Daniel 5:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G3568 now G1525 there entered G1799 before G1473 me G3588 the G4680 wise men, G3097 magi, G1048.1 and astrologers, G2443 that G3588   G1124 [2this writing G3778   G314 1they should read], G2532 and G3588 the G4793.1 interpretation G1107 they should make known G1473 to me. G2532 But G3756 they were not G1410 able G312 to announce G1473 to me.
  16 G2532 And G1473 I G191 heard G4012 concerning G1473 you, G3754 that G1410 you are able G2917 [2judgments G4793 1to interpret]. G3568 Now G3767 then, G1437 if G1410 you should be able G3588   G1124 [2this writing G3778   G314 1to read], G2532 and G3588   G4793.1 its interpretation G1473   G1107 to make known G1473 to me, G4209 purple G1746 shall be put on you, G2532 and G3588 the G3130.1 necklace G3588   G5552 of gold G1510.8.3 will be G1909 upon G3588   G5137 your neck, G2532 and G5154 as third G1722 in G3588   G932 my kingdom G1473   G756 you shall rule.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G3568 νυν G1525 εισήλθον G1799 ενώπιόν G1473 μου G3588 οι G4680 σοφοί G3097 μάγοι G1048.1 γαζαρηνοί G2443 ίνα G3588 την G1124 γραφήν ταύτην G3778   G314 αναγνώσι G2532 και G3588 την G4793.1 σύγκρισιν G1107 γνωρίσωσί G1473 μοι G2532 και G3756 ουκ G1410 ηδυνήθησαν G312 αναγγείλαί G1473 μοι
  16 G2532 και G1473 εγώ G191 ήκουσα G4012 περί G1473 σου G3754 ότι G1410 δύνασαι G2917 κρίματα G4793 συγκρίναι G3568 νυν G3767 ουν G1437 εάν G1410 δυνηθής G3588 την G1124 γραφήν ταύτην G3778   G314 αναγνώναι G2532 και G3588 την G4793.1 σύγκρισιν αυτής G1473   G1107 γνωρίσαι G1473 μοι G4209 πορφύραν G1746 ενδύση G2532 και G3588 ο G3130.1 μανιάκης G3588 ο G5552 χρυσούς G1510.8.3 έσται G1909 επί G3588 τον G5137 τραχηλόν σου G2532 και G5154 τρίτος G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία μου G1473   G756 αρξεις
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1525 V-AAI-3P εισηλθον G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GS μου G3588 T-NPM οι G4680 A-NPM σοφοι G3097 N-NPM μαγοι   N-NPM γαζαρηνοι G2443 CONJ ινα G3588 T-ASF την G1124 N-ASF γραφην G3778 D-ASF ταυτην G314 V-AAS-3P αναγνωσιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF συγκρισιν G846 D-GSF αυτης G1107 V-AAS-3P γνωρισωσιν G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1410 V-API-3P ηδυνηθησαν G312 V-AAN αναγγειλαι G1473 P-DS μοι
    16 G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G191 V-AAI-1S ηκουσα G4012 PREP περι G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G1410 V-PMI-2S δυνασαι G2917 N-APN κριματα G4793 V-AAN συγκριναι G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G1437 CONJ εαν G1410 V-APS-2S δυνηθης G3588 T-ASF την G1124 N-ASF γραφην G314 V-AAN αναγνωναι G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF συγκρισιν G846 D-GSF αυτης G1107 V-AAN γνωρισαι G1473 P-DS μοι G4209 N-ASF πορφυραν G1746 V-FMI-2S ενδυση G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM μανιακης G3588 T-NSM ο   A-NSM χρυσους G1510 V-FMI-3S εσται G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G5137 N-ASM τραχηλον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G5154 A-NSM τριτος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G1473 P-GS μου G757 V-FAI-2S αρξεις
HOT(i) 15 וכען העלו קדמי חכימיא אשׁפיא די כתבה דנה יקרון ופשׁרה להודעתני ולא כהלין פשׁר מלתא להחויה׃ 16 ואנה שׁמעת עליך די תוכל פשׁרין למפשׁר וקטרין למשׁרא כען הן תוכל כתבא למקרא ופשׁרה להודעתני ארגונא תלבשׁ והמונכא די דהבא על צוארך ותלתא במלכותא תשׁלט׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3705 וכען And now H5954 העלו have been brought in H6925 קדמי before H2445 חכימיא the wise H826 אשׁפיא the astrologers, H1768 די me, that H3792 כתבה writing, H1836 דנה this H7123 יקרון they should read H6591 ופשׁרה unto me the interpretation H3046 להודעתני and make known H3809 ולא not H3546 כהלין thereof: but they could H6591 פשׁר the interpretation H4406 מלתא of the thing: H2324 להחויה׃ show
  16 H576 ואנה And I H8086 שׁמעת have heard H5921 עליך   H1768 די thee, that H3202 תוכל thou canst H6591 פשׁרין interpretations, H6590 למפשׁר make H7001 וקטרין doubts: H8271 למשׁרא and dissolve H3705 כען now H2006 הן if H3202 תוכל thou canst H3792 כתבא the writing, H7123 למקרא read H6591 ופשׁרה to me the interpretation H3046 להודעתני and make known H711 ארגונא with scarlet, H3848 תלבשׁ thereof, thou shalt be clothed H2002 והמונכא and a chain H1768 די of H1722 דהבא gold H5922 על of H6676 צוארך thy neck, H8531 ותלתא and shalt be the third ruler H4437 במלכותא in the kingdom. H7981 תשׁלט׃ and shalt be the third ruler
new(i)
  15 H3705 And now H2445 the wise H826 men, the astrologers, H5954 [H8717] have been brought H6925 in before H7123 [H8748] me, that they should read H1836 this H3792 writing, H3046 [H8682] and make known H6591 to me the interpretation H3546 [H8751] of it: but they could H3809 not H2324 [H8682] show H6591 the interpretation H4406 of the thing:
  16 H576 And I H8086 [H8754] have heard H5922 of thee, H3202 [H8748] that thou canst H6590 [H8749] make H6591 interpretations, H8271 [H8749] and dissolve H7001 doubts: H3705 now H2006 if H3202 [H8748] thou canst H7123 [H8749] read H3792 the writing, H3046 [H8682] and make known H6591 to me the interpretation H3848 [H8748] of it, thou shalt be clothed H711 with scarlet, H2002 and have a chain H1722 of gold H5922 about H6676 thy neck, H8531 and shalt be the third H7981 [H8748] ruler H4437 in the kingdom.
Vulgate(i) 15 et nunc introgressi sunt in conspectu meo sapientes magi ut scripturam hanc legerent et interpretationem eius indicarent mihi et nequiverunt sensum sermonis huius edicere 16 porro ego audivi de te quod possis obscura interpretari et ligata dissolvere si ergo vales scripturam legere et interpretationem indicare mihi purpura vestieris et torquem auream circa collum tuum habebis et tertius in regno meo princeps eris
Clementine_Vulgate(i) 15 Et nunc introgressi sunt in conspectu meo sapientes magi, ut scripturam hanc legerent, et interpretationem ejus indicarent mihi: et nequiverunt sensum hujus sermonis edicere. 16 Porro ego audivi de te, quod possis obscura interpretari, et ligata dissolvere: si ergo vales scripturam legere, et interpretationem ejus indicare mihi, purpura vestieris, et torquem auream circa collum tuum habebis, et tertius in regno meo princeps eris.
Wycliffe(i) 15 And now wise men, astronomyens, entriden in my siyt, to rede this scripture, and to schewe to me the interpretyng therof; and thei myyten not seie to me the vndurstondyng of this word. 16 Certis Y haue herde of thee, that thou maist interprete derk thingis, and vnbynde boundun thingis; therfor if thou maist rede the scripture, and schewe to me the interpretyng therof, thou schalt be clothid in purpur, and thou schalt haue a goldun bie aboute thi necke, and thou schalt be the thridde prince in my rewme.
Coverdale(i) 15 Now haue there bene brought me, wise and connynge charmers, to rede this wrytynge, and to shewe me the meanynge theroff: But they coude not tell me, what this matter signified. 16 Then herde I saye, yt thou canst expounde darcke thinges, and declare harde doutes. Well than, yf thou canst rede this writinge, and shewe me the meaninge therof: thou shalt be clothed wt purple, haue a cheyne of golde aboute thy necke, & rule the thirde parte of my kyngdome.
MSTC(i) 15 Now have there been brought me, wise and conjuring charmers, to read this writing, and to show me the meaning thereof: but they could not tell me, what this matter signified. 16 Then heard I say, that thou can expound dark things, and declare hard doubts. Well then, if thou can read this writing, and show me the meaning thereof: thou shalt be clothed with purple, have a chain of gold about thy neck, and rule the third part of my kingdom."
Matthew(i) 15 Now haue there ben brought me, wyse & conning charmers, to reade thys wrytyng, and to shewe me the meanynge thereof: But they coulde not tell me, what this matter sygnyfyed. 16 Then heard I saye, that thou canste expounde darcke thynges, and declare harde doutes. Well then, yf thou canst reade thys wrytynge, and shewe me the meanynge therof: thou shalte be clothed with purple, haue a cheyne of golde aboute thy necke, and rule the thyrde parte of my kyngdome.
Great(i) 15 Nowe haue there bene brought me, wise & conninge charmers, to reade thys wryting and to shewe me the meanynge therof. But they coulde not tell me, what thys matter signifyed 16 Then hearde I saye, that thou canst expounde darcke thynges, and declare harde doutes. Well than, yf thou canst reade thys wrytynge, & shewe me the meanynge therof thou shalt be clothed wt purple, haue a cheyne of golde aboute thy necke, and rule the thyrd parte of my kyngdome.
Geneva(i) 15 Now therefore, wisemen and astrologians haue bene brought before me, that they should reade this writing, and shewe me the interpretation thereof: but they could not declare the interpretation of the thing. 16 Then heard I of thee, that thou couldest shewe interpretations, and dissolue doutes: nowe if thou canst reade the writing, and shew me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and shalt haue a chaine of golde about thy necke, and shalt be the third ruler in the kingdome.
Bishops(i) 15 Now haue there ben brought before me wyse men and soothsayers to reade this wryting, and to shewe me the interpretation therof: but they could not declare the interpretation of the thing 16 Then hearde I of thee that thou couldest shewe interpretations, and dissolue doubtes: nowe if thou canst reade his writing, & shew me the meaning therof, thou shalt be clothed with purple, and haue a cheyne of gold about thy necke, & be the thirde ruler in the kingdome
DouayRheims(i) 15 And now the wise men, the magicians, have come in before me, to read this writing, and shew me the interpretation thereof; and they could not declare to me the meaning of this writing. 16 But I have heard of thee, that thou canst interpret obscure things, and resolve difficult things: now if thou art able to read the writing, and to shew me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and shalt have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third prince in my kingdom.
KJV(i) 15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing: 16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
KJV_Cambridge(i) 15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing: 16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
KJV_Strongs(i)
  15 H3705 And now H2445 the wise H826 men, the astrologers H5954 , have been brought [H8717]   H6925 in before H7123 me, that they should read [H8748]   H1836 this H3792 writing H3046 , and make known [H8682]   H6591 unto me the interpretation H3546 thereof: but they could [H8751]   H3809 not H2324 shew [H8682]   H6591 the interpretation H4406 of the thing:
  16 H576 And I H8086 have heard [H8754]   H5922 of thee H3202 , that thou canst [H8748]   H6590 make [H8749]   H6591 interpretations H8271 , and dissolve [H8749]   H7001 doubts H3705 : now H2006 if H3202 thou canst [H8748]   H7123 read [H8749]   H3792 the writing H3046 , and make known [H8682]   H6591 to me the interpretation H3848 thereof, thou shalt be clothed [H8748]   H711 with scarlet H2002 , and have a chain H1722 of gold H5922 about H6676 thy neck H8531 , and shalt be the third H7981 ruler [H8748]   H4437 in the kingdom.
Thomson(i) 15 Now the wise men, magians, gazarenes have come in before me to read that writing and make known to me the meaning of it, but they are not able to tell me. 16 But I have heard of thee that thou canst solve difficulties. Now therefore if thou canst read that writing and explain to me the meaning of it, thou shalt be clothed in purple and have a chain of gold for thy neck and be a chief, third in rank, in my kingdom.
Webster(i) 15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me the interpretation of it, but they could not show the interpretation of the thing: 16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation of it, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
Webster_Strongs(i)
  15 H3705 And now H2445 the wise H826 men, the astrologers H5954 [H8717] , have been brought H6925 in before H7123 [H8748] me, that they should read H1836 this H3792 writing H3046 [H8682] , and make known H6591 to me the interpretation H3546 [H8751] of it: but they could H3809 not H2324 [H8682] show H6591 the interpretation H4406 of the thing:
  16 H576 And I H8086 [H8754] have heard H5922 of thee H3202 [H8748] , that thou canst H6590 [H8749] make H6591 interpretations H8271 [H8749] , and dissolve H7001 doubts H3705 : now H2006 if H3202 [H8748] thou canst H7123 [H8749] read H3792 the writing H3046 [H8682] , and make known H6591 to me the interpretation H3848 [H8748] of it, thou shalt be clothed H711 with scarlet H2002 , and have a chain H1722 of gold H5922 about H6676 thy neck H8531 , and shalt be the third H7981 [H8748] ruler H4437 in the kingdom.
Brenton(i) 15 And now, the wise men, magicians, and soothsayers, have come in before me, to read the writing, and make known to me the interpretation: but they could not tell it me. 16 And I have heard concerning thee, that thou art able to make interpretations: now then if thou shalt be able to read the writing, and to make known to me the interpretation of it, thou shalt be clothed with purple, and there shall be a golden chain upon thy neck, and thou shalt be third ruler in my kingdom.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ νῦν εἰσῆλθον ἐνώπιόν μου οἱ σοφοὶ, μάγοι, γαζαρηνοὶ, ἵνα τὴν γραφὴν ταύτην ἀναγνῶσι, καὶ τὴν σύγκρισιν γνωρίσωσί μοι, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν ἀναγγεῖλαί μοι. 16 Καὶ ἐγὼ ἤκουσα περὶ σοῦ, ὅτι δύνασαι κρίματα συγκρῖναι· νῦν οὖν ἐὰν δυνηθῇς τὴν γραφὴν ἀναγνῶναι, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτῆς γνωρίσαι μοι, πορφύραν ἐνδύσῃ, καὶ ὁ μανιάκης ὁ χρυσοῦς ἔσται ἐπὶ τὸν τράχηλόν σου, καὶ τρίτος ἐν τῇ βασιλείᾳ μου ἄρξεις.
Leeser(i) 15 And now the wise men, the astrologers, had been brought before me, that they should read this writing, and make known unto me its interpretation; but they were not able to tell the interpretation of the matter. 16 But I have truly heard concerning thee, that thou art able to give interpretations, and untie knotty doubts: now if thou art able to read the writing, and make known to me its interpretation, thou shalt be clothed with purple, with a chain of gold about thy neck, and shalt rule as the third in the kingdom.
YLT(i) 15 `And now, caused to come up before me have been the wise men, the enchanters, that this writing they may read, and its interpretation to cause me to know: and they are not able to shew the interpretation of the thing: 16 and I—I have heard of thee, that thou art able to give interpretations, and to loose knots: now, lo—thou art able to read the writing, and its interpretation to cause me to know—purple thou dost put on, and a bracelet of gold is on thy neck, and third in the kingdom thou dost rule.'
JuliaSmith(i) 15 And now the wise ones, the enchanters, were brought in before me that they shall read this writing, and to make known to me its interpretation: and they were not able to show the interpretation of the word: 16 And I heard concerning thee, that thou wilt be able to interpret interpretations, and solve knotty questions: now if thou shalt be able to read the writing, and to make known to me its interpretation, thou shalt be clothed in purple, and a necklace of gold upon thy neck, and thou shalt rule the third in the kingdom.
Darby(i) 15 And now the wise men, the magicians, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not shew the interpretation of the thing. 16 But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and solve problems. Now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
ERV(i) 15 And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing. 16 But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
ASV(i) 15 And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing. 16 But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and dissolve doubts; now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
ASV_Strongs(i)
  15 H3705 And now H2445 the wise H826 men, the enchanters, H5954 have been brought H6925 in before H7123 me, that they should read H1836 this H3792 writing, H3046 and make known H6591 unto me the interpretation H3546 thereof; but they could H3809 not H2324 show H6591 the interpretation H4406 of the thing.
  16 H576 But I H8086 have heard H5922 of thee, H3202 that thou canst H6590 give H6591 interpretations, H8271 and dissolve H7001 doubts; H3705 now H2006 if H3202 thou canst H7123 read H3792 the writing, H3046 and make known H6591 to me the interpretation H3848 thereof, thou shalt be clothed H711 with purple, H2002 and have a chain H1722 of gold H5922 about H6676 thy neck, H8531 and shalt be the third H7981 ruler H4437 in the kingdom.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not declare the interpretation of the thing. 16 But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and loose knots; now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt rule as one of three in the kingdom.'
Rotherham(i) 15 Now, therefore, have been brought in before me, the wise men, the magicians, that, this writing, they might read, and, the interpretation thereof, might make known unto me,––but they were not able, the interpretation of the thing, to declare. 16 I, however, have heard concerning thee, that thou art able, interpretations, to unfold, and, knotty points, to unravel,––Now, if thou be able, the writing, to read, and, the interpretation thereof, to make known unto me, with purple, shalt thou be clothed, and, a chain of gold, shalt thou have upon thy neck, and, as the third in the kingdom, shalt thou have dominion.
CLV(i) 15 Now brought in before me were the wise men, the magi and the hieromancers, that they shall read this writing and make known to me its interpretation. Yet they can not disclose the interpretation of the matter." 16 Yet I hear concerning you that you can interpret interpretations and untie knots. Now, if you can read the writing and make known to me its interpretation, in purple shall you be clothed, with a circlet of gold about your neck, and as the third one in the kingdom shall you have authority."
BBE(i) 15 And now the wise men, the users of secret arts, have been sent in before me for the purpose of reading this writing and making clear to me the sense of it: but they are not able to make clear the sense of the thing: 16 And I have had news of you, that you have the power of making things clear, and of answering hard questions: now if you are able to make out the writing and give me the sense of it, you will be clothed in purple and have a gold chain round your neck and be a ruler of high authority in the kingdom.
MKJV(i) 15 And now the wise men and the conjurers have been brought in before me, that they might read this writing and make the meaning known to me. But they could not declare the meaning of the thing. 16 And I have heard of you that you can interpret meanings and unravel knots. Now if you can read the writing, and reveal its meaning to me, you shall be clothed with scarlet and have a chain of gold around your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
LITV(i) 15 And now the wise men and the conjurers have been thrust in before me, so that they might read this writing and make the meaning known to me. But they were not able to declare the meaning of the thing. 16 And I have heard of you, that you can interpret meanings, and unravel knots. Now if you can read the writing and reveal its meaning to me, you shall be clothed with purple and have a golden chain around your neck, and you will rule third in the kingdom.
ECB(i) 15 and now the magi, the enchanters, entered in front of me to call out this inscribing, and make known the interpretation to me: but they cannot show the interpretation of the utterance: 16 and I - I hear of you, that you can interpret interpretations and unravel riddles: now behold, if you can call out the inscribing and make known the interpretation to me I enrobe you with purple with a necklace of gold around your neck; and to dominate - third in the sovereigndom.
ACV(i) 15 And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me the interpretation of it, but they could not show the interpretation of the thing. 16 But I have heard of thee, that thou can give interpretations, and dissolve doubts. Now if thou can read the writing, and make known to me the interpretation of it, thou shall be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
WEB(i) 15 Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me its interpretation; but they could not show the interpretation of the thing. 16 But I have heard of you, that you can give interpretations, and dissolve doubts. Now if you can read the writing, and make known to me its interpretation, you shall be clothed with purple, and have a chain of gold around your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.”
WEB_Strongs(i)
  15 H3705 Now H2445 the wise H826 men, the enchanters, H5954 have been brought H6925 in before H7123 me, that they should read H1836 this H3792 writing, H3046 and make known H6591 to me its interpretation; H3546 but they could H3809 not H2324 show H6591 the interpretation H4406 of the thing.
  16 H576 But I H8086 have heard H5922 of you, H3202 that you can H6590 give H6591 interpretations, H8271 and dissolve H7001 doubts; H3705 now H2006 if H3202 you can H7123 read H3792 the writing, H3046 and make known H6591 to me its interpretation, H3848 you shall be clothed H711 with purple, H2002 and have a chain H1722 of gold H5922 about H6676 your neck, H8531 and shall be the third H7981 ruler H4437 in the kingdom.
NHEB(i) 15 Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me its interpretation; but they could not show the interpretation of the thing. 16 But I have heard of you, that you can give interpretations, and solve problems. Now if you can read the writing, and make known to me its interpretation, you shall be clothed with purple, and have a chain of gold about your neck, and shall be the third ruler in the kingdom."
AKJV(i) 15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me the interpretation thereof: but they could not show the interpretation of the thing: 16 And I have heard of you, that you can make interpretations, and dissolve doubts: now if you can read the writing, and make known to me the interpretation thereof, you shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
AKJV_Strongs(i)
  15 H3705 And now H2445 the wise H826 men, the astrologers, H5954 have been brought H6925 in before H7123 me, that they should read H1836 this H3792 writing, H3046 and make known H6591 to me the interpretation H3546 thereof: but they could H2324 not show H6591 the interpretation H4406 of the thing:
  16 H8086 And I have heard H3202 of you, that you can H6591 make interpretations, H8271 and dissolve H7001 doubts: H3705 now H2006 if H3202 you can H7123 read H3792 the writing, H3046 and make known H6591 to me the interpretation H3848 thereof, you shall be clothed H711 with scarlet, H2002 and have a chain H1722 of gold H5922 about H6676 your neck, H8531 and shall be the third H7981 ruler H4437 in the kingdom.
KJ2000(i) 15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me its interpretation: but they could not show the interpretation of the thing: 16 And I have heard of you, that you can make interpretations, and explain doubts: now if you can read the writing, and make known to me its interpretation, you shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
UKJV(i) 15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not show the interpretation of the thing: 16 And I have heard of you, that you can make interpretations, and dissolve doubts: now if you can read the writing, and make known to me the interpretation thereof, you shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
TKJU(i) 15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me the interpretation of it: But they could not show the interpretation of the thing: 16 And I have heard of you, that you can make interpretations, and dissolve doubts: Now if you can read the writing, and make known to me the interpretation of it, you shall be clothed with scarlet and have a chain of gold around your neck, and shall be the third ruler in the kingdom."
CKJV_Strongs(i)
  15 H3705 And now H2445 the wise H826 men, the astrologers, H5954 have been brought H6925 in before H7123 me, that they should read H1836 this H3792 writing, H3046 and make known H6591 unto me the interpretation H3546 there: but they could H3809 not H2324 show H6591 the interpretation H4406 of the thing:
  16 H576 And I H8086 have heard H5922 of you, H3202 that you can H6590 make H6591 interpretations, H8271 and dissolve H7001 doubts: H3705 now H2006 if H3202 you can H7123 read H3792 the writing, H3046 and make known H6591 to me the interpretation H3848 there, you shall be clothed H711 with scarlet, H2002 and have a chain H1722 of gold H5922 about H6676 your neck, H8531 and shall be the third H7981 ruler H4437 in the kingdom.
EJ2000(i) 15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me that they should read this writing and make known unto me its interpretation, but they could not show the interpretation of the thing: 16 And I have heard of thee, that thou canst declare that which is in doubt and unravel difficulties: now if thou canst read this writing and show me its interpretation, thou shalt be clothed with purple and have a chain of gold about thy neck and shalt be the third ruler in the kingdom.
CAB(i) 15 And now, the wise men, magicians, and soothsayers have come in before me, to read the writing, and make known to me the interpretation, but they could not tell it to me. 16 And I have heard about you, that you are able to make interpretations. Now then, if you are able to read the writing, and to make known to me its interpretation, you shall be clothed with purple, and there shall be a golden chain upon your neck, and you shall be third ruler in my kingdom.
LXX2012(i) 15 And now, the wise men, magicians, [and] soothsayers, have come in before me, to read the writing, and make known to me the interpretation: but they could not tell it me. 16 And I have heard concerning you, that you are able to make interpretations: now then if you shall be able to read the writing, and to make known to me the interpretation of it, you shall be clothed with purple, and there shall be a golden chain upon your neck, and you shall be third ruler in my kingdom.
NSB(i) 15 »The wise men and the enchanters, have been brought in before me to read this writing, and make known the interpretation of it. But they could not show the interpretation. 16 »I have heard that you can give interpretations and dissolve doubts. If you can read the writing and make the interpretation known to me you will be clothed with purple, and have a chain of gold about your neck, and will be the third ruler in the kingdom.«
ISV(i) 15 Take note that the advisors and enchanters were brought before me to read the writing and explain its meaning, but they were unable to do so. 16 However, I’ve heard that you can provide meaning and interpretation, and that you can solve difficult problems. If you are able to read the writing and report its meaning, you will be clothed in purple, have a gold chain placed around your neck, and you will become the third highest ruler in the kingdom.”
LEB(i) 15 And now the wise men and the conjurers* were brought in before me so that they could read this writing in order to make its explanation* known to me, but they were not able to disclose the explanation* of the matter. 16 But I have heard concerning you that you are able to produce interpretations* and to solve riddles; now if you are able to read the writing and to make known its explanation* to me, you will be clothed in purple and a necklace of gold will be placed around your neck and you will rule as third in command in the kingdom."
BSB(i) 15 Now the wise men and enchanters were brought before me to read this inscription and interpret it for me, but they could not give its interpretation. 16 But I have heard about you, that you are able to give interpretations and solve difficult problems. Therefore, if you can read this inscription and give me its interpretation, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom.”
MSB(i) 15 Now the wise men and enchanters were brought before me to read this inscription and interpret it for me, but they could not give its interpretation. 16 But I have heard about you, that you are able to give interpretations and solve difficult problems. Therefore, if you can read this inscription and give me its interpretation, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom.”
MLV(i) 15 And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing and make known to me the interpretation of it, but they could not show the interpretation of the thing.
16 But I have heard of you, that you can give interpretations and dissolve doubts. Now if you can read the writing and make known to me the interpretation of it, you will be clothed with purple and have a chain of gold about your neck and will be the third ruler in the kingdom.
VIN(i) 15 Take note that the advisors and enchanters were brought before me to read the writing and explain its meaning, but they were unable to do so. 16 However, I've heard that you can provide meaning and interpretation, and that you can solve difficult problems. If you are able to read the writing and report its meaning, you will be clothed in purple, have a gold chain placed around your neck, and you will become the third highest ruler in the kingdom."
Luther1545(i) 15 Nun hab ich vor mich fordern lassen die Klugen und Weisen, daß sie mir diese Schrift lesen und anzeigen sollen, was sie bedeute; und sie können mir nicht sagen, was solches bedeute. 16 Von dir aber höre ich, daß du könnest die Deutung geben und das Verborgene offenbaren. Kannst du nun die Schrift lesen und mir anzeigen, was sie bedeutet, so sollst du mit Purpur gekleidet werden und güldene Ketten an deinem Halse tragen und der dritte HERR sein in meinem Königreiche.
Luther1545_Strongs(i)
  15 H3705 Nun H6925 hab ich vor H5954 mich fordern lassen H2445 die Klugen H826 und Weisen H1836 , daß sie mir diese H3792 Schrift H7123 lesen H3046 und anzeigen H3546 sollen, was sie bedeute; und sie können H3809 mir nicht H6591 sagen H4406 , was solches bedeute.
  16 H2006 Von dir aber H8086 höre H3202 ich, daß du könnest H6591 die Deutung H6590 geben H5922 und H7001 das Verborgene H8271 offenbaren H3705 . Kannst du nun H3792 die Schrift H7123 lesen H5922 und H3046 mir anzeigen H6591 , was sie bedeutet H576 , so H711 sollst du mit Purpur H3848 gekleidet werden H6676 und güldene Ketten an deinem Halse H8531 tragen und der dritte H7981 Herr H4437 sein in meinem Königreiche .
Luther1912(i) 15 Nun habe ich vor mich fordern lassen die Klugen und Weisen, daß sie mir diese Schrift lesen und anzeigen sollen, was sie bedeutet: und sie können mir nicht sagen, was solches bedeutet. 16 Von dir aber höre ich, daß du könnest Deutungen geben und das Verborgene offenbaren. Kannst du nun die Schrift lesen und mir anzeigen, was sie bedeutet, so sollst du mit Purpur gekleidet werden und eine golden Kette an deinem Halse tragen und der dritte Herr sein in meinem Königreiche.
Luther1912_Strongs(i)
  15 H3705 Nun H6925 habe ich vor H5954 mich fordern H826 lassen die Klugen H2445 und Weisen H1836 , daß sie mir diese H3792 Schrift H7123 lesen H3046 und anzeigen H6591 sollen, was sie bedeutet H3546 : und sie können H3809 mir nicht H2324 sagen H4406 , was solches H6591 bedeutet .
  16 H5922 Von dir H8086 aber höre H576 ich H3202 , daß du könnest H6591 Deutungen H6590 geben H7001 und das Verborgene H8271 offenbaren H2006 H3202 . Kannst H3705 du nun H3792 die Schrift H7123 lesen H3046 und mir anzeigen H6591 , was sie bedeutet H711 , so sollst du mit Purpur H3848 gekleidet H1722 werden und eine goldene H2002 Kette H5922 an H6676 deinem Halse H8531 tragen und der dritte H7981 Herr H4437 sein in meinem Königreiche .
ELB1871(i) 15 Und nun sind die Weisen, die Beschwörer, vor mich geführt worden, damit sie diese Schrift läsen und ihre Deutung mir kundtäten; aber sie vermögen nicht, die Deutung der Sache anzuzeigen. 16 Ich habe aber von dir gehört, daß du Deutung zu geben und Knoten zu lösen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und ihre Deutung mir kundzutun vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im Königreich herrschen.
ELB1905(i) 15 Und nun sind die Weisen, die Beschwörer, vor mich geführt worden, damit sie diese Schrift läsen und ihre Deutung mir kundtäten; aber sie vermögen nicht, die Deutung der Sache anzuzeigen. 16 Ich habe aber von dir gehört, daß du Deutung zu geben und Knoten zu lösen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und ihre Deutung mir kundzutun vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im Königreich herrschen.
ELB1905_Strongs(i)
  15 H1836 Und H3705 nun H2445 sind die Weisen H6925 , die Beschwörer, vor H3792 mich geführt worden, damit sie diese Schrift H6591 läsen und ihre Deutung H3809 mir kundtäten; aber sie vermögen nicht H6591 , die Deutung H4406 der Sache anzuzeigen.
  16 H576 Ich H2006 habe aber H6591 von dir gehört, daß du Deutung H5922 zu H6590 geben H5922 und Knoten zu H3705 lösen vermagst. Nun H3792 , wenn du diese Schrift H7123 zu lesen H6591 und ihre Deutung H711 mir kundzutun vermagst, so sollst du mit Purpur H3848 bekleidet werden H1722 , mit einer goldenen H2002 Kette H6676 um deinen Hals H4437 , und du sollst als Dritter im Königreich H7981 herrschen .
DSV(i) 15 Nu, zo zijn voor mij ingebracht de wijzen en de sterrekijkers, om dit schrift te lezen, en deszelfs uitlegging mij bekend te maken; maar zij kunnen de uitlegging dezer woorden niet te kennen geven. 16 Doch van u heb ik gehoord, dat gij uitleggingen kunt geven, en knopen ontbinden; nu, indien gij dit schrift zult kunnen lezen, en deszelfs uitlegging mij bekend maken, gij zult met purper bekleed worden, met een gouden keten om uw hals, en gij zult de derde heerser in dit koninkrijk zijn.
DSV_Strongs(i)
  15 H3705 Nu H6925 , zo zijn voor H5954 H8717 mij ingebracht H2445 de wijzen H826 [en] de sterrekijkers H1836 , om dit H3792 schrift H7123 H8748 te lezen H6591 , en deszelfs uitlegging H3046 H8682 mij bekend te maken H3546 H8751 ; maar zij kunnen H6591 de uitlegging H4406 dezer woorden H3809 niet H2324 H8682 te kennen geven.
  16 H5922 Doch van u H576 heb ik H8086 H8754 gehoord H6591 , dat gij uitleggingen H3202 H8748 kunt H6590 H8749 geven H7001 , en knopen H8271 H8749 ontbinden H3705 ; nu H2006 , indien H3792 gij dit schrift H3202 H8748 zult kunnen H7123 H8749 lezen H6591 , en deszelfs uitlegging H3046 H8682 mij bekend maken H711 , gij zult met purper H3848 H8748 bekleed worden H1722 , met een gouden H2002 keten H5922 om H6676 uw hals H8531 , en gij zult de derde H7981 H8748 heerser H4437 in dit koninkrijk zijn.
Giguet(i) 15 Or maintenant les sages, les mages, les sorciers sont venus devant moi, pour lire cette écriture, et m’en faire connaître l’interprétation; et ils n’ont pu me rien dire. 16 Et moi, j’ai appris que tu peux interpréter les jugements; si donc tu peux lire cette écriture et me l’interpréter, tu seras revêtu de pourpre, tu auras un collier d’or autour du cou, et tu commanderas dans mon royaume, le troisième après moi.
DarbyFR(i) 15 Et maintenant, les sages, les enchanteurs, ont été amenés devant moi, afin qu'ils lussent cette écriture et m'en fissent connaître l'interprétation, et ils n'ont pu indiquer l'interprétation de la chose. 16 Et j'ai entendu dire de toi que tu peux donner des interprétations et résoudre les problèmes difficiles. Maintenant, si tu peux lire l'écriture et m'en faire connaître l'interprétation, tu seras vêtu de pourpre, et tu auras une chaîne d'or autour de ton cou, et tu seras le troisième gouverneur dans le royaume.
Martin(i) 15 Et maintenant les sages et les astrologues ont été amenés devant moi, afin qu'ils lussent cette écriture, et m'en donnassent l'interprétation, mais ils n'en peuvent point donner l'interprétation. 16 Mais j'ai ouï dire de toi que tu peux interpréter et résoudre les choses difficiles; maintenant donc si tu peux lire cette écriture, et m'en donner l'interprétation, tu seras vêtu d'écarlate, et tu porteras à ton cou un collier d'or, et tu seras le troisième dans le Royaume.
Segond(i) 15 On vient d'amener devant moi les sages et les astrologues, afin qu'ils lussent cette écriture et m'en donnassent l'explication; mais ils n'ont pas pu donner l'explication des mots. 16 J'ai appris que tu peux donner des explications et résoudre des questions difficiles; maintenant, si tu peux lire cette écriture et m'en donner l'explication, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras un collier d'or à ton cou, et tu auras la troisième place dans le gouvernement du royaume.
Segond_Strongs(i)
  15 H3705   H5954 On vient d’amener H8717   H6925 devant H2445 moi les sages H826 et les astrologues H7123 , afin qu’ils lussent H8748   H1836 cette H3792 écriture H3046 et m’en donnassent H8682   H6591 l’explication H3809  ; mais ils n’ont pas H3546 pu H8751   H2324 donner H8682   H6591 l’explication H4406 des mots.
  16 H576 J H8086 ’ai appris H8754   H5922 que tu H3202 peux H8748   H6590 donner H8749   H6591 des explications H8271 et résoudre H8749   H7001 des questions difficiles H3705  ; maintenant H2006 , si H3202 tu peux H8748   H7123 lire H8749   H3792 cette écriture H3046 et m’en donner H8682   H6591 l’explication H3848 , tu seras revêtu H8748   H711 de pourpre H2002 , tu porteras un collier H1722 d’or H5922 à H6676 ton cou H8531 , et tu auras la troisième H7981 place dans le gouvernement H8748   H4437 du royaume.
SE(i) 15 Y ahora fueron traídos delante de mí, sabios, astrólogos, que leyesen esta escritura, y me mostrasen su declaración, pero no han podido mostrar la declaración del negocio. 16 Yo pues he oído de ti que puedes declarar las dudas, y desatar dificultades. Si ahora pudieres leer esta escritura, y mostrarme su declaración, serás vestido de púrpura, y collar de oro será puesto en tu cuello, y en el reino serás el tercer señor.
ReinaValera(i) 15 Y ahora fueron traídos delante de mí, sabios, astrólogos, que leyesen esta escritura, y me mostrasen su interpretación: pero no han podido mostrar la declaración del negocio. 16 Yo pues he oído de ti que puedes declarar las dudas, y desatar dificultades. Si ahora pudieres leer esta escritura, y mostrarme su interpretación, serás vestido de púrpura, y collar de oro tendrás en tu cuello, y en el reino serás el tercer señor.
JBS(i) 15 Y ahora fueron traídos delante de mí, sabios, astrólogos, que leyeran esta escritura, y me mostraran su declaración, pero no han podido mostrar la declaración del negocio. 16 Yo pues he oído de ti que puedes declarar las dudas, y desatar dificultades. Si ahora pudieres leer esta escritura, y mostrarme su declaración, serás vestido de púrpura, y collar de oro será puesto en tu cuello, y en el reino serás el tercer señor.
Albanian(i) 15 Tani kanë sjellë pranë meje njerëz të ditur dhe astrologë me qëllim që të lexojnë këtë shkrim dhe të më bëjnë të njohur interpretimin e tij; por ata nuk kanë qenë të zotë të më jepnin interpretimin e çështjes. 16 Kam dëgjuar ndërkaq të thuhet se ti je në gjendje të japësh interpretimin dhe të zgjidhësh çështje të ndërlikuara. Tani në rast se je i zoti të lexosh këtë shkrim dhe të më bësh të njohur interpretimin e tij, ti do të vishesh me rroba të purpurta, do të mbash një gjerdan ari në qafë dhe do të jesh i treti në qeverisjen e mbretërisë".
RST(i) 15 Вот, приведены были ко мне мудрецы и обаятели, чтобы прочитать это написанное и объяснить мне значение его; но они не могли объяснить мне этого. 16 А о тебе я слышал, что ты можешь объяснять значение и разрешать узлы; итак, если можешь прочитать это написанное и объяснить мне значение его, то облечен будешь в багряницу, и золотая цепь будет на шее твоей, и третьим властелином будешь в царстве.
Arabic(i) 15 والآن أدخل قدامي الحكماء والسحرة ليقرأوا هذه الكتابة ويعرّفوني بتفسيرها فلم يستطيعوا ان يبيّنوا تفسير الكلام. 16 وانا قد سمعت عنك انك تستطيع ان تفسر تفسيرا وتحل عقدا. فان استطعت الآن ان تقرأ الكتابة وتعرّفني بتفسيرها فتلبّس الارجوان وقلادة من ذهب في عنقك وتتسلط ثالثا في المملكة
Bulgarian(i) 15 И сега мъдреците и гадателите бяха въведени пред мен, за да прочетат този надпис и да ми известят значението му, но не можаха да изявят значението на това нещо. 16 И аз чух за теб, че си могъл да тълкуваш и да разрешаваш трудности; ако можеш сега да прочетеш написаното и да ми съобщиш значението му, ще бъдеш облечен в мораво, златна огърлица ще се окачи на шията ти и ще бъдеш третият властник в царството.
Croatian(i) 15 Dovedoše mi mudrace i čarobnike da pročitaju ovo pismo i da mi reknu njegovo značenje, ali oni nisu kadri otkriti mi njegov smisao. 16 A čujem da si ti kadar dati tumačenja i da razrješuješ teškoće. Ako si dakle kadar pročitati ovo pismo i reći mi njegovo značenje, bit ćeš odjeven u grimiz i nosit ćeš zlatan lanac oko vrata i bit ćeš treći u kraljevstvu."
BKR(i) 15 A nyní přivedeni jsou přede mne mudrci a hvězdáři, aby mi písmo toto přečtli, a výklad jeho oznámili, a však nemohli výkladu věci té oznámiti. 16 Já pak slyšel jsem o tobě, že můžeš to, což jest nesrozumitelného, vykládati, a což nesnadného, rozvázati. Protož nyní, budeš-li moci písmo to přečísti, a výklad jeho mně oznámiti, v šarlat oblečen budeš, a řetěz zlatý na hrdlo tvé, a třetím v království po mně budeš.
Danish(i) 15 Og nu ere de vise, Besværgerne, førte ind for mig, at de skulle læse denne Skrift og kundgøre mig dens Udtydning, men de kunne ikke kundgøre mig denne Sags Udtydning. 16 Men jeg har hørt om dig, at du kan give Udtydninger og løse Knuder; nu, dersom du kan læse denne Skrift og kundgøre mig dens Udtydning, da skal du blive klædt i Purpur og hære en Guldkæde om din Hals og være den tredjemægtige i Riget.
CUV(i) 15 現 在 哲 士 和 用 法 術 的 都 領 到 我 面 前 , 為 叫 他 們 讀 這 文 字 , 把 講 解 告 訴 我 , 無 奈 他 們 都 不 能 把 講 解 說 出 來 。 16 我 聽 說 你 善 於 講 解 , 能 解 疑 惑 ; 現 在 你 若 能 讀 這 文 字 , 把 講 解 告 訴 我 , 就 必 身 穿 紫 袍 , 項 戴 金 鍊 , 在 我 國 中 位 列 第 三 。
CUV_Strongs(i)
  15 H3705 現在 H2445 哲士 H826 和用法術的 H5954 都領到 H6925 我面前 H7123 ,為叫他們讀 H1836 H3792 文字 H6591 ,把講解 H3046 告訴 H3809 我,無奈他們都 H3546 不能 H6591 把講解 H2324 說出來。
  16 H576 H8086 聽說 H5922 H3202 善於 H6590 H6591 講解 H8271 ,能解 H7001 疑惑 H3705 ;現在 H2006 你若 H3202 H7123 H3792 這文字 H6591 ,把講解 H3046 告訴 H3848 我,就必身穿 H711 紫袍 H6676 ,項 H1722 戴金 H2002 H4437 ,在我國中 H7981 H8531 列第三。
CUVS(i) 15 现 在 哲 士 和 用 法 术 的 都 领 到 我 面 前 , 为 叫 他 们 读 这 文 字 , 把 讲 解 告 诉 我 , 无 奈 他 们 都 不 能 把 讲 解 说 出 来 。 16 我 听 说 你 善 于 讲 解 , 能 解 疑 惑 ; 现 在 你 若 能 读 这 文 字 , 把 讲 解 告 诉 我 , 就 必 身 穿 紫 袍 , 项 戴 金 鍊 , 在 我 国 中 位 列 第 叁 。
CUVS_Strongs(i)
  15 H3705 现在 H2445 哲士 H826 和用法术的 H5954 都领到 H6925 我面前 H7123 ,为叫他们读 H1836 H3792 文字 H6591 ,把讲解 H3046 告诉 H3809 我,无奈他们都 H3546 不能 H6591 把讲解 H2324 说出来。
  16 H576 H8086 听说 H5922 H3202 善于 H6590 H6591 讲解 H8271 ,能解 H7001 疑惑 H3705 ;现在 H2006 你若 H3202 H7123 H3792 这文字 H6591 ,把讲解 H3046 告诉 H3848 我,就必身穿 H711 紫袍 H6676 ,项 H1722 戴金 H2002 H4437 ,在我国中 H7981 H8531 列第叁。
Esperanto(i) 15 Nun estis alkondukitaj al mi la sagxuloj kaj magiistoj, por tralegi cxi tiun surskribon kaj klarigi al mi gxian signifon; sed ili ne povis klarigi al mi la sencon de cxi tiuj vortoj. 16 Sed mi auxdis pri vi, ke vi povoscias klarigi signifon kaj malkasxi kasxitajxon. Tial, se vi povas tralegi cxi tiun surskribon kaj klarigi al mi gxian signifon, vi ricevos purpuran veston, ora cxeno estos sur via kolo, kaj vi estos la tria reganto en la regno.
Finnish(i) 15 Minä olen antanat kutsua eteeni toimelliset ja viisaat tätä kirjoitusta lukemaan ja sen selitystä minulle ilmoittamaan, ja ei he taida sanoa, mitä se tietää. 16 Mutta minä kuulen sinusta, että sinä taidat pimiät asiat selittää ja salatut ilmoittaa. Jos sinä nyt taidat tämän kirjoituksen lukea ja minulle ilmoittaa, mitä se tietää, niin sinä pitää purpuralla puetettaman ja kultakäädyt kaulassas kantaman ja kolmas herra oleman tässä valtakunnassa.
FinnishPR(i) 15 Ja nyt tuotiin minun eteeni viisaat ja noidat lukemaan tätä kirjoitusta ja ilmoittamaan minulle sen selitys, mutta he eivät voineet sen selitystä ilmoittaa. 16 Mutta sinun minä olen kuullut voivan antaa selityksiä ja ratkaista ongelmia. Nyt siis, jos voit lukea kirjoituksen ja ilmoittaa minulle sen selityksen, niin sinut puetaan purppuraan, ja kultakäädyt pannaan sinun kaulaasi, ja sinä olet oleva yksi valtakunnan kolmesta valtamiehestä."
Haitian(i) 15 Yo mennen nèg save ak moun ki li zetwal pou yo li sa ki ekri la a, lèfini pou yo fè m' konnen sa li vle di. Men yo pa t' kapab. 16 Koulye a, mwen tande ou ka bay esplikasyon pou tout bagay moun pa konprann, ou jwenn solisyon pou tout pwoblèm. Si ou ka li sa ki ekri la a, si ou fè m' konnen sa li vle di, m'ap mete gwo manto wouj la sou ou, m'ap pase yon chenn an lò nan kou ou. Lèfini, m'ap ba ou twazyèm plas apre m' nan gouvènman m' lan.
Hungarian(i) 15 Csak imént hozatának elém a bölcsek és varázslók, hogy elolvassák ezt az írást és jelentését tudassák velem; de nem tudják a dolog értelmét megjelenteni. 16 De felõled azt hallottam, hogy te tudod az értelmet megfejteni és a titkokat megoldani; most azért, ha el tudod olvasni ezt az írást és értelmét nékem megmondani, bíborba öltöztetel és aranyláncz lesz a nyakadon, és mint harmadik uralkodol az országban.
Indonesian(i) 15 Para cerdik pandai dan ahli-ahli jampi telah mencoba membaca tulisan ini dan memberitahukan artinya kepadaku. Tetapi mereka tidak bisa. 16 Baru saja kudengar bahwa engkau dapat menyingkapkan segala rahasia dan memecahkan soal-soal yang sulit. Jika engkau dapat membaca tulisan ini dan memberitahukan artinya kepadaku, engkau akan kuberi pakaian kerajaan berupa jubah ungu dan kalung emas tanda kehormatan. Selain itu engkau akan kuangkat menjadi penguasa ketiga dalam kerajaanku."
Italian(i) 15 Or al presente i savi, e gli astrologi, sono stati menati davanti a me, affin di leggere questa scrittura, e dichiararmi la sua interpretazione; ma non possono dichiarar l’interpretazione della cosa. 16 Ma io ho udito dir di te, che tu puoi dare interpretazioni, e sciogliere enimmi. Ora, se tu puoi legger questa scrittura, e dichiararmene l’interpretazione, tu sarai vestito di porpora, e porterai una collana d’oro in collo, e sarai il terzo signore nel regno.
ItalianRiveduta(i) 15 Ora, i savi e gl’incantatori sono stati introdotti alla mia presenza, per leggere questo scritto e farmene conoscere l’interpretazione; ma non hanno potuto darmi l’interpretazione della cosa. 16 Però, ho sentito dire di te che tu puoi dare interpretazioni e risolvere questioni difficili; ora, se puoi leggere questo scritto e farmene conoscere l’interpretazione, tu sarai rivestito di porpora, avrai al collo una collana d’oro, e sarai terzo nel governo del regno".
Korean(i) 15 지금 여러 박사와 술객을 내 앞에 불러다가 그들로 이 글을 읽고 그 해석을 내게 알게 하라 하였으나 그들이 다 능히 그 해석을 내게 보이지 못하였느니라 16 내가 네게 대하여 들은즉 너는 해석을 잘하고 의문을 파한다 하도다 그런즉 이제 네가 이 글을 읽고 그 해석을 내게 알게 하면 네게 자주옷을 입히고 금사슬을 네 목에 드리우고 너로 나라의 세째 치리자를 삼으리라
Lithuanian(i) 15 Buvo pakviesti išminčiai ir žyniai, kad perskaitytų šitą raštą ir jį išaiškintų, bet jie nesugebėjo išaiškinti tų žodžių prasmės. 16 Aš girdėjau apie tave, kad tu gali išaiškinti paslaptis. Jei perskaitysi raštą ir pasakysi jo reikšmę, būsi apvilktas purpuru, gausi auksinę grandinę ir būsi trečias valdovas karalystėje!”
PBG(i) 15 A teraz przywiedziono przed mię mędrców i praktykarzy, aby mi to pismo przeczytali, i wykład jego oznajmili: wszakże nie mogli wykładu tej rzeczy oznajmić. 16 A jam słyszał o tobie, że możesz to, co jest niepojętego, wykładać, a co jest trudnego, rozwiązywać; przetoż teraz, możeszli to pismo przeczytać a wykład jego mnie oznajmić, w szarłat obleczony będziesz, i łańcuch złoty na szyję twoję włożony będzie, a trzecim w królestwie po mnie będziesz.
Portuguese(i) 15 Acabam de ser introduzidos à minha presença os sábios, os encantadores, para lerem o escrito, e me fazerem saber a sua interpretação; mas não puderam dar a interpretação destas palavras. 16 Ouvi dizer, porém, a teu respeito que podes dar interpretações e resolver dúvidas. Agora, pois, se puderes ler esta escritura e fazer-me saber a sua interpretação, serás vestido de púrpura, e terás cadeia de ouro ao pescoço, e no reino serás o terceiro governante.
Norwegian(i) 15 Nu er vismennene og åndemanerne blitt ført inn for mig for å lese denne skrift og kunngjøre mig dens uttydning; men de er ikke i stand til å kunngjøre mig nogen uttydning av den. 16 Men jeg har hørt om dig at du kan gi uttydninger og utrede vanskelige spørsmål; kan du nu lese denne skrift og kunngjøre mig dens uttydning, så skal du klæs i purpur og få en gullkjede om din hals, og i makt skal du være den tredje i riket.
Romanian(i) 15 Au adus înaintea mea pe înţelepţi şi pe cititorii în stele, ca să citească scrierea aceasta şi să mi -o tîlcuiască; dar n'au putut să tîlcuiască aceste cuvinte. 16 Am aflat că tu poţi să tîlcuieşti şi să deslegi întrebări grele; acum, dacă vei putea să citeşti scrierea aceasta şi să mi -o tîlcuieşti, vei fi îmbrăcat cu purpură, vei purta un lănţişor de aur la gît, şi vei avea locul al treilea în cîrmuirea împărăţiei!``
Ukrainian(i) 15 А тепер були приведені перед мене мудреці, заклиначі, щоб прочитали оце писання, і розповіли мені його розв'язку, та не могли вони висловити розв'язки цієї речі. 16 А я чув про тебе, що ти можеш розв'язувати недовідоме, і розплутувати вузли. Тож тепер, якщо можеш прочитати це писання, і розповісти мені його розв'язку, то зодягнеш пурпуру, а золотий ланцюг на твою шию, і ти будеш панувати третім у царстві.