Daniel 6:12-15

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G4334 coming forward, G3004 they say G3588 to the G935 king, G935 O king, G3756 did you not G3725.1 [2an enactment G5021 1order] G3704 so that G3956 every G444 man G3739 who G302 ever G154 should ask G3844 from G3956 any G2316 God G2532 or G444 man G155 a request G2193 unto G2250 [2days G5144 1thirty], G237.1 except G3844 from G1473 you, G935 O king, G1685 shall be put G1519 into G3588 the G2978.1 pit G3588   G3023 of lions? G2532 And G2036 [3said G3588 1the G935 2king], G228 [3 is true G3588 1The G3056 2word], G2532 and G3588 the G1378 decree G* of the Medes G2532 and G* Persians G3756 shall not G3928 pass.
  13 G5119 Then G611 they responded, G2532 and G3004 they spoke G1799 before G3588 the G935 king, saying, G* Daniel, G3739 the one G575 from G3588 the G5207 sons G3588 of the G161 captivity G3588   G* of Judea G3756 was not G5293 submitted G3588 to G1378 your decree; G1473   G2532 and G2540 [2times G5140 1three] G3588 of the G2250 day G154 he asks G3844 of G3588   G2316 his God G1473   G3588 the G155 requests G1473 of his.
  14 G5119 Then G3588 the G935 king, G5613 as G191 he heard G3588 the G4487 saying, G4183 [2much G3076 1fretted] G1909 over G1473 him; G2532 and G4012 concerning G3588   G* Daniel G75 he struggled G3588   G1807 to rescue G1473 him, G2532 and G2193 until G2073 evening G1510.7.3 he was G75 struggling G3588   G1807 to rescue G1473 him.
  15 G5119 Then G3588   G435 those men G1565   G3004 say G3588 to the G935 king, G1097 Know, G935 O king! G3754 that G3588 the G1378 decree G* of the Medes G2532 and G* Persians, G3588   G3956 every G3725.1 enactment G2532 and G4714 position G3739 which G3588 the G935 king G2476 shall establish G3756 must not G1163   G3883.2 be altered.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G4334 προσελθόντες G3004 λέγουσι G3588 τω G935 βασιλεί G935 βασιλεύ G3756 ουχ G3725.1 ορισμόν G5021 έταξας G3704 όπως G3956 πας G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G154 αιτήση G3844 παρά G3956 παντός G2316 θεού G2532 και G444 ανθρώπου G155 αίτημα G2193 έως G2250 ημερών G5144 τριάκοντα G237.1 αλλ΄ η G3844 παρά G1473 σου G935 βασιλεύ G1685 εμβληθήσεται G1519 εις G3588 τον G2978.1 λάκκον G3588 των G3023 λεόντων G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G935 βασιλεύς G228 αληθινός G3588 ο G3056 λόγος G2532 και G3588 το G1378 δόγμα G* Μήδων G2532 και G* Περσών G3756 ου G3928 παρελεύσεται
  13 G5119 τότε G611 απεκρίθησαν G2532 και G3004 λέγουσιν G1799 ενώπιον G3588 του G935 βασιλέως G* Δανιήλ G3739 ο G575 από G3588 των G5207 υιών G3588 της G161 αιχμαλωσίας G3588 της G* Ιουδαίας G3756 ουχ G5293 υπετάγη G3588 τω G1378 δόγματί σου G1473   G2532 και G2540 καιρούς G5140 τρεις G3588 της G2250 ημέρας G154 αιτείται G3844 παρά G3588 του G2316 θεού αυτού G1473   G3588 τα G155 αιτήματα G1473 αυτού
  14 G5119 τότε G3588 ο G935 βασιλεύς G5613 ως G191 ήκουσε G3588 το G4487 ρήμα G4183 πολύ G3076 ελυπήθη G1909 επ΄ G1473 αυτώ G2532 και G4012 περί G3588 του G* Δανιήλ G75 ηγωνίσατο G3588 του G1807 εξελέσθαι G1473 αυτόν G2532 και G2193 έως G2073 εσπέρας G1510.7.3 ην G75 αγωνιζόμενος G3588 του G1807 εξελέσθαι G1473 αυτόν
  15 G5119 τότε G3588 οι G435 άνδρες εκείνοι G1565   G3004 λέγουσι G3588 τω G935 βασιλεί G1097 γνώθι G935 βασιλεύ G3754 ότι G3588 το G1378 δόγμα G* Μήδοις G2532 και G* Πέρσαις G3588 του G3956 παν G3725.1 ορισμόν G2532 και G4714 στάσιν G3739 ην G3588 ο G935 βασιλεύς G2476 στήσει G3756 ου δει G1163   G3883.2 παραλλάξαι
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ [6:13] και G4334 V-AAPNP προσελθοντες G3004 V-PAI-3P λεγουσιν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G935 N-VSM βασιλευ G3364 ADV ουχ   N-ASM ορισμον G5021 V-AAI-2S εταξας G3704 CONJ οπως G3956 A-NSM πας G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G154 V-AAS-3S αιτηση G3844 PREP παρα G3956 A-GSM παντος G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G444 N-GSM ανθρωπου G155 N-ASN αιτημα G2193 PREP εως G2250 N-GPF ημερων G5144 N-NUI τριακοντα G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3844 PREP παρα G4771 P-GS σου G935 N-VSM βασιλευ G1685 V-FPI-3S εμβληθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   N-ASM λακκον G3588 T-GPM των G3023 N-GPM λεοντων G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G228 A-NSM αληθινος G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1378 N-NSN δογμα G3370 N-GPM μηδων G2532 CONJ και   N-GPM περσων G3364 ADV ου G3928 V-FMI-3S παρελευσεται
    13 G5119 ADV [6:14] τοτε   V-API-3P απεκριθησαν G2532 CONJ και G3004 V-PAI-3P λεγουσιν G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G1158 N-PRI δανιηλ G3588 T-NSM ο G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3588 T-GSF της G161 N-GSF αιχμαλωσιας G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G3364 ADV ουχ G5293 V-API-3S υπεταγη G3588 T-DSN τω G1378 N-DSN δογματι G4771 P-GS σου G4012 PREP περι G3588 T-GSM του   N-GSM ορισμου G3739 R-GSM ου G5021 V-AAI-2S εταξας G2532 CONJ και G2540 N-APM καιρους G5140 A-APM τρεις G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G154 V-PAI-3S αιτει G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου G3588 T-APN τα G155 N-APN αιτηματα G846 D-GSM αυτου
    14 G5119 ADV [6:15] τοτε G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3739 CONJ ως G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G191 V-AAI-3S ηκουσεν G4183 ADV πολυ G3076 V-API-3S ελυπηθη G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G1158 N-PRI δανιηλ G75 V-AMI-3S ηγωνισατο G3588 T-GSN του G1807 V-AMN εξελεσθαι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2193 PREP εως G2073 N-GSF εσπερας G1510 V-IAI-3S ην G75 V-PMPNS αγωνιζομενος G3588 T-GSN του G1807 V-AMN εξελεσθαι G846 D-ASM αυτον
    15 G5119 ADV [6:16] τοτε G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G1565 D-NPM εκεινοι G3004 V-PAI-3P λεγουσιν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1097 V-AAD-2S γνωθι G935 N-VSM βασιλευ G3754 CONJ οτι G1378 N-NSN δογμα G3370 N-DPM μηδοις G2532 CONJ και   N-DPM περσαις G3588 T-GSM του G3956 A-ASM παν   N-ASM ορισμον G2532 CONJ και G4714 N-ASF στασιν G3739 R-ASF ην G302 PRT αν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2476 V-AAS-3S στηση G3364 ADV ου G1210 V-PAI-3S δει   V-AAN παραλλαξαι
HOT(i) 12 (6:13) באדין קריבו ואמרין קדם מלכא על אסר מלכא הלא אסר רשׁמת די כל אנשׁ די יבעה מן כל אלה ואנשׁ עד יומין תלתין להן מנך מלכא יתרמא לגוב אריותא ענה מלכא ואמר יציבא מלתא כדת מדי ופרס די לא תעדא׃ 13 (6:14) באדין ענו ואמרין קדם מלכא די דניאל די מן בני גלותא די יהוד לא שׂם עליך מלכא טעם ועל אסרא די רשׁמת וזמנין תלתה ביומא בעא בעותה׃ 14 (6:15) אדין מלכא כדי מלתא שׁמע שׂגיא באשׁ עלוהי ועל דניאל שׂם בל לשׁיזבותה ועד מעלי שׁמשׁא הוא משׁתדר להצלותה׃ 15 (6:16) באדין גבריא אלך הרגשׁו על מלכא ואמרין למלכא דע מלכא די דת למדי ופרס די כל אסר וקים די מלכא יהקים לא להשׁניה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H116 באדין Then H7127 קריבו they came near, H560 ואמרין and spoke H6925 קדם before H4430 מלכא the king H5922 על concerning H633 אסר decree; H4430 מלכא the king's H3809 הלא Hast thou not H633 אסר a decree, H7560 רשׁמת signed H1768 די that H3606 כל every H606 אנשׁ man H1768 די that H1156 יבעה shall ask H4481 מן of H3606 כל any H426 אלה God H606 ואנשׁ or man H5705 עד within H3118 יומין days, H8533 תלתין thirty H3861 להן save H4481 מנך of H4430 מלכא thee, O king, H7412 יתרמא shall be cast H1358 לגוב into the den H744 אריותא of lions? H6032 ענה answered H4430 מלכא The king H560 ואמר and said, H3330 יציבא true, H4406 מלתא The thing H1882 כדת according to the law H4076 מדי of the Medes H6540 ופרס and Persians, H1768 די which H3809 לא not. H5709 תעדא׃ altereth
  13 H116 באדין Then H6032 ענו answered H560 ואמרין they and said H6925 קדם before H4430 מלכא the king, H1768 די That H1841 דניאל Daniel, H1768 די which H4481 מן of H1123 בני the children H1547 גלותא of the captivity H1768 די of H3061 יהוד Judah, H3809 לא not H7761 שׂם regardeth H5921 עליך   H4430 מלכא thee, O king, H2942 טעם   H5922 ועל   H633 אסרא nor the decree H1768 די that H7560 רשׁמת thou hast signed, H2166 וזמנין times H8532 תלתה three H3118 ביומא a day. H1156 בעא but maketh H1159 בעותה׃ his petition
  14 H116 אדין Then H4430 מלכא the king, H1768 כדי when H4406 מלתא words, H8086 שׁמע he heard H7690 שׂגיא was sore H888 באשׁ displeased H5922 עלוהי with H5922 ועל on H1841 דניאל Daniel H7761 שׂם himself, and set H1079 בל heart H7804 לשׁיזבותה to deliver H5705 ועד till H4606 מעלי the going down H8122 שׁמשׁא of the sun H1934 הוא him: and he labored H7712 משׁתדר him: and he labored H5338 להצלותה׃ to deliver
  15 H116 באדין Then H1400 גבריא men H479 אלך these H7284 הרגשׁו assembled H5922 על unto H4430 מלכא the king, H560 ואמרין and said H4430 למלכא unto the king, H3046 דע Know, H4430 מלכא O king, H1768 די that H1882 דת the law H4076 למדי of the Medes H6540 ופרס and Persians H1768 די That H3606 כל no H633 אסר decree H7010 וקים nor statute H1768 די which H4430 מלכא the king H6966 יהקים establisheth H3809 לא no H8133 להשׁניה׃ may be changed.
new(i)
  12 H116 Then H7127 [H8754] they came near, H560 [H8750] and spoke H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king's H633 decree; H3809 Hast thou not H7560 [H8754] signed H633 a decree, H3606 that every H606 man H1156 [H8748] that shall ask H4481 a petition of H3606 any H426 god H606 or man H5705 within H8533 thirty H3118 days, H3861 except H4481 of thee, H4430 O king, H7412 [H8729] shall be cast H1358 into the den H744 of lions? H4430 The king H6032 [H8750] answered H560 [H8750] and said, H4406 The thing H3330 is true, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 [H8748] which altereth H3809 not.
  13 H116 Then H6032 [H8754] they answered H560 [H8750] and said H6925 before H4430 the king, H1841 That Daniel, H4481 who is of H1123 the children H1547 of the captivity H3061 of Judah, H7761 H2942 [H8754] regardeth H3809 not H5922 thee, H4430 O king, H633 nor the decree H7560 [H8754] that thou hast signed, H1156 [H8750] but maketh H1159 his petition H8532 three H2166 times H3118 a day.
  14 H116 Then H4430 the king, H8086 [H8754] when he heard H4406 these words, H7690 was much H888 [H8754] displeased H7761 [H8754] with himself, and set H1079 his anxiety H5922 on H1841 Daniel H7804 [H8756] to deliver H1934 H7712 [H8754] him: and he laboured H5705 till H4606 the setting H8122 of the sun H5338 [H8682] to extricate him.
  15 H116 Then H479 these H1400 men H7284 [H8684] assembled H5922 to H4430 the king, H560 [H8750] and said H4430 to the king, H3046 [H8747] Know, H4430 O king, H1882 that the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H3606 is, That no H633 decree H7010 nor statute H4430 which the king H6966 [H8681] establisheth H8133 [H8682] may be changed.
Vulgate(i) 12 et accedentes locuti sunt regi super edicto rex numquid non constituisti ut omnis homo qui rogaret quemquam de diis et hominibus usque ad dies triginta nisi a te rex mitteretur in lacum leonum ad quod respondens rex ait verus sermo iuxta decretum Medorum atque Persarum quod praevaricari non licet 13 tunc respondentes dixerunt coram rege Danihel de filiis captivitatis Iudae non curavit de lege tua et de edicto quod constituisti sed tribus temporibus per diem orat obsecratione sua 14 quod verbum cum audisset rex satis contristatus est et pro Danihel posuit cor ut liberaret eum et usque ad occasum solis laborabat ut erueret illum 15 viri autem illi intellegentes regem dixerunt ei scito rex quia lex Medorum est atque Persarum ut omne decretum quod constituit rex non liceat inmutari
Clementine_Vulgate(i) 12 Et accedentes locuti sunt regi super edicto: Rex, numquid non constituisti ut omnis homo qui rogaret quemquam de diis et hominibus usque ad dies triginta, nisi te, rex, mitteretur in lacum leonum? Ad quos respondens rex, ait: Verus est sermo juxta decretum Medorum atque Persarum, quod prævaricari non licet. 13 Tunc respondentes dixerunt coram rege: Daniel de filiis captivitatis Juda, non curavit de lege tua, et de edicto quod constituisti: sed tribus temporibus per diem orat obsecratione sua. 14 Quod verbum cum audisset rex, satis contristatus est: et pro Daniele posuit cor ut liberaret eum, et usque ad occasum solis laborabat ut erueret illum. 15 Viri autem illi, intelligentes regem, dixerunt ei: Scito, rex, quia lex Medorum atque Persarum est ut omne decretum, quod constituerit rex, non liceat immutari.
Wycliffe(i) 12 And thei neiyiden and spaken to the kyng of the comaundement, Kyng, whether thou ordeynedist not, that ech man that axide ony of goddis and of men, til to thretti daies, no but thee, thou kyng, he schulde be sent in to the lake of liouns? To whiche men the kyng answeride, and seide, The word is soth, bi the decree of Medeis and Perseis, which it is not leueful to breke. 13 Thanne thei answeriden, and seiden bifore the kyng, Danyel, of the sones of caitifte of Juda, reckide not of thi lawe, and of the comaundement, which thou ordeynedist, but thre tymes bi the dai he preieth in his bisechyng. 14 And whanne the kyng hadde herd this word, he was sori ynow, and he settide the herte for Danyel, for to do delyuere hym; and til to the goyng doun of the sunne he trauelide for to do delyuere hym. 15 But tho men vndurstoden the kyng, and seiden to hym, Wite thou, kyng, that it is the lawe of Medeis and of Perseis, that it is not leueful that ony decree be chaungid,
Coverdale(i) 12 So they came to the kynge, and spake before him concernynge his commaundement, sayenge: O kynge, hast thou not subscribed the statute, that within xxx. dayes who so requyreth his peticion off eny god or man, but only of thy self, o kynge: he shalbe cast in to the denne of the Lyons? The kynge answered, ad sayde: yee, it is true. It must be as a lawe of ye Medes and Perses, that maye not be broken. 13 Then answered they, and sayde vnto the kynge: Daniel one of the presoners of Iuda (O kynge) regardeth nether the ner thy statute, that thou hast made, but maketh his peticion thre tymes a daye. 14 When the kynge herde these wordes, he was sore greued, and wolde haue excused Daniel, to delyuer him, and put off the matter, vnto the Sonne wete downe, to the intent that he might saue him. 15 These men perceauynge the kynges mynde, sayde vnto him: knowe this (o kynge) that the lawe off the Medes and Perses is, that the commaundement and statute which the kynge maketh, maye not be altered.
MSTC(i) 12 So they came to the king, and spake before him concerning his commandment, saying, "O king, hast thou not subscribed the statute, that within thirty days whoso requireth his petition of any god or man, but only of thyself, O king, he shall be cast into the den of the lions?" The king answered, and said, "It is true. It must be as a law of the Medes and Persians, that may not be broken." 13 Then answered they, and said unto the king, "Daniel one of the prisoners of Judah, O king, regardeth neither thee nor thy statute that thou hast made, but maketh his petition three times a day." 14 When the king heard these words, he was sore grieved, and would have excused Daniel, to deliver him, and put off the matter until the sun went down, to the intent that he might save him. 15 These men, perceiving the king's mind, said unto him, "Know this, O king: that the law of the Medes and Persians is, that the commandment and statute which the king maketh, may not be altered."
Matthew(i) 12 So they came to the kynge, & spake before him concerninge his commaundement sayinge: O kinge, hast thou not subscribed the statute, that within .xxx. daies who so requireth hys petycyon of any God or man but onely of thy selfe, O kinge: he shalbe cast into the denne of the lyons? The kinge answered, and sayd: ye, it is true. It must be as a lawe of the Medes and Perses, that maye not be broken. 13 Then answered they, and sayde vnto the kynge: Daniel one of the presoners of Iuda, O kynge, regardeth neyther the, nor thy statute, that thou hast made, but maketh his peticion thre tymes a day. 14 When the king heard these wordes, he was sore greued, and would haue excused Daniel, to deliuer him, and put of the matter, vnto the Sunne wente doune to the intent that he myght saue hym. 15 These men perceyuinge the kinges mind sayde vnto him: knowe thys (O Kinge) that the lawe of the Medes and Perses is, that the commaundement & statute, whiche the kinge maketh, may not be altered.
Great(i) 12 So they came to the kynge, & spake before him concernynge his commaundement, sayinge: O kyng, hast thou not subscribed the statute, that within .xxx. dayes who so requyreth his peticion of any God or man but onely of thy selfe, O kynge: he shalbe cast into the denne of the Lyons? The kynge answered, and sayde: yee, it is true. It must be as a lawe of the Medes & Perses, that maye not be broken. 13 Then answered they, and sayde vnto the kynge: Daniel one of the presoners of Iuda O kyng, regardeth nether the, ner thy statute, that thou hast made, but maketh his peticyon thre tymes a daye. 14 When the kynge hearde these wordes, he was sore greued, and wolde haue excused Daniel, to delyuer hym, and put of the matter, vnto the Sunne went downe, to the intent that he myght saue hym: 15 These men perceauyng the kynges mynde, sayde vnto him: knowe this (O kynge) that the lawe of the Medes and Perses is, that the commaundement & statute which the kynge maketh, maye not be altered.
Geneva(i) 12 So they came and, spake vnto the King concerning the Kings decree, Hast thou not sealed the decree, that euery man that shall make a request to any god or man within thirtie dayes, saue to thee, O King, shall be cast into the denne of lyons? The King answered, and sayd, The thing is true, according to the Lawe of the Medes and Persians, which altereth not. 13 Then answered they, and sayd vnto the King, This Daniel which is of the children of the captiuitie of Iudah, regardeth not thee, O King, nor the decree, that thou hast sealed, but maketh his petition three times a day. 14 When the King heard these wordes, hee was sore displeased with himselfe, and set his heart on Daniel, to deliuer him: and he laboured till the sunne went downe, to deliuer him. 15 Then these men assembled vnto the King, and sayde vnto ye King, Vnderstand, O King, that the lawe of the Medes and Persians is, that no decree nor statute which the King confirmeth, may be altered.
Bishops(i) 12 So they came to the king, & spake before him concerning his comaundement, saying: O king, hast thou not sealed the decree, that within thirtie dayes whoso requireth his petition of any God or man, but onely of thy selfe O king, he shalbe cast into the denne of lions? The king aunswered and said, Yea it is true, according to the lawe of the Medes and Perses that altereth not 13 Then aunswered they, and saide vnto the king: This Daniel which is of the children of the captiuitie of Iuda, O king, regardeth neither thee, nor thy decree that thou hast sealed: but maketh his petition three times a day 14 When the king heard these wordes, he was sore displeased with him selfe, and set his heart on Daniel to deliuer him, and he laboured till the sonne went downe, to deliuer him 15 Then these men assembled vnto the king, and said vnto him: Knowe this O king, that the lawe of the Medes & Perses [is] that the commaundement & statute which the king maketh, may not be altered
DouayRheims(i) 12 And they came and spoke to the king concerning the edict: O king, hast thou not decreed, that every man that should make a request to any of the gods, or men, for thirty days, but to thyself, O king, should be cast into the den of the lions? And the king answered them, saying: The word is true, according to the decree of the Medes and Persians, which it is not lawful to violate. 13 Then they answered, and said before the king: Daniel, who is of the children of the captivity of Juda, hath not regarded thy law, nor the decree that thou hast made: but three times a day he maketh his prayer. 14 Now when the king had heard these words, he was very much grieved, and in behalf of Daniel he set his heart to deliver him, and even till sunset he laboured to save him. 15 But those men perceiving the king's design, said to him: Know thou, O king, that the law of the Medes and Persians is, that no decree which the king hath made, may be altered.
KJV(i) 12 Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. 14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. 15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
KJV_Cambridge(i) 12 Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. 14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. 15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
KJV_Strongs(i)
  12 H116 Then H7127 they came near [H8754]   H560 , and spake [H8750]   H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king's H633 decree H3809 ; Hast thou not H7560 signed [H8754]   H633 a decree H3606 , that every H606 man H1156 that shall ask [H8748]   H4481 a petition of H3606 any H426 God H606 or man H5705 within H8533 thirty H3118 days H3861 , save H4481 of thee H4430 , O king H7412 , shall be cast [H8729]   H1358 into the den H744 of lions H4430 ? The king H6032 answered [H8750]   H560 and said [H8750]   H4406 , The thing H3330 is true H1882 , according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H5709 , which altereth [H8748]   H3809 not.
  13 H116 Then H6032 answered [H8754]   H560 they and said [H8750]   H6925 before H4430 the king H1841 , That Daniel H4481 , which is of H1123 the children H1547 of the captivity H3061 of Judah H7761 , regardeth [H8754]   H2942   H3809 not H5922 thee H4430 , O king H633 , nor the decree H7560 that thou hast signed [H8754]   H1156 , but maketh [H8750]   H1159 his petition H8532 three H2166 times H3118 a day.
  14 H116 Then H4430 the king H8086 , when he heard [H8754]   H4406 these words H7690 , was sore H888 displeased [H8754]   H7761 with himself, and set [H8754]   H1079 his heart H5922 on H1841 Daniel H7804 to deliver [H8756]   H1934 him: and he laboured [H8754]   H7712   [H8723]   H5705 till H4606 the going down H8122 of the sun H5338 to deliver [H8682]   him.
  15 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled [H8684]   H5922 unto H4430 the king H560 , and said [H8750]   H4430 unto the king H3046 , Know [H8747]   H4430 , O king H1882 , that the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H3606 is, That no H633 decree H7010 nor statute H4430 which the king H6966 establisheth [H8681]   H8133 may be changed [H8682]  .
Thomson(i) 12 they went and said to the king, king, hast thou not passed an edict, that every man who shall make any request of any god or man for the space of thirty days save of thee only, king, shall be cast into the den of the lions? And the king said, It is true; and the decree of the Medes and Persians cannot be altered. 13 Then they answered and said before the king, Daniel, who is one of the captives from Juda, hath not paid obedience to thy decree. For three times a day he maketh requests of his God. 14 When the king heard this matter he was exceedingly grieved for it and strove hard for Daniel to save him and continued till evening his endeavours to deliver him. 15 Then the men said to the king, Know, king, that it is decreed by the Medes and Persians, That no edict or statute which the king shall pass must be dispensed with.
Webster(i) 12 (6:11)Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. 13 (6:12)Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 14 (6:13)Then they answered and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. 15 (6:14)Then the king, when he heard these words, was much displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he labored till the setting of the sun to deliver him.
Webster_Strongs(i)
  12 H116 Then H7127 [H8754] they came near H560 [H8750] , and spoke H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king's H633 decree H3809 ; Hast thou not H7560 [H8754] signed H633 a decree H3606 , that every H606 man H1156 [H8748] that shall ask H4481 a petition of H3606 any H426 god H606 or man H5705 within H8533 thirty H3118 days H3861 , except H4481 of thee H4430 , O king H7412 [H8729] , shall be cast H1358 into the den H744 of lions H4430 ? The king H6032 [H8750] answered H560 [H8750] and said H4406 , The thing H3330 is true H1882 , according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H5709 [H8748] , which altereth H3809 not.
  13 H116 Then H6032 [H8754] they answered H560 [H8750] and said H6925 before H4430 the king H1841 , That Daniel H4481 , who is of H1123 the children H1547 of the captivity H3061 of Judah H7761 H2942 [H8754] , regardeth H3809 not H5922 thee H4430 , O king H633 , nor the decree H7560 [H8754] that thou hast signed H1156 [H8750] , but maketh H1159 his petition H8532 three H2166 times H3118 a day.
  14 H116 Then H4430 the king H8086 [H8754] , when he heard H4406 these words H7690 , was much H888 [H8754] displeased H7761 [H8754] with himself, and set H1079 his heart H5922 on H1841 Daniel H7804 [H8756] to deliver H1934 H7712 [H8754] him: and he laboured H5705 till H4606 the setting H8122 of the sun H5338 [H8682] to deliver him.
  15 H116 Then H479 these H1400 men H7284 [H8684] assembled H5922 to H4430 the king H560 [H8750] , and said H4430 to the king H3046 [H8747] , Know H4430 , O king H1882 , that the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H3606 is, That no H633 decree H7010 nor statute H4430 which the king H6966 [H8681] establisheth H8133 [H8682] may be changed.
Brenton(i) 12 And they came and said to the king, O king, has thou not made a decree, that whatsoever man shall ask a petition of any god or man for thirty days, but of thee, O king, shall be cast into the den of lions? And the king said, The word is true, and the decree of the Medes and Persians shall not pass. 13 Then they answered and said before the king, Daniel of the children of the captivity of Judea, has not submitted to thy decree; and three times in the day he makes his requests of his God. 14 Then the king, when he heard the saying, was much grieved for Daniel and he greatly exerted himself for Daniel to deliver him: and he exerted himself till evening to deliver him. 15 Then those men said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is that we must not change any decree of statue which the king shall make.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ προσελθόντες λέγουσι τῷ βασιλεῖ, βασιλεῦ, οὐχ ὁρισμὸν ἔταξας, ὅπως πᾶς ἄνθρωπος ὃς ἂν αἰτήσῃ παρὰ παντὸς θεοῦ καὶ ἀνθρώπου αἴτημα, ἕως ἡμερῶν τριάκοντα, ἀλλʼ ἢ παρὰ σοῦ βασιλεῦ, ἐμβληθήσεται εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων; καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ἀληθινὸς ὁ λόγος, καὶ τὸ δόγμα Μήδων καὶ Περσῶν οὐ παρελεύσεται. 13 Τότε ἀπεκρίθησαν καὶ λέγουσιν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, Δανιὴλ, ὁ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῆς αἰχμαλωσίας τῆς Ἰουδαίας, οὐχ ὑπετάγη τῷ δόγματί σου· καὶ καιροὺς τρεῖς τῆς ἡμέρας αἰτεῖ παρὰ τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ τὰ αἰτήματα αὐτοῦ. 14 Τότε ὁ βασιλεύς, ὡς τὸ ῥῆμα ἤκουσε, πολὺ ἐλυπήθη ἐπʼ αὐτῷ, καὶ περὶ τοῦ Δανιὴλ ἠγωνίσατο τοῦ ἐξελέσθαι αὐτὸν, καὶ ἕως ἑσπέρας ἦν ἀγωνιζόμενος τοῦ ἐξελέσθαι αὐτόν.
15 Τότε οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι λέγουσι τῷ βασιλεῖ, γνῶθι, βασιλεῦ, ὅτι τὸ δόγμα Μήδοις καὶ Πέρσαις, τοῦ πᾶν ὁρισμὸν καὶ στάσιν ἣν ἂν ὁ βασιλεὺς στήσῃ, οὐ δεῖ παραλλάξαι.
Leeser(i) 12 (6:13) Then came they near, and spoke before the king concerning the king’s prohibition, Hast thou not signed a prohibition, that every man that will pray for aught of any God or man, within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is certainly so, according to the law of the Medes and Persians, which cannot he repealed. 13 (6:14) Then answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the exiles of Judah, hath paid no regard to thee, O king, nor to the prohibition which thou hast signed; but three times every day he offereth up his prayer. 14 (6:15) Then the king, when he heard this matter, felt very much distressed within himself, and on account of Daniel he sought an excuse to deliver him; and till the going down of the sun he strove hard to rescue him. 15 (6:16) Then came these men tumultuously unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is the law of the Medes and Persians. That every prohibition and statute which the king hath established is not to be changed.
YLT(i) 12 then they have come near, yea, they are saying before the king concerning the king's interdict: `Hast thou not signed an interdict, that any man who seeketh from any god and man until thirty days, save of thee, O king, is cast into a den of lions?' Answered hath the king, and said, `The thing is certain as a law of Media and Persia, that doth not pass away.' 13 Then they have answered, yea, they are saying before the king, that, `Daniel, who is of the sons of the Removed of Judah, hath not placed on thee, O king, any regard, nor on the interdict that thou hast signed, and three times in a day he is seeking his petition.' 14 Then the king, when he hath heard the matter, is greatly displeased at himself, and on Daniel he hath set the heart to deliver him, and till the going up of the sun he was arranging to deliver him. 15 Then these men have assembled near the king, and are saying to the king, `know, O king, that the law of Media and Persia is : That any interdict and statute that the king doth establish is not to be changed.'
JuliaSmith(i) 12 At that time they drew near, and saying before the king concerning the interdict of the king, Didst thou not sign an interdict that every man that shall seek from any God and man even for thirty days, except from thee, O King, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The word is certain, according to the law of Media and Persia, that shall not pass away. 13 At that time they answered, and saying before the king, That Daniel that is from the sons of the captivity of Judah set not up an account to thee, O king, and to the interdict that thou didst sign; and three times in the day he sought his requests. 14 Then the king as soon as he heard the word, was greatly displeased with himself, and upon Daniel he set the heart to set him free: and even to the going down of the sun he was exerting himself to deliver him. 15 At that time these men ran together with tumult to the king, and saying to the king, Know, O king, that the law to Media and Persia is, that every interdict and statute that the king shall set up is not to be changed.
Darby(i) 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king`s decree: Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask [anything] of any god or man within thirty days, except of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked. 13 Then they answered and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. 14 Then the king, when he heard these words, was sore distressed thereby, and set his heart on Daniel to save him; and he laboured till the going down of the sun to deliver him. 15 Then these men came in a body unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
ERV(i) 12 Then they came near, and spake before the king concerning the king’s interdict; Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. 14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to rescue him. 15 Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.
ASV(i) 12 Then they came near, and spake before the king concerning the king's interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 13 Then answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. 14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to rescue him. 15 Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.
ASV_Strongs(i)
  12 H116 Then H7127 they came near, H560 and spake H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king's H633 interdict: H3809 Hast thou not H7560 signed H633 an interdict, H3606 that every H606 man H1156 that shall make H4481 petition unto H3606 any H426 god H606 or man H5705 within H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4481 unto thee, H4430 O king, H7412 shall be cast H1358 into the den H744 of lions? H4430 The king H6032 answered H560 and said, H4406 The thing H3330 is true, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 which altereth H3809 not.
  13 H116 Then H6032 answered H560 they and said H6925 before H4430 the king, H1841 That Daniel, H4481 who is of H1123 the children H1547 of the captivity H3061 of Judah, H7761 regardeth H3809 not H5922 thee, H4430 O king, H633 nor the interdict H7560 that thou hast signed, H1156 but maketh H1159 his petition H8532 three H2166 times H3118 a day.
  14 H116 Then H4430 the king, H8086 when he heard H4406 these words, H7690 was sore H888 displeased, H7761 and set H1079 his heart H5922 on H1841 Daniel H7804 to deliver H1934 him; and he labored H5705 till H4606 the going down H8122 of the sun H5338 to rescue him.
  15 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled H5922 together unto H4430 the king, H560 and said H4430 unto the king, H3046 Know, H4430 O king, H1882 that it is a law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H3606 that no H633 interdict H7010 nor statute H4430 which the king H6966 establisheth H8133 may be changed.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (6:13) Then they came near, and spoke before the king concerning the king's interdict: 'Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions?' The king answered and said: 'The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.' 13 (6:14) Then answered they and said before the king: 'That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.' 14 (6:15) Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he laboured till the going down of the sun to deliver him. 15 (6:16) Then these men came tumultuously unto the king, and said unto the king: 'Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.'
Rotherham(i) 12 Then drew they near, and began to speak before the king, concerning the royal interdict, Didst thou not sign, an interdict, that, any man who should petition of any God or man, for thirty days, save of thee, O king, should be cast into the den of lions? The king answered and said, Certain is the thing––according to the law of the Medes and Persians, which may not be abolished. 13 Then answered they and were saying before the king, Daniel, who is of the sons of the exile of Judah, hath made thee, O king, of none account, also the interdict which thou hast signed,––but, three times a day, is asking his petition. 14 Then, the king, when he heard, the matter, was sorely displeased with himself, and, upon Daniel, set his heart, to deliver him,––and, until the going in of the sun, was striving to rescue him. 15 Then, these men, crowded unto the king,––and were saying to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, that, no interdict nor statute which the king establisheth, may be changed.
CLV(i) 12 Then they draw near and are speaking before the king concerning the king's interdict, "Did you not sign an interdict that every mortal who is petitioning from anyone--whether eloah or mortal--for thirty days, except only from you, O king, shall be heaved into the vault of the lions?Answering is the king and saying, "Certain is the matter as an edict of the Medes and Persians which shall not pass away." 13 Then they respond and are saying before the king, "Daniel, who is of the sons of the deportation of Judah, does not promulgate for you, O king, the decree, the interdict that you signed:At stated times, thrice in the day, he is petitioning his petitions before his Eloah." 14 Then the king, when he hears the matter, is enormously in bad odor to himself. As to Daniel he sets his heart to deliver him; thus till sunset he is exerting himself to rescue him." 15 Then these masters foregather with the king and are saying to the king, "Know, O king, that the edict for the Medes and Persians is that every interdict or statute that the king shall set up is not to be altered."
BBE(i) 12 Then they came near before the king and said, O King, have you not put your name to an order that any man who makes a request to any god or man but you, O King, for thirty days, is to be put into the lions' hole? The king made answer and said, The thing is fixed by the law of the Medes and Persians which may not come to an end. 13 Then they made answer and said before the king, Daniel, one of the prisoners of Judah, has no respect for you, O King, or for the order signed by you, but three times a day he makes his prayer to God. 14 When this thing came to the king's ears, it was very evil to him, and his heart was fixed on keeping Daniel safe, and till the going down of the sun he was doing everything in his power to get him free. 15 Then these men said to the king, Be certain, O King, that by the law of the Medes and Persians no order or law which the king has put into force may be changed.
MKJV(i) 12 Then they came near and spoke before the king concerning the king's ban, Have you not signed a ban that every man who shall ask a petition of any god or man within thirty days, except of you, O king, shall be thrown into the lion's den? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed. 13 Then they answered and said before the king, Daniel, who is of the exiled sons of Judah, has not respected you, O king, nor the ban that you have signed, but makes his prayer three times a day. 14 Then the king, when he heard the word, was very much displeased with himself. And he set his heart on Daniel to deliver him. And he labored until sundown to deliver him. 15 Then these men met before the king and said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is that no ban nor law which the king establishes may be changed.
LITV(i) 12 Then they came near and spoke before the king concerning the king's ban, saying, Have you not signed a ban that every man who shall ask of any god or man within thirty days, except of you, O king, that he shall be thrown into the lions' den? The king answered and said, The thing is certain, according to the law of the Medes and Persians, which does not pass away. 13 Then they answered and said before the king, Daniel, who is of the exiled sons of Judah, has not set attention on you, O king, or the ban that you have signed, but he makes his prayer three times in the day. 14 Then the king, when he heard the word, was very displeased with himself, and he set his heart on Daniel, to deliver him. And he labored until the going of the sun to deliver him. 15 Then these men met before the king and said to the king, O king, know that the law of the Medes and Persians is that every ban or law which the king enacts may not be changed.
ECB(i) 12 then they approach in front of the sovereign and say concerning the bond of the sovereign; Signed you not a bond, that every man who requests of any Elah or man until thirty days, except of you, O sovereign, be cast into the dugout of lions? The sovereign answers and says, The utterance is certain, according to the decree of the Maday and Persians which alters not. 13 Then they answer and say in front of the sovereign, That Dani El of the sons of the exile of Yah Hudah neither regards this taste to you, O sovereign, nor the decree you signed; but requests his request three appointments a day. 14 Then when the sovereign hears these utterances, he stinks much with himself, and sets his anxiety on Dani El to liberate him: and he labors until the downing of the sun to rescue him. 15 Then these mighty conspire to the sovereign and say to the sovereign, Know, O sovereign, the decree of the Maday and Persians - that any bond or edict the sovereign raises is not changed.
ACV(i) 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king's interdict. Have thou not signed an interdict, that every man who shall make petition to any god or man within thirty days, except to thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true according to the law of the Medes and Persians, which does not alter. 13 Then they answered and said before the king, That Daniel, who is of the sons of the captivity of Judah, does not regard thee, O king, nor the interdict that thou have signed, but makes his petition three times a day. 14 Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him. And he labored till the going down of the sun to rescue him. 15 Then these men assembled together to the king, and said to the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establishes may be changed.
WEB(i) 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king’s decree: “Haven’t you signed a decree that every man who makes a petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions?” The king answered, “This thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.” 13 Then they answered and said before the king, “That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, doesn’t respect you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day.” 14 Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until the going down of the sun to rescue him. 15 Then these men assembled together to the king, and said to the king, “Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no decree nor statute which the king establishes may be changed.”
WEB_Strongs(i)
  12 H116 Then H7127 they came near, H560 and spoke H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king's H633 decree: H7560 Haven't you signed H633 an decree, H3606 that every H606 man H1156 who shall make H4481 petition to H3606 any H426 god H606 or man H5705 within H8533 thirty H3118 days, H3861 except H4481 to you, H4430 O king, H7412 shall be cast H1358 into the den H744 of lions? H4430 The king H6032 answered, H4406 The thing H3330 is true, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H3809 which doesn't H5709 alter.
  13 H116 Then H6032 answered H560 they and said H6925 before H4430 the king, H1841 That Daniel, H4481 who is of H1123 the children H1547 of the captivity H3061 of Judah, H3809 doesn't H7761 respect H5922 you, H4430 O king, H633 nor the decree H7560 that you have signed, H1156 but makes H1159 his petition H8532 three H2166 times H3118 a day.
  14 H116 Then H4430 the king, H8086 when he heard H4406 these words, H7690 was very H888 displeased, H7761 and set H1079 his heart H5922 on H1841 Daniel H7804 to deliver H1934 him; and he labored H5705 until H4606 the going down H8122 of the sun H5338 to rescue him.
  15 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled H5922 together to H4430 the king, H560 and said H4430 to the king, H3046 Know, H4430 O king, H1882 that it is a law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H3606 that no H633 decree H7010 nor statute H4430 which the king H6966 establishes H8133 may be changed.
NHEB(i) 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree. "Haven't you signed a decree, that every man who shall make petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions?" The king answered, "The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed." 13 Then they answered and said before the king, "That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, doesn't regard you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day." 14 Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him. And he labored until the going down of the sun to rescue him. 15 Then these men assembled together to the king, and said to the king, "Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no decree nor statute which the king establishes may be changed."
AKJV(i) 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree; Have you not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. 13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regards not you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day. 14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he labored till the going down of the sun to deliver him. 15 Then these men assembled to the king, and said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establishes may be changed.
AKJV_Strongs(i)
  12 H116 Then H7127 they came H7127 near, H560 and spoke H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king’s H633 decree; H7560 Have you not signed H633 a decree, H3606 that every H606 man H1156 that shall ask H3606 a petition of any H426 God H606 or man H5705 within H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4430 of you, O king, H7412 shall be cast H1358 into the den H744 of lions? H4430 The king H6032 answered H560 and said, H4406 The thing H3330 is true, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H1768 which H5709 alters not.
  13 H116 Then H6032 answered H560 they and said H6925 before H4430 the king, H1841 That Daniel, H1768 which H1123 is of the children H1547 of the captivity H3061 of Judah, H7761 regards H2942 H4430 not you, O king, H633 nor the decree H7560 that you have signed, H1159 but makes his petition H8532 three H2166 times H3118 a day.
  14 H116 Then H4430 the king, H1768 when H8086 he heard H4406 these words, H7690 was sore H888 displeased H7761 with himself, and set H1079 his heart H5922 on H1841 Daniel H7804 to deliver H7712 him: and he labored H5704 till H4606 the going H4606 down H8122 of the sun H5338 to deliver him.
  15 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled H4430 to the king, H560 and said H4430 to the king, H3046 Know, H4430 O king, H1882 that the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H3606 is, That no H3809 H633 decree H7010 nor statute H1768 which H4430 the king H6966 establishes H8133 may be changed.
KJ2000(i) 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree; have you not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any god or man within thirty days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. 13 Then answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regards not you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day. 14 Then the king, when he heard these words, was greatly displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he labored till the going down of the sun to deliver him. 15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establishes may be changed.
UKJV(i) 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree; Have you not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. 13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regards not you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day. 14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. 15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establishes may be changed.
TKJU(i) 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree; "Have you not signed a decree, that every man who shall ask a petition of any God or man within thirty days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions?" The king answered and said, "The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter." 13 Then they answered and said before the king, "That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, does not regard you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day." 14 Then the king, when he heard these words, was very much displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: And he labored until the going down of the sun to deliver him. 15 Then these men assembled to the king, and said to the king, "Know, O king, that the law of the Medes and Persians is that no decree nor statute which the king establishes may be changed."
CKJV_Strongs(i)
  12 H116 Then H7127 they came near, H560 and spoke H6925 before H4430 the king H5922 concerning H4430 the king's H633 decree; H3809 Have you not H7560 signed H633 a decree, H3606 that every H606 man H1156 that shall ask H4481 a petition of H3606 any H426 God H606 or man H5705 inside H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4481 of you, H4430 O king, H7412 shall be cast H1358 into the den H744 of lions? H4430 The king H6032 answered H560 and said, H4406 The thing H3330 is true, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 which alters H3809 not.
  13 H116 Then H6032 answered H560 they and said H6925 before H4430 the king, H1841 That Daniel, H4481 which is of H1123 the sons H1547 of the captivity H3061 of Judah, H7761 regards H3809 not H5922 you, H4430 O king, H633 nor the decree H7560 that you have signed, H1156 but makes H1159 his petition H8532 three H2166 times H3118 a day.
  14 H116 Then H4430 the king, H8086 when he heard H4406 these words, H7690 was severely H888 displeased H7761 with himself, and set H1079 his heart H5922 on H1841 Daniel H7804 to deliver H1934 him: and he labored H5705 until H4606 the going down H8122 of the sun H5338 to deliver him.
  15 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled H5922 unto H4430 the king, H560 and said H4430 unto the king, H3046 Know, H4430 O king, H1882 that the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H3606 is, That no H633 decree H7010 nor statute H4430 which the king H6966 establishes H8133 may be changed.
EJ2000(i) 12 Then they went and spoke before the king concerning the royal decree; Hast thou not confirmed a decree that whoever shall ask a petition of any God or man within thirty days save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Media and Persia, which does not change. 13 Then they answered and said before the king, That Daniel, which is of the sons of the captivity of the Jews, has not regarded thee, O king, nor the decree that thou hast confirmed, but makes his petition three times a day. 14 When the king, heard the matter, it weighed very heavy upon him, and he set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured until the going down of the sun to deliver him. 15 Then those men assembled near the king, and said unto the king, Know, O king, that this is the law of Media and of Persia: No decree nor statute which the king has confirmed may be moved.
CAB(i) 12 And they came and said to the king, O king, have you not made a decree, that if any man shall ask a petition of any god or man for thirty days, except for you, O king, shall be cast into the den of lions? And the king said, The word is true, and the decree of the Medes and Persians shall not pass. 13 Then they answered and said before the king, Daniel of the sons of the captivity of Judah, has not submitted to your decree; and three times in the day he makes his requests of his God. 14 Then the king, when he heard the saying, was greatly grieved for Daniel, and he set his heart on Daniel to deliver him: and he exerted himself till evening to deliver him. 15 Then those men said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is that we must not change any decree or statute which the king shall make.
LXX2012(i) 12 And they came and said to the king, O king, has you not made a decree, that whatever man shall ask a petition of any god or man for thirty days, but of you, O king, shall be cast into the den of lions? And the king said, The word is true, and the decree of the Medes and Persians shall not pass. 13 Then they answered and said before the king, Daniel of the children of the captivity of Judea, has not submitted to your decree; and three times in the day he makes his requests of his God. 14 Then the king, when he heard the saying, was much grieved for Daniel and he greatly exerted himself for Daniel to deliver him: and he exerted himself till evening to deliver him. 15 Then those men said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is that we must not change any decree of statue which the king shall make.
NSB(i) 12 They approached the king about his decree: »Did you sign a decree stating that every man that shall make petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the den of lions?« The king answered: »The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which may not be altered.« 13 Then they said: »Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, does not show you respect, O king, nor the decree that you signed. He offers his prayer three times a day.« 14 Then the king, when he heard these words, was very displeased with himself. He was determined that Daniel not be delivered to him; and he labored all day to rescue him. 15 Then these men assembled before the king and said: »Know, O king that it is a law of the Medes and Persians, that no decree or statute that the king establishes may be changed.«
ISV(i) 12 So they approached the king and asked, “Didn’t you sign an edict that for the next 30 days if anyone prays to any god or man, except to you, your majesty, he would be thrown into the lions’ pit?”
The king responded, “The decree has been established, in accordance with the laws of the Medes and Persians that can’t be repealed.”
13 Then they told the king, “Daniel, who is one of the Judean exiles, pays no attention to you, your majesty, or to the written decree, since he is still praying three times a day.”
14 When the king heard this, he was greatly upset, because he was determined to make every effort to save Daniel before the sun set. 15 But the men who had gone as a group to the king told him, “Remember, your majesty, that according to the laws of the Medes and Persians, any decree or edict that the king establishes cannot be repealed.”
LEB(i) 12 Then they approached and spoke with the king* concerning the edict of the king, "Did you not sign an edict* that any person who would seek anything from any God or human within thirty days except from you, O king, would be thrown into the lion pit?"* The king answered and said, "The matter as you have just stated is certain according to the law of the Medes and Persians which cannot be revoked." 13 Then they responded* and said before the king, "Daniel, who is from the exiles* of Judah,* is not paying any attention* to you, O king, or to the decree that you have signed, and three times daily* he says his prayer." 14 Then the king, when* he heard that report,* he was extremely distressed over it; and concerning Daniel* he was determined* to rescue him. And until the setting of the sun he was making every effort to deliver him. 15 Then these men came as a group to the king and said,* "Recall, O king, that with respect to the law of* the Medes and Persians that any* decree or edict that the king establishes cannot be changed."
BSB(i) 12 So they approached the king and asked about his royal decree: “Did you not sign a decree that for thirty days any man who petitions any god or man except you, O king, will be thrown into the den of lions?” The king replied, “According to the law of the Medes and Persians the order stands, and it cannot be repealed.” 13 Then they told the king, “Daniel, one of the exiles from Judah, shows no regard for you, O king, or for the decree that you have signed. He still makes his petition three times a day.” 14 As soon as the king heard this, he was deeply distressed and set his mind on delivering Daniel, and he labored until sundown to rescue him. 15 Then the men approached the king together and said to him, “Remember, O king, that by the law of the Medes and Persians no decree or ordinance established by the king can be changed.”
MSB(i) 12 So they approached the king and asked about his royal decree: “Did you not sign a decree that for thirty days any man who petitions any god or man except you, O king, will be thrown into the den of lions?” The king replied, “According to the law of the Medes and Persians the order stands, and it cannot be repealed.” 13 Then they told the king, “Daniel, one of the exiles from Judah, shows no regard for you, O king, or for the decree that you have signed. He still makes his petition three times a day.” 14 As soon as the king heard this, he was deeply distressed and set his mind on delivering Daniel, and he labored until sundown to rescue him. 15 Then the men approached the king together and said to him, “Remember, O king, that by the law of the Medes and Persians no decree or ordinance established by the king can be changed.”
MLV(i) 12 Then they came near and spoke before the king concerning the king's interdict. Have you not signed an interdict, that every man who will make petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, will be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true according to the law of the Medes and Persians, which does not alter.
13 Then they answered and said before the king, That Daniel, who is of the sons of the captivity of Judah, does not regard you, O king, nor the interdict that you have signed, but makes his petition three times a day.
14 Then the king, when he heard these words, was very displeased and set his heart on Daniel to deliver him. And he labored till the going down of the sun to rescue him.
15 Then these men assembled together to the king and said to the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establishes may be changed.
VIN(i) 12 So they approached the king and asked, "Didn't you sign an edict that for the next 30 days if anyone prays to any god or man, except to you, your majesty, he would be thrown into the lion pit?" The king responded, "The decree has been established, in accordance with the laws of the Medes and Persians that can't be repealed." 13 Then they said to the king, "Daniel, who is one of the Judean exiles, pays no attention to you, your majesty, or to the written decree, since he is still praying three times a day." 14 When the king heard this, he was greatly upset, because he was determined to make every effort to save Daniel before the sun set. 15 Then these men came as a group to the king and said, "Recall, O king, that with respect to the law of the Medes and Persians that any decree or edict that the king establishes cannot be changed."
Luther1545(i) 12 Und traten hinzu und redeten mit dem Könige von dem königlichen Gebot: HERR König, hast du nicht ein Gebot unterschrieben, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten würde von irgendeinem Gott oder Menschen ohne von dir, König, alleine, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden? Der König antwortete und sprach: Es ist wahr, und das Recht der Meder und Perser soll niemand übertreten. 13 Sie antworteten und sprachen vor dem Könige: Daniel, der Gefangenen aus Juda einer, der achtet weder dich noch dein Gebot, das du verzeichnet hast; denn er betet des Tages dreimal. 14 Da der König solches hörete, ward er sehr betrübt und tat großen Fleiß, daß er Daniel erlösete, und mühete sich, bis die Sonne unterging, daß er ihn errettete. 15 Aber die Männer kamen häufig zu dem Könige und sprachen zu ihm: Du weißt, HERR König, daß der Meder und Perser Recht ist, daß alle Gebote und Befehle, so der König beschlossen hat, sollen unverändert bleiben.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H116 Da H7284 kamen H479 diese H1400 Männer H7912 häufig und fanden H1841 Daniel H1156 beten H2604 und flehen H6925 vor H426 seinem GOtt .
  13 H116 Und H7127 traten H5922 hinzu und H560 redeten H6925 mit H4430 dem Könige H4481 von H633 dem königlichen Gebot H4430 : Herr König H3809 , hast du nicht H633 ein Gebot H7560 unterschrieben H5705 , daß H606 , wer H8533 in dreißig H3118 Tagen H1156 etwas bitten H4481 würde von H426 irgendeinem GOtt H606 oder Menschen H3809 ohne H4430 von dir, König H3606 , alleine, solle zu den H744 Löwen H3606 in den H1358 Graben H7412 geworfen werden H4430 ? Der König H6032 antwortete H560 und sprach H4406 : Es H3330 ist wahr H1882 , und das Recht H4076 der Meder H6540 und Perser soll niemand übertreten.
  14 H6032 Sie antworteten H116 und H560 sprachen H6925 vor H5922 dem H4430 Könige H1841 : Daniel H1123 , der Gefangenen H4481 aus H3061 Juda H3809 einer, der achtet weder H2942 dich noch dein Gebot H4430 , das du H7560 verzeichnet H1156 hast; denn er betet H3118 des Tages H8532 dreimal .
  15 H116 Da H4430 der König H4406 solches H888 hörete, ward er sehr betrübt H7690 und H7761 tat H1079 großen Fleiß H5705 , daß H1841 er Daniel H5922 erlösete, und H1934 mühete sich H8122 , bis die Sonne H4606 unterging H5338 , daß er ihn errettete .
Luther1912(i) 12 Da kamen diese Männer zuhauf und fanden Daniel beten und flehen vor seinem Gott. 13 Und traten hinzu und redeten mit dem König von dem königlichen Gebot: Herr König, hast du nicht ein Gebot unterschrieben, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten würde von irgend einem Gott oder Menschen außer dir, König, allein, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden? Der König antwortete und sprach: Es ist wahr, und das Recht der Meder und Perser soll niemand aufheben. 14 Sie antworteten und sprachen vor dem König: Daniel, der Gefangenen aus Juda einer, der achtet weder dich noch dein Gebot, das du verzeichnet hast; denn er betet des Tages dreimal. 15 Da der König solches hörte, ward er sehr betrübt und tat großen Fleiß, daß er Daniel erlöste, und mühte sich bis die Sonne unterging, daß er ihn errettete.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H116 Da H7284 kamen H479 diese H1400 Männer H7284 zuhauf H7912 und fanden H1841 Daniel H1156 beten H2604 und flehen H6925 vor H426 seinem Gott .
  13 H116 Und H7127 traten hinzu H560 und redeten H6925 mit H4430 dem König H5922 von H4430 dem königlichen H633 Gebot H3809 : Herr König, hast du nicht H633 ein Gebot H7560 unterschrieben H3606 H606 , daß, wer H5705 H8533 in H3118 Tagen H1156 etwas bitten H4481 würde von H3606 irgend H426 einem Gott H606 oder Menschen H3861 außer H4481 von dir H4430 , König H744 , allein, solle zu den Löwen H1358 in den Graben H7412 geworfen H4430 werden? Der König H6032 antwortete H560 und sprach H4406 : Es H3330 ist wahr H1882 , und das Recht H4076 der Meder H6540 und Perser H3809 soll niemand H5709 aufheben .
  14 H116 Sie H6032 antworteten H560 und sprachen H6925 vor H4430 dem König H1841 : Daniel H4481 , der H1547 H1123 Gefangenen H3061 aus Juda H2942 H7761 einer, der achtet H3809 weder H5922 H4430 dich H633 noch dein Gebot H7560 , das du verzeichnet H1159 H1156 hast; denn er betet H3118 des Tages H8532 H2166 dreimal .
  15 H116 Da H4430 der König H4406 solches H8086 hörte H7690 , ward er sehr H888 betrübt H7761 und tat H1079 großen Fleiß H5922 , daß H1841 er Daniel H7804 erlöste H7712 H1934 , und mühte H5705 sich, bis H8122 die Sonne H4606 unterging H5338 , daß er ihn errettete .
ELB1871(i) 12 (6:13) Dann nahten sie und sprachen vor dem König betreffs des königlichen Verbotes: Hast du nicht ein Verbot aufzeichnen lassen, daß jedermann, der binnen dreißig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbitten würde, außer von dir, o König, in die Löwengrube geworfen werden sollte? Der König antwortete und sprach: Die Sache steht fest nach dem Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist. 13 (6:14) Hierauf antworteten sie und sprachen vor dem König: Daniel, einer der Weggeführten von Juda, achtet nicht auf dich, o König, noch auf das Verbot, welches du hast aufzeichnen lassen; sondern er verrichtet dreimal des Tages sein Gebet. 14 (6:15) Da wurde der König, als er die Sache hörte, sehr betrübt, und er sann darauf, Daniel zu retten; und bis zum Untergang der Sonne bemühte er sich, ihn zu befreien. 15 (6:16) Da liefen jene Männer eilig zum König und sprachen zum König: Wisse, o König, daß die Meder und Perser ein Gesetz haben, daß kein Verbot und keine Verordnung, die der König aufgestellt hat, abgeändert werden darf.
ELB1905(i) 12 Da liefen jene Männer eilig herbei und fanden Daniel betend und flehend vor seinem Gott. 13 Dann nahten sie und sprachen vor dem König betreffs des königlichen Verbotes: Hast du nicht ein Verbot aufzeichnen lassen, daß jedermann, der binnen dreißig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbitten würde, außer von dir, o König, in die Löwengrube geworfen werden sollte? Der König antwortete und sprach: Die Sache steht fest nach dem Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist. 14 Hierauf antworteten sie und sprachen vor dem König: Daniel, einer der Weggeführten von Juda, achtet nicht auf dich, o König, noch auf das Verbot, welches du hast aufzeichnen lassen; sondern er verrichtet dreimal des Tages sein Gebet. 15 Da wurde der König, als er die Sache hörte, sehr betrübt, und er sann darauf, Daniel zu retten; und bis zum Untergang der Sonne bemühte er sich, ihn zu befreien.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H116 Da H1400 liefen jene Männer H7912 eilig herbei und fanden H1841 Daniel H6925 betend und flehend vor H426 seinem Gott .
  13 H5922 Dann nahten sie H116 und H560 sprachen H6925 vor H4430 dem König H4430 betreffs des königlichen H3809 Verbotes: Hast du nicht H3606 ein Verbot aufzeichnen lassen, daß H8533 jedermann, der binnen dreißig H3118 Tagen H4481 von H3606 irgend einem H426 Gott H606 oder Menschen H3861 etwas erbitten würde, außer H4481 von H4430 dir, o König H5705 , in H7412 die Löwengrube geworfen werden H4430 sollte? Der König H6032 antwortete H560 und sprach H4406 : Die Sache H7560 steht H1882 fest nach dem Gesetz H4076 der Meder H6540 und Perser, welches unwiderruflich ist.
  14 H6032 Hierauf antworteten H5922 sie H116 und H560 sprachen H6925 vor H4430 dem König H1841 : Daniel H4481 , einer der Weggeführten von H3061 Juda H2942 , achtet H3809 nicht H4430 auf dich, o König H7560 , noch auf das Verbot, welches du hast H8532 aufzeichnen lassen; sondern er verrichtet dreimal H3118 des Tages sein Gebet.
  15 H116 Da H4430 wurde der König H4406 , als er die Sache H8086 hörte H888 , sehr betrübt H7690 , und H1841 er sann darauf, Daniel H5922 zu H8122 retten; und bis zum Untergang der Sonne H1934 bemühte er sich H5705 , ihn zu befreien.
DSV(i) 12 Toen kwamen die mannen met hopen, en zij vonden Daniël biddende en smekende voor zijn God. 13 Toen kwamen zij nader, en spraken voor den koning van het gebod des konings: Hebt gij niet een gebod getekend, dat alle man, die in dertig dagen van enigen god of mens iets verzoeken zou, behalve van u, o koning! in den kuil der leeuwen zou geworpen worden? De koning antwoordde en zeide: Het is een vaste rede, naar de wet der Meden en Perzen, die niet mag herroepen worden. 14 Toen antwoordden zij, en zeiden voor den koning: Daniël, een van de gevankelijk weggevoerden uit Juda heeft, o koning! op u geen acht gesteld, noch op het gebod dat gij getekend hebt; maar hij bidt op drie tijden 's daags zijn gebed. 15 Toen de koning deze rede hoorde, was hij zeer bedroefd bij zichzelven, en hij stelde het hart op Daniël om hem te verlossen; ja, tot den ondergang der zon toe bemoeide hij zich, om hem te redden.
DSV_Strongs(i)
  12 H116 [06:13] Toen H7127 H8754 kwamen zij nader H560 H8750 , en spraken H6925 voor H4430 den koning H5922 van H633 het gebod H4430 des konings H3809 : Hebt gij niet H633 een gebod H7560 H8754 getekend H3606 , dat alle H606 man H5705 , die in H8533 dertig H3118 dagen H4481 van H3606 enigen H426 god H606 of mens H1156 H8748 [iets] verzoeken zou H3861 , behalve H4481 van u H4430 , o koning H1358 ! in den kuil H744 der leeuwen H7412 H8729 zou geworpen worden H4430 ? De koning H6032 H8750 antwoordde H560 H8750 en zeide H3330 : Het is een vaste H4406 rede H1882 , naar de wet H4076 der Meden H6540 en Perzen H3809 , die niet H5709 H8748 mag herroepen worden.
  13 H116 [06:14] Toen H6032 H8754 antwoordden zij H560 H8750 , en zeiden H6925 voor H4430 den koning H1841 : Daniel H4481 , een van H1123 H1547 de gevankelijk weggevoerden H3061 uit Juda H4430 heeft, o koning H5922 ! op u H3809 geen H2942 acht H7761 H8754 gesteld H633 , noch op het gebod H7560 H8754 dat gij getekend hebt H1156 H8750 ; maar hij bidt H8532 op drie H2166 tijden H3118 's daags H1159 zijn gebed.
  14 H116 [06:15] Toen H4430 de koning H4406 deze rede H8086 H8754 hoorde H888 H0 , was hij H7690 zeer H888 H8754 bedroefd H7761 H8754 bij zichzelven, en hij stelde H1079 het hart H5922 op H1841 Daniel H7804 H8756 om hem te verlossen H5705 ; ja, tot H4606 den ondergang H8122 der zon H1934 H8754 H7712 H8723 toe bemoeide hij zich H5338 H8682 , om hem te redden.
  15 H116 [06:16] Toen H7284 H0 kwamen H479 die H1400 mannen H7284 H8684 met hopen H5922 tot H4430 den koning H560 H8750 , en zij zeiden H4430 tot den koning H3046 H8747 : Weet H4430 , o koning H4076 ! dat der Meden H6540 en der Perzen H1882 wet H3606 is, dat geen H633 gebod H7010 noch ordonnantie H4430 , die de koning H6966 H8681 verordend heeft H8133 H8682 , mag veranderd worden.
Giguet(i) 12 Et s’approchant du roi, ils lui dirent: O roi, n’as-tu point rendu cet édit, que tout homme qui, durant trente jours, fera une demande à un dieu ou à un homme autre que le roi, soit jeté dans la fosse aux lions? Et le roi répondit: Ce que vous dites est véritable, et l’édit des Perses et des Mèdes ne sera pas violé. 13 Et ils reprirent, disant au roi: Daniel, l’un des fils des captifs de la Judée, ne s’est point soumis à ton édit, et trois fois par jour il demande à son Dieu ce qu’il veut lui demander. 14 Aussitôt que le roi eut oui ces paroles, il en fut fort contristé, et il fut combattu par le désir de sauver Daniel, et jusqu’au soir il fut combattu par le désir de le sauver. 15 Mais ces hommes dirent à Darius: Sache, ô roi, qu’il est réglé chez les Mèdes et les Perses que nul changement ne peut être fait à un édit, à un décret du roi.
DarbyFR(i) 12 Alors ils s'approchèrent et dirent devant le roi, touchant la défense du roi: N'as-tu pas signé une défense, portant que tout homme qui, durant trente jours, ferait une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce fût, excepté à toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions? Le roi répondit et dit: La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être abrogée. 13 Alors ils répondirent et dirent devant le roi: Daniel, qui est d'entre les fils de la captivité de Juda, ne tient pas compte de toi, ô roi, ni de la défense que tu as signée, mais il fait sa requête trois fois par jour. 14 Alors le roi, quand il entendit ces paroles, en fut fort affligé, et il pensa avec sollicitude à Daniel afin de le sauver, et jusqu'au coucher du soleil il s'efforça de le délivrer. 15 Alors ces hommes s'assemblèrent en foule auprès du roi, et dirent au roi: Sache, ô roi, que c'est la loi des Mèdes et des Perses, qu'aucune défense ou statut que le roi a établi, ne peut être changé.
Martin(i) 12 Ils s'approchèrent et dirent au Roi touchant le décret royal : N'as-tu pas écrit ce décret, que tout homme qui ferait requête à quelque Dieu, ou à quelque homme que ce fût, d'ici à trente jours, sinon à toi, ô Roi! serait jeté dans la fosse des lions ? Et le Roi répondit, et dit : La chose est constante, selon la Loi des Mèdes et des Perses, laquelle est irrévocable. 13 Alors ils répondirent, et dirent au Roi : Daniel, qui est un de ceux qui ont été emmenés captifs de Juda, n'a tenu compte de toi, ô Roi! ni du décret que tu as écrit; mais il prie, faisant requête trois fois le jour. 14 Ce que le Roi ayant entendu, il en eut en lui-même un grand déplaisir, et il prit à coeur Daniel pour le délivrer, et s'appliqua fortement jusqu'au soleil couchant à le délivrer. 15 Mais ces hommes-là s'assemblèrent vers le Roi, et lui dirent : Ô Roi! sache que la Loi des Mèdes et des Perses est, que tout décret et toute ordonnance que le Roi aura établie, ne se doit point changer.
Segond(i) 12 Puis ils se présentèrent devant le roi, et lui dirent au sujet de la défense royale: N'as-tu pas écrit une défense portant que quiconque dans l'espace de trente jours adresserait des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions? Le roi répondit: La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable. 13 Ils prirent de nouveau la parole et dirent au roi: Daniel, l'un des captifs de Juda, n'a tenu aucun compte de toi, ô roi, ni de la défense que tu as écrite, et il fait sa prière trois fois le jour. 14 Le roi fut très affligé quand il entendit cela; il prit à coeur de délivrer Daniel, et jusqu'au coucher du soleil il s'efforça de le sauver. 15 Mais ces hommes insistèrent auprès du roi, et lui dirent: Sache, ô roi, que la loi des Mèdes et des Perses exige que toute défense ou tout décret confirmé par le roi soit irrévocable.
Segond_Strongs(i)
  12 H116 Puis H7127 ils se présentèrent H8754   H6925 devant H4430 le roi H560 , et lui dirent H8750   H5922 au sujet H633 de la défense H4430 royale H3809  : N’as-tu pas H7560 écrit H8754   H633 une défense H3606 portant que quiconque H606   H5705 dans l’espace H8533 de trente H3118 jours H1156 adresserait H8748   H4481 des prières à H3606 quelque H426 dieu H606 ou à quelque homme H3861 , excepté H4481 à H4430 toi, ô roi H7412 , serait jeté H8729   H1358 dans la fosse H744 aux lions H4430  ? Le roi H6032 répondit H8750   H560   H8750   H4406  : La chose H3330 est certaine H1882 , selon la loi H4076 des Mèdes H6540 et des Perses H5709 , qui est immuable H8748   H3809  .
  13 H116   H6032 Ils prirent de nouveau la parole H8754   H560 et dirent H8750   H6925 au H4430 roi H1841  : Daniel H4481 , l’un H1123 des captifs H1547   H3061 de Juda H3809 , n’a tenu aucun H7761 compte H8754   H5922 de toi H4430 , ô roi H633 , ni de la défense H2942   H7560 que tu as écrite H8754   H1156 , et il fait H8750   H1159 sa prière H8532 trois H2166 fois H3118 le jour.
  14 H116   H4430 Le roi H7690 fut très H888 affligé H8754   H8086 quand il entendit H8754   H4406 cela H7761  ; il prit H8754   H1079 à cœur H7804 de délivrer H8756   H1841 Daniel H5922   H5705 , et jusqu’au H4606 coucher H8122 du soleil H1934 il s’efforça H8754   H7712   H8723   H5338 de le sauver H8682  .
  15 H116 Mais H479 ces H1400 hommes H7284 insistèrent H8684   H5922 auprès H4430 du roi H560 , et lui dirent H8750   H3046  : Sache H8747   H4430   H4430 , ô roi H1882 , que la loi H4076 des Mèdes H6540 et des Perses H3606 exige que toute H633 défense H7010 ou tout décret H6966 confirmé H8681   H4430 par le roi H8133 soit irrévocable H8682  .
SE(i) 12 Fueron luego, y hablaron delante del rey acerca del edicto real: ¿No confirmaste edicto que cualquiera que pidiere a cualquier dios u hombre por espacio de treinta días, sino a ti, oh rey, fuese echado en el foso de los leones? Respondió el rey y dijo: Verdad es, conforme a la ley de Media y de Persia, que no se quebranta. 13 Entonces respondieron y dijeron delante del rey: Daniel, que es de los hijos de la cautividad de los judíos, no ha hecho cuenta de ti, oh rey, ni del edicto que confirmaste; antes tres veces al día hace su petición. 14 El rey entonces, oyendo el negocio, le pesó en gran manera, y sobre Daniel puso corazón para librarlo; y hasta la puesta del sol trabajó para librarle. 15 Entonces aquellos varones se reunieron cerca del rey, y le dijeron: Sepas, oh rey, que es ley de Media y de Persia, que ningún decreto u ordenanza que el rey confirmare puede ser mudada.
ReinaValera(i) 12 Llegáronse luego, y hablaron delante del rey acerca del edicto real: ¿No has confirmado edicto que cualquiera que pidiere á cualquier dios ú hombre en el espacio de treinta días, excepto á ti, oh rey, fuese echado en el foso de los leones? Respondió el rey y dijo: Verdad es, conforme á la ley de Media y de Persia, la cual no se abroga. 13 Entonces respondieron y dijeron delante del rey: Daniel que es de los hijos de la cautividad de los Judíos, no ha hecho cuenta de ti, oh rey, ni del edicto que confirmaste; antes tres veces al día hace su petición. 14 El rey entonces, oyendo el negocio, pesóle en gran manera, y sobre Daniel puso cuidado para librarlo; y hasta puestas del sol trabajó para librarle. 15 Empero aquellos hombres se reunieron cerca del rey, y dijeron al rey: Sepas, oh rey, que es ley de Media y de Persia, que ningún decreto ú ordenanza que el rey confirmare pueda mudarse.
JBS(i) 12 Fueron luego, y hablaron delante del rey acerca del edicto real: ¿No confirmaste edicto que cualquiera que pidiere a cualquier dios u hombre por espacio de treinta días, sino a ti, oh rey, fuera echado en el foso de los leones? Respondió el rey y dijo: Verdad es, conforme a la ley de Media y de Persia, que no se quebranta. 13 Entonces respondieron y dijeron delante del rey: Daniel, que es de los hijos de la cautividad de los judíos, no ha hecho cuenta de ti, oh rey, ni del edicto que confirmaste; antes tres veces al día hace su petición. 14 El rey entonces, oyendo el negocio, le pesó en gran manera, y sobre Daniel puso corazón para librarlo; y hasta la puesta del sol trabajó para librarle. 15 Entonces aquellos varones se reunieron cerca del rey, y le dijeron: Sepas, oh rey, que es ley de Media y de Persia, que ningún decreto u ordenanza que el rey confirmare puede ser mudada.
Albanian(i) 12 Kështu iu afruan mbretit dhe folën para tij për dekretin mbretëror: "A nuk ke nënshkruar një dekret në bazë të të cilit gjatë tridhjetë ditëve kushdo që do të bëjë një kërkesë drejtuar çfarëdo perëndie ose njeriu me përjashtimin tënd, o mbret, do të hidhet në gropën e luanëve?". Mbreti u përgjigj dhe tha: "Kjo gjë është vendosur në pajtim me ligjin e Mediasve dhe të Persianëve, që nuk mund të ndryshohet". 13 Atëherë ata nisën përsëri të flasin përpara mbretit: "Danieli, që është një ndër të mërguarit e Judës, nuk tregon asnjë konsideratë për ty, o mbret, ose për dekretin që ke nënshkruar, por i drejton lutje tri herë në ditë Perëndisë të tij". 14 Me të dëgjuar këtë, mbreti u hidhërua me të madhe dhe duke dashur në zemër të vet ta çlirojë Danielin, u përpoq deri sa perëndoi dielli ta shkëputë nga duart e tyre. 15 Por ata njerëz erdhën te mbreti duke bërë zhurmë dhe i thanë: "Dije, o mbret, që është ligj i Medasve dhe i Persianëve që asnjë dekret ose edikt i shpallur nga mbreti nuk mund të ndryshohet".
RST(i) 12 потом пришли и сказали царю о царском повелении: не ты ли подписал указ, чтобы всякого человека, который в течение тридцати дней будет просить какого-либо бога или человека, кроме тебя, царь, бросать в львиный ров? Царь отвечал и сказал: это слово твердо, как закон Мидян и Персов, не допускающий изменения. 13 Тогда отвечали они и сказали царю, что Даниил, который из пленных сынов Иудеи, не обращает внимания ни на тебя, царь, ни на указ, тобою подписанный, но три раза в день молится своими молитвами. 14 Царь, услышав это, сильно опечалился и положилв сердце своем спасти Даниила, и даже до захождения солнца усиленно старался избавить его. 15 Но те люди приступили к царю и сказали ему: знай, царь, что по закону Мидян и Персов никакое определение или постановление, утвержденное царем, не может быть изменено.
Arabic(i) 12 فتقدموا وتكلموا قدام الملك في نهي الملك. ألم تمض ايها الملك نهيا بان كل انسان يطلب من اله او انسان حتى ثلاثين يوما الا منك ايها الملك يطرح في جب الأسود. فاجاب الملك وقال الامر صحيح كشريعة مادي وفارس التي لا تنسخ. 13 حينئذ اجابوا وقالوا قدام الملك ان دانيال الذي من بني سبي يهوذا لم يجعل لك ايها الملك اعتبارا ولا للنهي الذي امضيته بل ثلاث مرات في اليوم يطلب طلبته. 14 فلما سمع الملك هذا الكلام اغتاظ على نفسه جدا وجعل قلبه على دانيال لينجيه واجتهد الى غروب الشمس لينقذه. 15 فاجتمع اولئك الرجال الى الملك وقالوا للملك اعلم ايها الملك ان شريعة مادي وفارس هي ان كل نهي اوامر يضعه الملك لا يتغيّر.
Bulgarian(i) 12 Тогава се приближиха и говориха пред царя за царската забрана: Не подписа ли ти забрана, че всеки човек, който до тридесет дни би измолил нещо от който и да било бог или човек освен от теб, царю, ще се хвърли в рова на лъвовете? Царят отговори и каза: Това е вярно според закона на мидяните и персите, който е неотменим. 13 Тогава те отговориха и казаха пред царя: Даниил, който е от пленените от Юда, не зачита нито теб, царю, нито забраната, която си подписал, а отправя молбата си три пъти на ден! 14 Тогава царят, като чу това нещо, се наскърби много и взе присърце да спаси Даниил, и се бореше до залеза на слънцето да го избави. 15 Тогава онези мъже се спуснаха при царя и казаха на царя: Знай, царю, че е закон на мидяните и на персите, никаква забрана или указ, които царят постанови, да не се променят!
Croatian(i) 12 Oni ljudi nahrupiše i nađoše Daniela gdje moli i zaziva svoga Boga. 13 Tada odoše i pred kraljem se pozvaše na kraljevsku zabranu: "Zar ti nisi potpisao zabranu prema kojoj će svaki onaj koji bi u vremenu od trideset dana upravio molbu na nekoga boga ili čovjeka, osim na tebe, o kralju, biti bačen u lavsku jamu?" Kralj odgovori: "Tako je odlučeno po nepromjenljivom medijsko-perzijskom zakonu." 14 Tada rekoše kralju: "Daniel, onaj od izgnanika judejskih, ne mari za tebe, o kralju, ni za tvoju zabranu koju si potpisao: tri puta na dan obavlja svoju molitvu." 15 Čuvši te riječi, kralj se vrlo ražalosti i odluči spasiti Daniela. Sve do sunčeva zalaza nastojaše da ga spasi.
BKR(i) 12 Tedy přistoupili a mluvili k králi o zápovědi královské: Zdaliž jsi nevydal mandátu, aby každý člověk, kdož by koli něčeho žádal od kterého boha neb člověka až do třidcíti dnů, kromě od tebe, králi, uvržen byl do jámy lvové? Odpověděv král, řekl: Pravéť jest slovo to, podlé práva Médského a Perského, kteréž jest neproměnitelné. 13 Tedy odpovídajíce, řekli králi: Daniel ten, kterýž jest z zajatých synů Judských, nechtěl dbáti na tvé, ó králi, nařízení, ani na mandát tvůj, kterýž jsi vydal, ale třikrát za den modlívá se modlitbou svou. 14 Tedy král, jakž uslyšel tu řeč, velmi se zarmoutil nad tím, a uložil král v mysli své vysvoboditi Daniele, a až do západu slunce usiloval ho vytrhnouti. 15 Ale muži ti shromáždivše se k králi, mluvili jemu: Věz, králi, že jest takové právo u Médských a Perských, aby každá výpověd a nařízení, kteréž by král ustanovil, neproměnitelné bylo.
Danish(i) 12 Da kom disse Mænd i Hobetal og fandt Daniel bedende og bønfaidende for sin Gud. 13 Da kom de frem og talte for Kongen om Kongens Forbud: Har du ikke opsat et Forbud om, at hvert Menneske, som beder nogen Gud eller noget Menneske om noget i tredive Dage uden dig, o Konge! skal kastes i Løvekulen? Kongen svarede og sagde: Ordet staar fast efter Medernes og Persernes Lov, som ikke kan tilbagekaldes. 14 Da svarede de og sagde til Kongen: Daniel, en af de bortførte fra Juda, har ikke agtet paa dig, o Konge! eller paa Forbudet, som du har opsat, men beder sin Bøn tre Tider om Dagen. 15 Der Kongen hørte det Ord, blev han meget bedrøvet og vendte sin Hu til Daniel for at udfri ham; og indtil Solen gik ned, gjorde han sig Umage for at redde ham.
CUV(i) 12 他 們 便 進 到 王 前 , 題 王 的 禁 令 , 說 : 王 啊 , 三 十 日 內 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 麼 , 必 被 扔 在 獅 子 坑 中 。 王 不 是 在 這 禁 令 上 蓋 了 玉 璽 麼 ? 王 回 答 說 : 實 有 這 事 , 照 瑪 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。 13 他 們 對 王 說 : 王 啊 , 那 被 擄 之 猶 大 人 中 的 但 以 理 不 理 你 , 也 不 遵 你 蓋 了 玉 璽 的 禁 令 , 他 竟 一 日 三 次 祈 禱 。 14 王 聽 見 這 話 , 就 甚 愁 煩 , 一 心 要 救 但 以 理 , 籌 劃 解 救 他 , 直 到 日 落 的 時 候 。 15 那 些 人 就 紛 紛 聚 集 來 見 王 , 說 : 王 啊 , 當 知 道 瑪 代 人 和 波 斯 人 有 例 , 凡 王 所 立 的 禁 令 和 律 例 都 不 可 更 改 。
CUV_Strongs(i)
  12 H7127 他們便進到 H6925 王前 H5922 ,題王 H5922 的禁令 H560 ,說 H8533 :王啊,三十 H3118 H5705 H3606 不拘何 H606 H4430 ,若在王 H3861 以外 H4481 ,或向 H426 H606 或向人 H1156 H7412 甚麼,必被扔在 H744 獅子 H1358 坑中 H3809 。王不是 H633 在這禁令 H7560 上蓋了玉璽 H4430 麼?王 H6032 回答 H560 H3330 :實 H4406 有這事 H4076 ,照瑪代 H6540 和波斯人 H1882 的例 H3809 是不可 H5709 更改的。
  13 H4430 他們對王 H560 H4430 :王 H1547 啊,那被擄 H3061 之猶大 H1123 H4481 中的 H1841 但以理 H3809 H7761 H2942 H5922 H7560 ,也不遵你蓋了玉璽 H633 的禁令 H3118 ,他竟一日 H8532 H2166 H1156 H1159 祈禱。
  14 H4430 H8086 聽見 H4406 這話 H7690 ,就甚 H888 愁煩 H7761 H1079 H5922 ,一心 H7804 要救 H1841 但以理 H1934 H7712 ,籌劃 H5338 解救 H5705 他,直到 H8122 H4606 落的時候。
  15 H479 那些 H1400 H7284 就紛紛聚集 H5922 來見 H4430 H560 ,說 H4430 :王 H3046 啊,當知道 H4076 瑪代人 H6540 和波斯人 H1882 有例 H4430 ,凡王 H6966 所立 H633 的禁令 H7010 和律例 H3606 都不可 H8133 更改。
CUVS(i) 12 他 们 便 进 到 王 前 , 题 王 的 禁 令 , 说 : 王 啊 , 叁 十 日 内 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 么 , 必 被 扔 在 狮 子 坑 中 。 王 不 是 在 这 禁 令 上 盖 了 玉 玺 么 ? 王 回 答 说 : 实 冇 这 事 , 照 玛 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。 13 他 们 对 王 说 : 王 啊 , 那 被 掳 之 犹 大 人 中 的 但 以 理 不 理 你 , 也 不 遵 你 盖 了 玉 玺 的 禁 令 , 他 竟 一 日 叁 次 祈 祷 。 14 王 听 见 这 话 , 就 甚 愁 烦 , 一 心 要 救 但 以 理 , 筹 划 解 救 他 , 直 到 日 落 的 时 候 。 15 那 些 人 就 纷 纷 聚 集 来 见 王 , 说 : 王 啊 , 当 知 道 玛 代 人 和 波 斯 人 冇 例 , 凡 王 所 立 的 禁 令 和 律 例 都 不 可 更 改 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H7127 他们便进到 H6925 王前 H5922 ,题王 H5922 的禁令 H560 ,说 H8533 :王啊,叁十 H3118 H5705 H3606 不拘何 H606 H4430 ,若在王 H3861 以外 H4481 ,或向 H426 H606 或向人 H1156 H7412 甚么,必被扔在 H744 狮子 H1358 坑中 H3809 。王不是 H633 在这禁令 H7560 上盖了玉玺 H4430 么?王 H6032 回答 H560 H3330 :实 H4406 有这事 H4076 ,照玛代 H6540 和波斯人 H1882 的例 H3809 是不可 H5709 更改的。
  13 H4430 他们对王 H560 H4430 :王 H1547 啊,那被掳 H3061 之犹大 H1123 H4481 中的 H1841 但以理 H3809 H7761 H2942 H5922 H7560 ,也不遵你盖了玉玺 H633 的禁令 H3118 ,他竟一日 H8532 H2166 H1156 H1159 祈祷。
  14 H4430 H8086 听见 H4406 这话 H7690 ,就甚 H888 愁烦 H7761 H1079 H5922 ,一心 H7804 要救 H1841 但以理 H1934 H7712 ,筹划 H5338 解救 H5705 他,直到 H8122 H4606 落的时候。
  15 H479 那些 H1400 H7284 就纷纷聚集 H5922 来见 H4430 H560 ,说 H4430 :王 H3046 啊,当知道 H4076 玛代人 H6540 和波斯人 H1882 有例 H4430 ,凡王 H6966 所立 H633 的禁令 H7010 和律例 H3606 都不可 H8133 更改。
Esperanto(i) 12 Kaj ili iris, kaj diris al la regxo koncerne la regxan dekreton:CXu vi ne ordonis per dekreto, ke cxiun homon, kiu en la dauxro de tridek tagoj petos ion de ia dio aux homo krom vi, ho regxo, oni jxetu en kavon de leonoj? La regxo respondis kaj diris:Jes, tio efektive estas dekretita, kiel neforigebla legxo de Medujo kaj Persujo. 13 Tiam ili respondis kaj diris al la regxo:Jen Daniel, kiu estas el la translogxigitaj filoj de Judujo, ne atentas vin, ho regxo, nek la dekreton, subskribitan de vi, sed tri fojojn cxiutage li pregxas siajn pregxojn. 14 Auxdinte tion, la regxo forte afliktigxis en sia animo, kaj, dezirante savi Danielon, li multe klopodis gxis la subiro de la suno, por liberigi lin. 15 Sed tiuj homoj cxirkauxis la regxon, kaj diris al li:Sciu, ho regxo, ke laux la legxoj de Medujo kaj Persujo cxiu malpermeso aux ordono, konfirmita de la regxo, devas resti nesxangxebla.
Finnish(i) 12 Niin he astuivat edes ja puhuivat kuninkaan kanssa siitä kuninkaallisesta käskystä ja sanoivat: Etkös kirjoittanut käskyn alle, että jos joku ihminen kolmenakymmenenä päivänä jotakin anova olis joltakulta jumalalta eli ihmiseltä, paitsi sinulta ainoastansa, kuningas, se pitää jalopeurain luolaan heitettämän? Kuningas vastasi ja sanoi: Se on tosi, ja Mediläisten ja Persialaisten oikeutta ei pidä kenenkään rikkoman. 13 He vastasivat ja sanoivat kuninkaalle: Daniel, yksi Juudalaisista vangeista, ei tottele sinua, herra kuningas, eikä sinun käskyäs, jonka allekirjoittanut olet; sillä hän rukoilee kolmasti päivässä. 14 Kuin Kuningas sen kuuli, tuli hän sangen murheelliseksi ja ahkeroitsi suuresti, että hän Danielin vapahtais; ja vaivasi itsiänsä auringon laskemaan asti, että hän hänet pelastais. 15 Vaan ne miehet tulivat joukoittain kuninkaan tykö ja sanoivat hänelle: Tiedä, herra kuningas, että Mediläisten ja Persialaisten oikeus on, että kaikki kiellot ja käskyt, joita kuningas päättänyt on, pitää muuttumattomat oleman.
FinnishPR(i) 12 Sitten he astuivat kuninkaan eteen ja muistuttivat kuninkaan kiellosta: "Etkö ole kirjoittanut kieltoa, että kuka ikinä kolmenkymmenen päivän kuluessa rukoilee jotakin yhdeltäkään jumalalta tai ihmiseltä, paitsi sinulta, kuningas, se heitettäköön jalopeurain luolaan?" Kuningas vastasi ja sanoi: "Kielto on luja, meedialaisten ja persialaisten peruuttamattoman lain mukaan". 13 Silloin he vastasivat ja sanoivat kuninkaalle: "Daniel, joka on juutalaisia pakkosiirtolaisia, ei välitä sinusta, kuningas, eikä kiellosta, jonka olet kirjoittanut, vaan kolmena hetkenä päivässä hän toimittaa rukouksensa". 14 Mutta kun kuningas sen kuuli, tuli hän sangen murheelliseksi, ja hän mietti, miten voisi pelastaa Danielin; auringon laskuun asti hän vaivasi itseään vapauttaaksensa hänet. 15 Silloin ne miehet riensivät kiiruusti kuninkaan tykö ja sanoivat kuninkaalle: "Tiedä, kuningas, meedialaisten ja persialaisten laki on, ettei mitään kuninkaan vahvistamaa kieltoa tai julistusta peruuteta".
Haitian(i) 12 Yo tout al jwenn wa a epi yo di l': -Monwa, èske ou pa t' siyen yon lwa ki te mande pou tout moun lapriyè nan pye ou ase pandan trant jou? Nenpòt moun yo ta jwenn ap lapriyè yon bondye osinon yon lòt moun pandan tan sa a, se pou yo jete l' nan gwo twou lyon an, pa vre? Wa a reponn: -Lòd la bay dapre lalwa peyi Medi ak peyi Pès la ki pa ka chanje. 13 Lè sa a, mesye yo di wa a: -Danyèl, yonn nan moun Jida yo te depòte isit yo, pa okipe ou menm, monwa. Li pa respekte lòd ou te bay la. Twa fwa pa jou, l'ap lapriyè lapriyè l'! 14 Lè wa a tande sa, sa te fè l' lapenn anpil, li di nan kè l' se pou l' sove Danyèl. Jouk solèy kouche li t'ap chache yon jan pou l' fè kichòy pou Danyèl. 15 Mesye yo tounen kay wa a ankò, epi yo di l': -Monwa, pa bliye. Dapre lalwa peyi Medi ak peyi Pès, depi wa a fin siyen yon lòd, se fini.
Hungarian(i) 12 Ekkor bemenének, és mondák a királynak a király tilalma felõl: Nem megírtad-é a tilalmat, hogy ha valaki kér valamit valamely istentõl vagy embertõl harmincz napig, tekívüled oh király, vettessék az oroszlánok vermébe? Felele a király és monda: Áll a szó! a médek és persák vissza nem vonható törvénye szerint. 13 Erre felelének, és mondák a királynak: Dániel, a ki a júdabeli foglyok fiai közül való, nem becsül téged, oh király, sem a tilalmat, a mit megírtál; hanem háromszor napjában elkönyörgi könyörgését. 14 Akkor a király, a mint hallotta ezt, igen restelkedék a miatt, és szíve szerint azon volt, hogy Dánielt megszabadítsa, és napnyugotig törekedék õt megmenteni. 15 Erre azok a férfiak berohantak a királyhoz, és mondák a királynak: Tudd meg, király, hogy ez a médek és persák törvénye, hogy semmi tilalom vagy végzés, a melyet a király rendel, meg ne változtassék.
Indonesian(i) 12 (6-13) pergilah mereka semua menghadap raja untuk mengadukan Daniel. Mereka mengatakan, "Bukankah Tuanku telah menandatangani surat perintah yang melarang semua orang selama tiga puluh hari ini menyampaikan permohonan kepada salah satu dewa atau manusia kecuali kepada Tuanku saja? Dan juga, bahwa barangsiapa melanggar perintah itu akan dilemparkan ke dalam gua singa?" Raja menjawab, "Memang, dan perintah itu menjadi undang-undang Media dan Persia yang tak dapat dicabut kembali." 13 (6-14) Lalu kata mereka kepada raja, "Daniel, salah seorang buangan dari Yehuda, tidak menghiraukan Tuanku dan meremehkan perintah Tuanku. Ia berdoa secara teratur tiga kali sehari." 14 (6-15) Mendengar itu raja menjadi sedih dan khawatir, sehingga ia mencari akal untuk menyelamatkan Daniel. Sampai sore harinya pun raja masih berpikir-pikir. 15 (6-16) Kemudian orang-orang itu kembali menghadap raja dan berkata, "Tuanku, hendaknya Tuanku ingat bahwa menurut undang-undang Media dan Persia, perintah yang dikeluarkan raja tak dapat diubah-ubah."
Italian(i) 12 Ed in quello stante vennero al re, e dissero in sua presenza, intorno al divieto reale: Non hai tu scritto il divieto, che chiunque farà alcuna richiesta a qualunque dio, od uomo, di qui a trenta giorni, salvo che a te, o re, sia gettato nella fossa de’ leoni? Il re rispose, e disse: La cosa è ferma, nella maniera delle leggi di Media, e di Persia, che sono irrevocabili. 13 Allora essi risposero, e dissero in presenza del re: Daniele, che è di quelli che sono stati menati in cattività di Giudea, non ha fatto conto alcuno di te, o re, nè del divieto che tu hai scritto; anzi a tre tempi del giorno fa le sue orazioni. 14 Allora, come il re ebbe intesa la cosa, ne fu molto dolente, e pose cura di liberar Daniele; e fino al tramontar del sole, fece suo sforzo, per iscamparlo. 15 In quel punto quegli uomini si radunarono appresso del re, e gli dissero: Sappi, o re, che i Medi, e i Persiani hanno una legge, che alcun divieto, o statuto, che il re abbia fermato, non si possa mutare.
ItalianRiveduta(i) 12 Poi s’accostarono al re, e gli parlarono del divieto reale: "Non hai tu firmato un divieto, per il quale chiunque entro lo spazio di trenta giorni farà qualche richiesta a qualsivoglia dio o uomo tranne che a te, o re, deve essere gettato nella fossa de’ leoni?" Il re rispose e disse: "La cosa è stabilita, conformemente alla legge dei Medi e de’ Persiani, che è irrevocabile". 13 Allora quelli ripresero a dire in presenza del re: "Daniele, che è fra quelli che son stati menati in cattività da Giuda, non tiene in alcun conto né te, o re, né il divieto che tu hai firmato, ma prega il suo Dio tre volte al giorno". 14 Quand’ebbe udito questo, il re ne fu dolentissimo, e si mise in cuore di liberar Daniele; e fino al tramonto del sole fece di tutto per salvarlo. 15 Ma quegli uomini vennero tumultuosamente al re, e gli dissero: "Sappi, o re, che è legge dei Medi e de’ Persiani che nessun divieto o decreto promulgato dal re possa essere mutato".
Korean(i) 12 이에 그들이 나아가서 왕의 금령에 대하여 왕께 아뢰되 왕이여 왕이 이미 금령에 어인을 찍어서 이제부터 삼십 일 동안에 누구든지 왕 외에 어느 신에게나 사람에게 구하면 사자굴에 던져 넣기로 하지 아니하였나이까 왕이 대답하여 가로되 이 일이 적실하니 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례대로 된 것이니라 13 그들이 왕 앞에서 대답하여 가로되 왕이여 사로잡혀 온 유다 자손 중에 그 다니엘이 왕과 왕의 어인이 찍힌 금령을 돌아보지 아니하고 하루 세 번씩 기도하나이다 14 왕이 이 말을 듣고 그로 인하여 심히 근심하여 다니엘을 구원하려고 마음을 쓰며 그를 건져 내려고 힘을 다하여 해가 질 때까지 이르매 15 그 무리들이 또 모여 왕에게로 나아와서 왕께 말씀하되 왕이여 메대와 바사의 규례를 아시거니와 왕의 세우신 금령과 법도는 변개하지 못할 것이니이다
Lithuanian(i) 12 Atėję pas karalių, jie sakė: “Ar nepaskelbei raštu nutarimo, kad kiekvienas, kuris per trisdešimt dienų ko nors prašys iš bet kokio dievo ar žmogaus, o ne iš tavęs, karaliau, būtų įmestas į liūtų duobę?” Karalius atsakė: “Tas nutarimas yra tvirtas kaip medų ir persų įstatymas, kuris yra neatšaukiamas!” 13 Jie atsiliepė ir tarė: “Danielius, vienas iš Judo tremtinių, nepaiso tavęs, karaliau, nė tavo nutarimo, kurį pasirašei. Jis tris kartus per dieną meldžiasi!” 14 Karaliui jų žodžiai labai nepatiko. Jis nusprendė išgelbėti Danielių ir ligi saulės laidos stengėsi jį išvaduoti. 15 Tuomet tie vyrai, vėl nuėję pas karalių, tarė jam: “Karaliau, žinok, jog pagal medų ir persų įstatymą kiekvienas sprendimas ir nutarimas, patvirtintas karaliaus, yra nepakeičiamas!”
PBG(i) 12 Przystąpili i mówili królowi o wyroku królewskim: Izaliś wyroku nie wydał, aby każdy człowiek, któryby do trzydziestu dni o cokolwiek prosił którego boga albo człowieka oprócz ciebie, królu! był wrzucony do dołu lwiego? Odpowiedział król, i rzekł : Prawdziwa to mowa według prawa Medskiego i Perskiego, które się nie odmienia. 13 Tedy odpowiadając rzekli do króla: Ten Danijel, który jest z więźniów synów Judzkich, nie ma względu na cię, o królu! ani na twój wyrok, któryś wydał; bo trzy kroć przez dzień odprawuje modlitwy swoje. 14 Te słowa gdy król usłyszał, bardzo się zasmucił nad tem; i skłonił król do Danijela serce swoje, aby go wyswobodził; aż do zachodu słońca starał się, aby go wyrwał. 15 Ale mężowie oni zgromadzili się do króla, i rzekli królowi: Wiedz, królu! iż to jest prawo u Medów i u Persów, aby żaden wyrok i dekret, któryby król postanowił, nie był odmieniony.
Portuguese(i) 12 Depois se foram à presença do rei e lhe perguntaram no tocante ao interdito real: Porventura não assinaste um interdito pelo qual todo homem que fizesse uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem por espaço de trinta dias, excepto a ti, ó rei, fosse lançado na cova dos leões? Respondeu o rei, e disse: Esta palavra é certa, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar. 13 Então responderam ao rei, dizendo-lhe Esse Daniel, que é dos exilados de Judá, e não tem feito caso de ti, ó rei, nem do interdito que assinaste; antes três vezes por dia faz a sua oração. 14 Ouvindo então o rei a notícia, ficou muito penalizado, e a favor de Daniel propôs dentro do seu coração livrá-lo; e até o pôr do sol trabalhou para o salvar. 15 Nisso aqueles homens foram juntos ao rei, e lhe disseram: Sabe, ó rei, que é lei dos medos e persas que nenhum interdito ou decreto que o rei estabelecer, se pode mudar.
Norwegian(i) 12 Da stormet disse menn inn og fant Daniel bedende og bønnfallende for sin Gud. 13 Så gikk de frem for kongen og spurte med tanke på det kongelige forbud: Har du ikke latt sette op et forbud, at hvert menneske som i løpet av tretti dager beder til nogen gud eller noget menneske uten til dig, konge, skal kastes i løvehulen? Kongen svarte: Det ord står fast efter medernes og persernes uforanderlige lov. 14 Da tok de til orde og sa der de stod foran kongen: Daniel, som er en av de bortførte fra Juda, har ikke aktet på dig, konge, eller på det forbud du har latt sette op; tre ganger om dagen holder han bønn. 15 Da kongen hørte dette, blev han meget bedrøvet og tenkte på hvorledes han skulde kunne frelse Daniel, og helt til solen gikk ned, gjorde han sig umak for å utfri ham.
Romanian(i) 12 Apoi s'au înfăţişat înaintea împăratului, şi i-au zis cu privire la oprirea împărătească:,,N'ai scris tu o oprire, care spune că oricine va înălţa, timp de trei zeci de zile, rugăciuni vreunui dumnezeu sau vreunui om, afară de tine, împărate, să fie aruncat în groapa cu lei?,,Împăratul a răspuns:,,Lucrul acesta este adevărat, după legea Mezilor şi Perşilor, care nu se poate schimba!`` 13 Ei au luat din nou cuvîntul şi au zis împăratului:,,Daniel, unul din prinşii de război ai lui Iuda, nu ţine deloc seama de tine, împărate, nici de oprirea pe care ai scris -o, şi îşi face rugăciunea de trei ori pe zi!`` 14 Împăratul s'a mîhnit foarte mult cînd a auzit lucrul acesta; s'a gîndit cum ar putea să scape pe Daniel; şi pînă la asfinţitul soarelui s'a trudit să -l scape. 15 Dar oamenii aceia au stăruit de împărat, şi i-au zis:,,Să ştii, împărate, că, după legea Mezilor şi Perşilor, orice oprire sau orice poruncă, întărită de împărat, nu se poate schimba!``
Ukrainian(i) 12 Тоді ці мужі поспішили до нього, і знайшли Даниїла, що він просив та благав свого Бога. 13 Тоді вони підійшли й розповіли перед царем про царську заборону: Чи ж не написав ти заборони, що кожна людина, яка буде просити аж до тридцяти день від якогобудь бога чи людини, окрім від тебе, царю, буде вкинена до лев'ячої ями? Цар відповів та й сказав: Це слово певне, як право мідян та персів, що не може бути відмінене. 14 Тоді вони відповіли та й сказали перед царем: Даниїл, що з вигнання Юдиних синів, не звернув уваги на тебе, о царю, та на заборону, яку написав ти, і в три усталені порі на день приносить свою молитву. 15 Тоді цар, як почув це слово, сильно засмутився, і звернув свою думку на Даниїла, щоб його врятувати, і аж до заходу сонця силувався визволити його.