verstand H7924 und Klugheit H280 , Sprüche H6590 zu deuten H263 , dunkle H7001 Sprüche zu erraten und verborgene H8271 Sachen zu offenbaren H1841 , nämlich Daniel H3606 , den H4430 der König H8036 ließ H1096 Beltsazar H7761 nennen H7123 . So rufe H7912 man H3705 nun H1841 Daniel H2324 ; der wird sagen, was es bedeute.
Luther1912(i) 11 Es ist ein Mann in deinem Königreich, der den Geist der heiligen Götter hat. Denn zu deines Vaters Zeit ward bei ihm Erleuchtung gefunden, Klugheit und Weisheit, wie der Götter Weisheit ist; und dein Vater, König Nebukadnezar, setzte ihn über die Sternseher, Weisen, Chaldäer und Wahrsager, 12 darum daß ein hoher Geist bei ihm gefunden ward, dazu Verstand und Klugheit, Träume zu deuten, dunkle Sprüche zu erraten und verborgene Sachen zu offenbaren: nämlich Daniel, den der König ließ Beltsazar nennen. So rufe man nun Daniel; der wird sagen, was es bedeutet.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H383 Es ist H1400 ein Mann H4437 in deinem Königreich H7308 , der den Geist H6922 der heiligen H426 Götter H2 hat. Denn zu deines Vaters H3118 Zeit H5094 ward bei ihm Erleuchtung H7912 gefunden H7924 , Klugheit H2452 und Weisheit H426 , wie der Götter H2452 Weisheit H2 ist; und dein Vater H4430 , König H5020 Nebukadnezar H6966 , setzte H7229 ihn über H826 die Sternseher H2749 , Weisen H3779 , Chaldäer H1505 und Wahrsager,
  12 H6903 H3606 darum H3493 daß ein hoher H7308 Geist H7912 bei ihm gefunden H7924 ward, dazu Verstand H4486 und Klugheit H2493 , Träume H6590 zu deuten H280 , dunkle Sprüche H8271 zu erraten H7001 und verborgene Sachen H263 zu offenbaren H1841 : nämlich Daniel H4430 , den der König H7761 ließ H1096 Beltsazar H8036 H7761 nennen H7123 . So rufe H3705 man nun H1841 Daniel H2324 ; der wird sagen H6591 , was es bedeutet .
ELB1871(i) 11 Es ist ein Mann in deinem Königreich, in welchem der Geist der heiligen Götter ist; und in den Tagen deines Vaters wurden Erleuchtung und Verstand und Weisheit gleich der Weisheit der Götter bei ihm gefunden; und der König Nebukadnezar, dein Vater, hat ihn zum Obersten der Schriftgelehrten, der Beschwörer, der Chaldäer und der Wahrsager erhoben, dein Vater, o König! 12 darum daß ein außergewöhnlicher Geist, und Kenntnis und Verstand, ein Geist der Traumdeutung und der Rätselerklärung und der Knotenlösung bei ihm gefunden wurde, bei Daniel, welchem der König den Namen Beltsazar gegeben hat. So werde nun Daniel gerufen, und er wird die Deutung anzeigen.
ELB1905(i) 11 Es ist ein Mann in deinem Königreich, in welchem der Geist der heiligen Götter ist; und in den Tagen deines Vaters wurden Erleuchtung und Verstand und Weisheit gleich der Weisheit der Götter bei ihm gefunden; und der König Nebukadnezar, dein Vater, hat ihn zum Obersten der Schriftgelehrten, der Beschwörer, der Chaldäer und der Wahrsager erhoben, dein Vater, o König! 12 Darum daß ein außergewöhnlicher Geist, und Kenntnis und Verstand, ein Geist der Traumdeutung und der Rätselerklärung und der Knotenlösung bei ihm gefunden wurde, bei Daniel, welchem der König den Namen Beltsazar gegeben hat. So werde nun Daniel gerufen, und er wird die Deutung anzeigen.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H383 Es ist H1400 ein Mann H4437 in deinem Königreich H7308 , in welchem der Geist H6922 der heiligen H426 Götter H3118 ist; und in den Tagen H2 deines Vaters H5094 wurden Erleuchtung H7924 und Verstand H2452 und Weisheit H2452 gleich der Weisheit H426 der Götter H7912 bei ihm gefunden H4430 ; und der König H5020 Nebukadnezar H2 , dein Vater H6966 , hat H7229 ihn zum Obersten H3779 der Schriftgelehrten, der Beschwörer, der Chaldäer H1505 und der Wahrsager H2 erhoben, dein Vater H4430 , o König!
  12 H3606 Darum daß H7308 ein außergewöhnlicher Geist H4486 , und Kenntnis und Verstand H7001 , ein Geist der Traumdeutung und der Rätselerklärung und der Knotenlösung bei ihm H7912 gefunden H1841 wurde, bei Daniel H4430 , welchem der König H8036 den Namen H1096 Beltsazar H3705 gegeben hat. So werde nun H1841 Daniel H6591 gerufen, und er wird die Deutung anzeigen.
DSV(i) 11 Er is een man in uw koninkrijk, in wien de geest der heilige goden is, want in de dagen uws vaders is bij hem gevonden licht, en verstand, en wijsheid, gelijk de wijsheid der goden is; daarom stelde hem de koning Nebukadnezar, uw vader, tot een overste der tovenaars, der sterrekijkers, der Chaldeeën, en der waarzeggers, uw vader, o koning! 12 Omdat een voortreffelijke geest, en wetenschap, en verstand van een, die dromen uitlegt, en der aanwijzing van raadselen, en van een, die knopen ontbindt, gevonden werd in hem, in Daniël, dien de koning den naam van Beltsazar gaf; laat nu Daniël geroepen worden, die zal de uitlegging te kennen geven.
DSV_Strongs(i)
  11 H383 Er is H1400 een man H4437 in uw koninkrijk H7308 , in wien de geest H6922 der heilige H426 goden H3118 is, want in de dagen H2 uws vaders H7912 H8728 is bij hem gevonden H5094 licht H7924 , en verstand H2452 , en wijsheid H2452 , gelijk de wijsheid H426 der goden H6966 H8684 is; daarom stelde H4430 hem de koning H5020 Nebukadnezar H2 , uw vader H7229 , tot een overste H2749 der tovenaars H826 , der sterrekijkers H3779 , der Chaldeen H1505 H8750 , [en] der waarzeggers H2 , uw vader H4430 , o koning!
  12 H6903 H3606 Omdat H3493 een voortreffelijke H7308 geest H4486 , en wetenschap H7924 , en verstand H2493 van een, die dromen H6590 H8743 uitlegt H263 , en der aanwijzing H280 van raadselen H7001 , en van een, die knopen H8271 H8743 ontbindt H7912 H8728 , gevonden werd H1841 in hem, in Daniel H4430 , dien de koning H8036 den naam H1096 van Beltsazar H7761 H8754 gaf H3705 ; laat nu H1841 Daniel H7123 H8729 geroepen worden H6591 , die zal de uitlegging H2324 H8681 te kennen geven.
Giguet(i) 11 Il est dans ton royaume un homme en qui est l’Esprit de Dieu; et du temps de ton père la vigilance et la sagesse furent trouvées en lui, et le roi Nabuchodonosor ton père le fit chef des devins, des mages, des Chaldéens et des sorciers, 12 Parce que l’esprit était supérieur en lui, et que la prudence et la sagesse étaient en lui pour interpréter les songes, pour répondre aux questions difficiles, pour dé nouer les choses inextricables; c’est Daniel, et ton père l’appelait Baltasar; maintenant donc, qu’on l’appelle, et il te fera connaître son interprétation.
DarbyFR(i) 11 il y a un homme dans ton royaume, en qui est l'esprit des dieux saints; et, aux jours de ton père, de la lumière, et de l'intelligence, et une sagesse comme la sagesse des dieux, ont été trouvées en lui; et le roi Nebucadnetsar, ton père, -ton père, ô roi, l'a établi chef des devins, des enchanteurs, des Chaldéens, des augures, 12 parce qu'un esprit extraordinaire, et la connaissance et l'intelligence pour interpréter les songes et pour expliquer les énigmes et pour résoudre les problèmes difficiles, ont été trouvés en lui, en Daniel, à qui le roi a donné le nom de Belteshatsar. Que Daniel soit donc appelé, et il indiquera l'interprétation.
Martin(i) 11 Il y a dans ton Royaume un homme en qui est l'Esprit des dieux saints, et au temps de ton père l'on trouva en lui une lumière, une intelligence, et une sagesse telle qu'est la sagesse des dieux; et le Roi Nébucadnetsar ton père, ton père lui-même, ô Roi! l'établit chef des Mages, des astrologues, des Caldéens et des devins, 12 Parce qu'un plus grand esprit, et plus de connaissance et d'intelligence, pour interpréter les songes, et pour expliquer les questions obscures, et résoudre les choses difficiles, fut trouvé en lui, et cet homme c'est Daniel, à qui le Roi avait donné le nom de Beltesatsar. Maintenant donc que Daniel soit appelé, et il donnera l'interprétation, que tu souhaites.
Segond(i) 11 Il y a dans ton royaume un homme qui a en lui l'esprit des dieux saints; et du temps de ton père, on trouva chez lui des lumières, de l'intelligence, et une sagesse semblable à la sagesse des dieux. Aussi le roi Nebucadnetsar, ton père, le roi, ton père, l'établit chef des magiciens, des astrologues, des Chaldéens, des devins, 12 parce qu'on trouva chez lui, chez Daniel, nommé par le roi Beltschatsar, un esprit supérieur, de la science et de l'intelligence, la faculté d'interpréter les songes, d'expliquer les énigmes, et de résoudre les questions difficiles. Que Daniel soit donc appelé, et il donnera l'explication.
Segond_Strongs(i)
  11 H383 Il y a H4437 dans ton royaume H1400 un homme H7308 qui a en lui l’esprit H426 des dieux H6922 saints H3118  ; et du temps H2 de ton père H7912 , on trouva H8728   H5094 chez lui des lumières H7924 , de l’intelligence H2452 , et une sagesse H2452 semblable à la sagesse H426 des dieux H4430 . Aussi le roi H5020 Nebucadnetsar H2 , ton père H4430 , le roi H2 , ton père H6966 , l’établit H8684   H7229 chef H2749 des magiciens H826 , des astrologues H3779 , des Chaldéens H1505 , des devins H8750  ,
  12 H6903 parce qu H3606   H7912 ’on trouva H8728   H1841 chez lui, chez Daniel H7761 , nommé H8754   H8036   H4430 par le roi H1096 Beltschatsar H7308 , un esprit H3493 supérieur H4486 , de la science H7924 et de l’intelligence H6590 , la faculté d’interpréter H8743   H2493 les songes H263 , d’expliquer H280 les énigmes H8271 , et de résoudre H8743   H7001 les questions difficiles H3705 . Que H1841 Daniel H7123 soit donc appelé H8729   H2324 , et il donnera H8681   H6591 l’explication.
SE(i) 11 en tu reino hay un varón, en el cual mora el espíritu de los ángeles santos de Dios; y en los días de tu padre se halló en él lumbre e inteligencia y sabiduría, como ciencia de los ángeles, al cual el rey Nabucodonosor, tu padre, constituyó príncipe sobre todos los magos, astrólogos, caldeos, y adivinos: así hizo el rey tu padre, 12 por cuanto fue hallado en él mayor espíritu, y ciencia, y entendimiento, declarando sueños, y desatando preguntas, y soltando dudas, es a saber, en Daniel; al cual el rey puso por nombre Beltasar. Llámese, pues, ahora a Daniel, y él te mostrará la declaración.
ReinaValera(i) 11 En tu reino hay un varón, en el cual mora el espíritu de los dioses santos; y en los días de tu padre se halló en él luz é inteligencia y sabiduría, como ciencia de los dioses: al cual el rey Nabucodonosor, tu padre, el rey tu padre constituyó príncipe sobre todos los magos, astrólogos, Caldeos, y adivinos: 12 Por cuanto fué hallado en él mayor espíritu, y ciencia, y entendimiento, interpretando sueños, y declarando preguntas, y deshaciendo dudas, es á saber, en Daniel; al cual el rey puso por nombre Beltsasar. Llámese pues ahora á Daniel, y él mostrará la declaración.
JBS(i) 11 en tu reino hay un varón, en el cual mora el espíritu del santo Dios; y en los días de tu padre se halló en él lumbre e inteligencia y sabiduría, como conocimiento de Dios, al cual el rey Nabucodonosor, tu padre, constituyó príncipe sobre todos los magos, astrólogos, caldeos, y adivinos: así hizo el rey tu padre, 12 por cuanto fue hallado en él mayor espíritu, conocimiento, y entendimiento, declarando sueños, desatando preguntas, y soltando dudas, es a saber, en Daniel; al cual el rey puso por nombre Beltasar. Llámese, pues, ahora a Daniel, y él te mostrará la declaración.
Albanian(i) 11 Éshtë një njeri në mbretërinë tënde, tek i cili është fryma e perëndive të shenjtë, dhe në kohën e atit tënd u gjet tek ai dritë, mendje dhe dituri të ngjashme me diturinë e perëndive; mbreti Nebukadnetsar, ati yt, ati yt mbreti, e caktoi në krye të magjistarëve, të astrologëve, të Kaldeasve dhe të shortarëve, 12 sepse te ky Daniel, të cilit mbreti i kishte vënë emrin Beltshatsar, u gjetë një frymë e jashtëzakonshme, njohuri, zgjuarsi, zotësi për të interpretuar ëndrrat, për të shpjeguar enigmat dhe për të zgjidhur çështje të ngatërruara. Të thirret, pra, Danieli dhe ai do të japë interpretimin".
RST(i) 11 Есть в царстве твоем муж, в котором дух святаго Бога; во дни отцатвоего найдены были в нем свет, разум и мудрость, подобная мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его главою тайноведцев,обаятелей, Халдеев и гадателей, – сам отец твой, царь, 12 потому что в нем, в Данииле, которого царь переименовал Валтасаром, оказались высокий дух, ведение и разум, способный изъяснять сны, толковать загадочное и разрешать узлы. Итак пусть призовут Даниила и он объяснит значение.
Arabic(i) 11 يوجد في مملكتك رجل فيه روح الآلهة القدوسين وفي ايام ابيك وجدت فيه نيّرة وفطنة وحكمة كحكمة الآلهة والملك نبوخذناصّر ابوك جعله كبير المجوس والسحرة والكلدانيين والمنجمين. ابوك الملك. 12 من حيث ان روحا فاضلة ومعرفة وفطنة وتعبير الاحلام وتبيين ألغاز وحلّ عقد وجدت في دانيال هذا الذي سماه الملك بلطشاصر. فليدع الآن دانيال فيبيّن التفسير
Bulgarian(i) 11 Има мъж в царството ти, в когото е духът на светите богове. И в дните на баща ти в него се намериха просветление, разум и мъдрост като мъдростта на боговете. И цар Навуходоносор, баща ти, го постави за началник на книжниците, на гадателите, на халдейците и на гледачите, царю, 12 защото превъзходен дух и знание, разум, тълкуване сънища, изясняване на гатанки и разрешаване на трудности се намираха у този Даниил, на когото царят даде името Валтасасар. Нека сега бъде повикан Даниил, и той ще изяви значението.
Croatian(i) 11 Ima u tvome kraljevstvu čovjek u kome prebiva duh Boga Svetoga. Još za vremena tvoga oca nađe se u njemu svjetlo, razum i mudrost slična mudrosti bogova. I zato ga kralj Nabukodonozor, otac tvoj, imenova starješinom čarobnika, gatalaca, zvjezdara i mudraca. 12 Budući da se u tom Danielu - koga kralj bijaše nazvao Baltazarom - našao duh izvanredan, znanje, bistrina, vještina da tumači sanje, da rješava zagonetke i da razrješuje teškoće, pozovi stoga Daniela i on će ti kazati značenje."
BKR(i) 11 Jest muž v království tvém, v němž jest duch bohů svatých, v kterémž za dnů otce tvého osvícení, rozumnost a moudrost, jako moudrost bohů, nalezena, jehož král Nabuchodonozor otec tvůj knížetem mudrců, hvězdářů, Kaldejských a hadačů ustanovil, otec tvůj, ó králi, 12 Proto že duch znamenitý, i umění a rozumnost vykládání snů a oznámení pohádek, i rozvázání věcí nesnadných nalezeno při Danielovi, jemuž král jméno dal Baltazar. Nechať nyní zavolán jest Daniel, a oznámíť výklad ten.
Danish(i) 11 Der er en Mand i dit Rige, i hvem de hellige Guders Aand er, og i din Faders Dage blev Oplysning og Klogskab og Visdom lig Guders Visdom funden i ham, og din Fader, Kong Nebukadnezar, satte ham over Spaamændene, Besværgerne, Kaldæerne, Sandsigerne - din Fader, o Konge! 12 fordi der var en ypperlig Aand og Forstand og Klogskab til at udtyde Drømme og kundgøre mørke Taler og løse Knuder funden i ham, i Daniel, hvem Kongen kaldte Beltsazar lad da nu Daniel kalde, saa skal han kundgøre Udtydningen.
CUV(i) 11 在 你 國 中 有 一 人 , 他 裡 頭 有 聖 神 的 靈 , 你 父 在 世 的 日 子 , 這 人 心 中 光 明 , 又 有 聰 明 智 慧 , 好 像 神 的 智 慧 。 你 父 尼 布 甲 尼 撒 王 , 就 是 王 的 父 , 立 他 為 術 士 、 用 法 術 的 , 和 迦 勒 底 人 , 並 觀 兆 的 領 袖 。 12 在 他 裡 頭 有 美 好 的 靈 性 , 又 有 知 識 聰 明 , 能 圓 夢 , 釋 謎 語 , 解 疑 惑 。 這 人 名 叫 但 以 理 , 尼 布 甲 尼 撒 王 又 稱 他 為 伯 提 沙 撒 , 現 在 可 以 召 他 來 , 他 必 解 明 這 意 思 。
CUV_Strongs(i)
  11 H4437 在你國中 H383 H1400 一人 H6922 ,他裡頭有聖 H426 H7308 的靈 H2 ,你父 H3118 在世的日子 H5094 ,這人心中光明 H7912 ,又有 H7924 聰明 H2452 智慧 H426 ,好像神 H2452 的智慧 H2 。你父 H5020 尼布甲尼撒 H4430 H4430 ,就是王 H2 的父 H6966 ,立 H2749 他為術士 H826 、用法術的 H3779 ,和迦勒底人 H1505 ,並觀兆的 H7229 領袖。
  12 H3493 在他裡頭有美好的 H7308 靈性 H4486 ,又有知識 H7924 聰明 H6590 ,能圓 H2493 H263 ,釋 H280 謎語 H8271 ,解 H7001 疑惑 H7912 。這人名叫 H1841 但以理 H4430 ,尼布甲尼撒王 H7761 H8036 又稱他為 H1096 伯提沙撒 H3705 ,現在 H7123 可以召 H2324 他來,他必解明 H6591 這意思。
CUVS(i) 11 在 你 国 中 冇 一 人 , 他 里 头 冇 圣 神 的 灵 , 你 父 在 世 的 日 子 , 这 人 心 中 光 明 , 又 冇 聪 明 智 慧 , 好 象 神 的 智 慧 。 你 父 尼 布 甲 尼 撒 王 , 就 是 王 的 父 , 立 他 为 术 士 、 用 法 术 的 , 和 迦 勒 底 人 , 并 观 兆 的 领 袖 。 12 在 他 里 头 冇 美 好 的 灵 性 , 又 冇 知 识 聪 明 , 能 圆 梦 , 释 谜 语 , 解 疑 惑 。 这 人 名 叫 但 以 理 , 尼 布 甲 尼 撒 王 又 称 他 为 伯 提 沙 撒 , 现 在 可 以 召 他 来 , 他 必 解 明 这 意 思 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H4437 在你国中 H383 H1400 一人 H6922 ,他里头有圣 H426 H7308 的灵 H2 ,你父 H3118 在世的日子 H5094 ,这人心中光明 H7912 ,又有 H7924 聪明 H2452 智慧 H426 ,好象神 H2452 的智慧 H2 。你父 H5020 尼布甲尼撒 H4430 H4430 ,就是王 H2 的父 H6966 ,立 H2749 他为术士 H826 、用法术的 H3779 ,和迦勒底人 H1505 ,并观兆的 H7229 领袖。
  12 H3493 在他里头有美好的 H7308 灵性 H4486 ,又有知识 H7924 聪明 H6590 ,能圆 H2493 H263 ,释 H280 谜语 H8271 ,解 H7001 疑惑 H7912 。这人名叫 H1841 但以理 H4430 ,尼布甲尼撒王 H7761 H8036 又称他为 H1096 伯提沙撒 H3705 ,现在 H7123 可以召 H2324 他来,他必解明 H6591 这意思。
Esperanto(i) 11 En via regno ekzistas viro, kiu havas en si la spiriton de la sanktaj dioj; en la tempo de via patro oni trovis en li lumon, prudenton, kaj sagxon, similan al la sagxo de la dioj; kaj la regxo Nebukadnecar, via patro, la regxo mem, via patro, faris lin cxefo de la astrologoj, sorcxistoj, HXaldeoj, kaj divenistoj; 12 cxar en li oni trovis altan spiriton, scion, kaj prudenton, por klarigi songxojn, komentarii sentencojn, kaj malkasxi kasxitajxojn. Tio estas Daniel, al kiu la regxo donis la nomon Beltsxacar. Tial oni voku Danielon, kaj li klarigos la signifon.
Finnish(i) 11 Sinun valtakunnassas on mies, jolla on pyhäin jumalain henki, sillä sinun isäs aikana löydettiin hänessä valistus, toimi ja viisaus, niinkuin jumalten viisaus on; ja sinun isäs Nebukadnetsar pani hänen tähtientutkiain, viisasten, Kaldealaisten ja tietäjäin päälle. Niin teki kuningas, sinun isäs. 12 Että korkiampi henki hänen tykönänsä löydettiin, niin myös ymmärrys ja taito unia selittämään, osaamaan pimeitä puheita ja salaisia asioita ilmoittamaan. Daniel, jonka kuningas antoi Belsatsariksi nimittää; niin kutsuttakaan Daniel; hän sanoo, mitä se tietää.
FinnishPR(i) 11 Sinun valtakunnassasi on mies, jossa on pyhien jumalien henki ja jolla sinun isäsi päivinä havaittiin olevan valistus ja ymmärrys ynnä viisaus, samankaltainen kuin jumalien; hänet asetti isäsi, kuningas Nebukadnessar, tietäjäin, noitien, kaldealaisten ja tähtienselittäjäin päämieheksi-sinun isäsi, kuningas- 12 sentähden, että erinomainen henki ja tieto ynnä myös taito selittää unia, arvata arvoituksia ja ratkaista ongelmia havaittiin juuri hänessä, Danielissa, jolle kuningas oli antanut nimen Beltsassar. Kutsuttakoon nyt Daniel, niin hän ilmoittaa selityksen."
Haitian(i) 11 Gen yon moun nan peyi ou la ki gen lespri bondye nan syèl yo nan li. Lè papa ou te la, nèg sa a te moutre jan li gen anpil lespri, anpil konesans ak anpil bon konprann sou li tankou bondye yo. Lè sa a, papa ou, wa Nèbikadneza, te nonmen l' chèf sou tout divinò, tout majisyen, tout moun ki li zetwal ak tout nèg save yo. 12 Danyèl sa a, papa ou te rele l' Beltechaza. Li te gen yon gwo lespri nan li, anpil konesans ak anpil konprann kifè li te konn esplike rèv ak tout bagay moun pa konprann. Li te jwenn solisyon pou tout pwoblèm. Fè chache Danyèl sa a, l'a fè ou konnen sa tout bagay sa yo vle di.
Hungarian(i) 11 Van egy férfiú a te országodban, a kiben a szent isteneknek lelke van, és a te atyád idejében értelem, tudomány, és az istenek bölcseségéhez hasonló bölcseség találtaték benne, és a kit Nabukodonozor király, a te atyád, az írástudók, varázslók, Káldeusok és jövendölõk fejévé tõn; igen, a te atyád, a király; 12 Mivelhogy Dánielben, a kit a király Baltazárnak nevezett, nagyobb lélek, tudomány és értelem, álmoknak magyarázata és titkok megjelentése és rejtélyek megfejtése találtatott. Most [azért] hivattassék elõ Dániel, és õ megjelenti az értelmet.
Indonesian(i) 11 Sebab dalam kerajaan Tuanku ada seorang laki-laki yang dipenuhi oleh roh dewa-dewa yang suci. Pada masa pemerintahan ayah Tuanku, orang itu terbukti mempunyai kecerdasan, pengertian dan hikmat, yang seperti hikmat para dewa. Ayah Tuanku Raja Nebukadnezar telah mengangkat dia menjadi pemimpin para ahli tenung, ahli jampi, orang-orang berilmu dan ahli perbintangan. 12 Ia luar biasa pandai dan bijaksana serta ahli dalam menerangkan mimpi, mengungkapkan rahasia dan memecahkan soal-soal yang sulit. Namanya Daniel, tetapi raja menamakannya Beltsazar. Panggillah dia. Ia akan memberitahukan kepada Tuanku apa artinya tulisan ini."
Italian(i) 11 Vi è un uomo nel tuo regno, in cui è lo spirito degl’iddii santi; e al tempo di tuo padre si trovò in lui illuminazione, ed intendimento, e sapienza, pari alla sapienza degl’iddii; e il re Nebucadnesar, tuo padre, o re, lo costituì capo de’ magi, degli astrologi, de’ Caldei, e degl’indovini. 12 Conciossiachè in lui, che è Daniele, a cui il re avea posto nome Beltsasar, fosse stato trovato uno spirito eccellente, e conoscimento, e intendimento, per interpretar sogni, e per dichiarar detti oscuri, e per isciogliere enimmi. Ora chiamisi Daniele, ed egli dichiarerà l’interpretazione.
ItalianRiveduta(i) 11 C’è un uomo nel tuo regno, in cui è lo spirito degli dei santi; e al tempo di tuo padre si trovò in lui una luce, un intelletto e una sapienza, pari alla sapienza degli dèi; e il re Nebucadnetsar tuo padre, il padre tuo, o re, lo stabilì capo dei magi, degli incantatori, de’ Caldei e degli astrologi, 12 perché in lui, in questo Daniele, a cui il re avea posto nome Beltsatsar, fu trovato uno spirito straordinario, conoscenza, intelletto, facoltà d’interpretare i sogni, di spiegare enigmi, e di risolvere questioni difficili. Si chiami dunque Daniele ed egli darà l’interpretazione".
Korean(i) 11 왕의 나라에 거룩한 신들의 영이 있는 사람이 있으니 곧 왕의 부친 때에 있던 자로서 명철과 총명과 지혜가 있어 신들의 지혜와 같은 자라 왕의 부친 느부갓네살 왕이 그를 세워 박수와 술객과 갈대아 술사와 점장이의 어른을 삼으셨으니 12 왕이 벨드사살이라 이름한 이 다니엘의 마음이 민첩하고 지식과 총명이 있어 능히 꿈을 해석하며 은밀한 말을 밝히며 의문을 파할 수 있었음이라 이제 다니엘을 부르소서 그리하시면 그가 그 해석을 알려드리리이다
Lithuanian(i) 11 Tavo karalystėje yra vyras, kuris turi šventųjų dievų dvasią. Tavo tėvo dienomis šviesa, supratimas ir išmintis, panaši į dievų išmintį, buvo jame. Karalius Nebukadnecaras, tavo tėvas, paskyrė jį ženklų aiškintojų, žynių, chaldėjų ir astrologų viršininku, 12 kadangi jis turėjo nepaprastą dvasią, supratimą ir protą, galintį išaiškinti sapnus, atspėti mįsles ir atidengti paslaptis. Tai Danielius, kuriam karalius davė Beltšacaro vardą. Taigi pašauk Danielių, ir jis tau išaiškins”.
PBG(i) 11 Jest mąż w królestwie twojem, w którym jest duch bogów świętych, w którym się znalazło za dni ojca twego oświecenie, i rozum, i mądrość, jako mądrość bogów, którego król Nabuchodonozor, ojciec twój, przedniejszym między mędrcami, i praktykarzami Chaldejczykami, i wieszczkami, postanowił, ojciec twój mówię, o królu! 12 Dlatego, iż duch obfity, i umiejętność, i zrozumienie, wykładanie snów, i objawienie zagadek, i rozwiązanie rzeczy trudnych znalazły się przy Danijelu, któremu król dał imię Baltazar, teraz tedy niech przyzowią Danijela, a oznajmić ten wykład.
Portuguese(i) 11 Há no teu reino um homem que tem o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, ó rei, o constituiu chefe dos magos, dos encantadores, dos caldeus, e dos adivinhadores; 12 porquanto se achou neste Daniel um espírito excelente, e conhecimento e entendimento para interpretar sonhos, explicar enigmas e resolver dúvidas, ao qual o rei pôs o nome de Beltechaçar. Chame-se, pois, agora Daniel, e ele dará a interpretação.
Norwegian(i) 11 Det finnes i ditt rike en mann i hvem de hellige guders ånd er, og hos hvem det i din fars dager blev funnet oplysning og klokskap og en visdom som guders visdom; og kong Nebukadnesar, din far, gjorde ham til mester for tegnsutleggerne, åndemanerne, kaldeerne og sannsigerne. Således, konge, ophøiet din far ham, 12 fordi det hos ham fantes en høi ånd og kunnskap og innsikt og evne til å tyde drømmer og løse gåter og utrede vanskelige spørsmål - jeg mener Daniel, han som kongen gav navnet Beltsasar. Send derfor bud efter Daniel! Så kunngjør han dig uttydningen.
Romanian(i) 11 În împărăţia ta este un om, care are în el duhul dumnezeilor celor sfinţi; şi pe vremea tatălui tău, s'au găsit la el lumini, pricepere şi o înţelepciune dumnezeiască. De aceea împăratul Nebucadneţar, tatăl tău, da, tatăl tău, împărate, l -a pus mai mare peste vrăjitori, cititori în stele, Haldei, ghicitori, 12 şi anume, pentrucă s'a găsit la el, la Daniel, numit de împărat Beltşaţar, un duh înalt, ştiinţă şi pricepere, putinţa să tîlcuiască visele, să lămurească întrebările grele, şi să deslege lucrurile încîlcite. Să fie chemat dar Daniel, şi el îţi va da tîlcuirea!``
Ukrainian(i) 11 Є в твоєму царстві муж, що в ньому дух святих богів, а за днів твого батька в ньому знаходилась ясність і розум та мудрість, рівна мудрості богів. І цар Навуходоносор, твій батько, настановив його начальником чарівників, заклиначів, халдеїв, віщунів, батько твій цар, 12 бо в ньому, в Даниїлові, якому цар дав ім'я Валтасар, знаходився надмірний дух, і знання та розум розв'язувати сни, і висловлювати загадки та розплутувати вузли. Нехай буде покликаний тепер Даниїл, і нехай він оголосить розв'язку!