Daniel 7:25-27

ABP_Strongs(i)
  25 G2532 and G3056 words G4314 against G3588 the G5310 highest G2980 he shall speak, G2532 and G3588 the G39 holy ones G5310 of the highest G4105 he shall mislead, G2532 and G5282 shall be of the opinion G3588   G241.3 to change G2540 times G2532 and G3551 law. G2532 And G1325 it shall be granted G1722 in G5495 his hand G2193 until G2540 a time G2532 and G2540 times G2532 and G2255 half G2540 a time.
  26 G2532 And G3588 the G2922 judgment seat G2523 he shall set, G2532 and G3588 the G746 rule G3179 shall change over G3588   G853 to remove it from view, G2532 and G3588   G622 to destroy it G2193 until G5056 the end.
  27 G2532 And G3588 the G932 kingdom, G2532 and G3588 the G1849 authority, G2532 and G3588 the G3172 greatness G3588 of the G935 kings G3588   G5270 underneath G3956 all G3588 the G3772 heaven G1325 was given G39 to holy ones G5310 of the highest. G2532 And G3588   G932 his kingdom G1473   G932 [2kingdom G166 1 is an eternal], G2532 and G3956 all G3588 the G746 sovereignties G1473 [4him G1398 1shall serve G2532 2and G5219 3obey].
ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G3056 λόγους G4314 προς G3588 τον G5310 ύψιστον G2980 λαλήσει G2532 και G3588 τους G39 αγίους G5310 υψίστου G4105 πλανήσει G2532 και G5282 υπονοήσει G3588 του G241.3 αλλοιώσαι G2540 καιρούς G2532 και G3551 νόμον G2532 και G1325 δοθήσεται G1722 εν G5495 χειρί αυτού G2193 έως G2540 καιρού G2532 και G2540 καιρών G2532 και G2255 ήμισυ G2540 καιρού
  26 G2532 και G3588 το G2922 κριτήριον G2523 καθίσει G2532 και G3588 την G746 αρχήν G3179 μεταστήσουσι G3588 του G853 αφανίσαι G2532 και G3588 του G622 απολέσαι G2193 έως G5056 τέλους
  27 G2532 και G3588 η G932 βασιλεία G2532 και G3588 η G1849 εξουσία G2532 και G3588 η G3172 μεγαλωσύνη G3588 των G935 βασιλέων G3588 των G5270 υποκάτω G3956 παντός G3588 του G3772 ουρανού G1325 εδόθη G39 αγίοις G5310 υψίστου G2532 και G3588 η G932 βασιλεία αυτού G1473   G932 βασιλεία G166 αιώνιος G2532 και G3956 πάσαι G3588 αι G746 αρχαί G1473 αυτώ G1398 δουλεύσουσι G2532 και G5219 υπακούσονται
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G3056 N-APM λογους G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G5310 A-ASM υψιστον G2980 V-FAI-3S λαλησει G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G40 A-APM αγιους G5310 A-GSM υψιστου G3822 V-FAI-3S παλαιωσει G2532 CONJ και G5282 V-FAI-3S υπονοησει G3588 T-GSN του   V-AAN αλλοιωσαι G2540 N-APM καιρους G2532 CONJ και G3551 N-ASM νομον G2532 CONJ και G1325 V-FPI-3S δοθησεται G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως G2540 N-GSM καιρου G2532 CONJ και G2540 N-GPM καιρων G2532 CONJ και   A-ASN ημισυ G2540 N-GSM καιρου
    26 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2922 N-NSN κριτηριον G2523 V-FAI-3S καθισει G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G746 N-ASF αρχην G3179 V-FAI-3P μεταστησουσιν G3588 T-GSN του   V-AAN αφανισαι G2532 CONJ και G3588 T-GSN του   V-AAN απολεσαι G2193 PREP εως G5056 N-GSN τελους
    27 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1849 N-NSF εξουσια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3172 N-NSF μεγαλωσυνη G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G3588 T-GPM των G5270 PREP υποκατω G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G1325 V-API-3S εδοθη G40 A-DPM αγιοις G5310 A-GSM υψιστου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G932 N-NSF βασιλεια G166 A-NSF αιωνιος G2532 CONJ και G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G746 N-NPF αρχαι G846 D-DSM αυτω G1398 V-FAI-3P δουλευσουσιν G2532 CONJ και G5219 V-FMI-3P υπακουσονται
HOT(i) 25 ומלין לצד עליא ימלל ולקדישׁי עליונין יבלא ויסבר להשׁניה זמנין ודת ויתיהבון בידה עד עדן ועדנין ופלג עדן׃ 26 ודינא יתב ושׁלטנה יהעדון להשׁמדה ולהובדה עד סופא׃ 27 ומלכותה ושׁלטנא ורבותא די מלכות תחות כל שׁמיא יהיבת לעם קדישׁי עליונין מלכותה מלכות עלם וכל שׁלטניא לה יפלחון וישׁתמעון׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H4406 ומלין words H6655 לצד against H5943 עליא the most High, H4449 ימלל And he shall speak H6922 ולקדישׁי the saints H5946 עליונין of the most High, H1080 יבלא and shall wear out H5452 ויסבר and think H8133 להשׁניה to change H2166 זמנין times H1882 ודת and laws: H3052 ויתיהבון and they shall be given H3028 בידה into his hand H5705 עד until H5732 עדן a time H5732 ועדנין and times H6387 ופלג and the dividing H5732 עדן׃ of time.
  26 H1780 ודינא But the judgment H3488 יתב shall sit, H7985 ושׁלטנה his dominion, H5709 יהעדון and they shall take away H8046 להשׁמדה to consume H7 ולהובדה and to destroy H5705 עד unto H5491 סופא׃ the end.
  27 H4437 ומלכותה And the kingdom H7985 ושׁלטנא and dominion, H7238 ורבותא and the greatness H1768 די of H4437 מלכות the kingdom H8460 תחות under H3606 כל the whole H8065 שׁמיא heaven, H3052 יהיבת shall be given H5972 לעם to the people H6922 קדישׁי of the saints H5946 עליונין of the most High, H4437 מלכותה whose kingdom H4437 מלכות kingdom, H5957 עלם an everlasting H3606 וכל and all H7985 שׁלטניא dominions H6399 לה יפלחון shall serve H8086 וישׁתמעון׃ and obey
new(i)
  25 H4449 [H8741] And he shall speak H4406 great words H6655 against H5943 the most High, H1080 [H8741] and shall wear out H6922 the saints H5946 of the most High, H5452 [H8748] and think H8133 [H8682] to change H2166 times H1882 and laws: H3052 [H8725] and they shall be given H3028 into his hand H5705 until H5732 a time H5732 and times H6387 and the dividing H5732 of time.
  26 H1780 But the judgment H3488 [H8754] shall sit, H5709 [H8681] and they shall take away H7985 his dominion, H8046 [H8682] to consume H7 [H8682] and to make lost H5705 it to H5491 the end.
  27 H4437 And the kingdom H7985 and dominion, H7238 and the greatness H4437 of the kingdom H8460 under H3606 the whole H8065 heaven, H3052 [H8753] shall be given H5972 to the people H6922 of the saints H5946 of the most High, H4437 whose kingdom H5957 is an everlasting H4437 kingdom, H3606 and all H7985 dominions H6399 [H8748] shall serve H8086 [H8721] and obey him.
Vulgate(i) 25 et sermones contra Excelsum loquetur et sanctos Altissimi conteret et putabit quod possit mutare tempora et leges et tradentur in manu eius usque ad tempus et tempora et dimidium temporis 26 et iudicium sedebit ut auferatur potentia et conteratur et dispereat usque in finem 27 regnum autem et potestas et magnitudo regni quae est subter omne caelum detur populo sanctorum Altissimi cuius regnum regnum sempiternum est et omnes reges servient ei et oboedient
Clementine_Vulgate(i) 25 Et sermones contra Excelsum loquetur, et sanctos Altissimi conteret: et putabit quod possit mutare tempora, et leges: et tradentur in manu ejus usque ad tempus, et tempora, et dimidium temporis. 26 Et judicium sedebit, ut auferatur potentia, et conteratur, et dispereat usque in finem. 27 Regnum autem, et potestas, et magnitudo regni, quæ est subter omne cælum, detur populo sanctorum Altissimi: cujus regnum, regnum sempiternum est, et omnes reges servient ei, et obedient.
Wycliffe(i) 25 And he schal speke wordis ayens the hiy God, and he schal defoule the seyntis of the hiyeste; and he schal gesse, that he mai chaunge tymes and lawis; and thei schulen be youun in to his hondis, til to tyme, and times, and the half of tyme. 26 And doom schal sitte, that the power be takun awei, and be al to-brokun, and perische til in to the ende. 27 Sotheli that the rewme, and power, and the greetnesse of rewme, which is vndur ech heuene, be youun to the puple of the seintis of the hiyeste, whos rewme is euerlastynge rewme, and alle kingis schulen serue, and obeie to hym.
Coverdale(i) 25 He shall subdue thre kynges, and shall speake wordes agaynst the hyest off all: he shall destroye the sayntes of the most hyest and thynke, that he maye chaunge tymes and lawes. They shall be geuen vnder his power, vntill a tyme, two tymes, and halff a tyme. 26 But the iudgment shalbe kepte, so that his power shalbe taken from him, for he shalbe destroyed, and perish at the last. 27 As for the kyngdome, power and all might that is vnder the heauen: it shal be geuen to the holy people off the most hyest, whose kyngdome is euerlastinge, yee all powers shall serue and obeye him.
MSTC(i) 25 He shall subdue three kings, and shall speak words against the highest of all: he shall destroy the saints of the most highest, and think that he may change times and laws. They shall be given under his power, until a time, two times, and a half a time. 26 But the judgment shall be kept, so that his power shall be taken from him: for he shall be destroyed, and perish at the last. 27 As for the kingdom, power, and all might that is under the heaven: it shall be given to the holy people of the most highest, whose kingdom is everlasting. Yea, all powers shall serve and obey him.'
Matthew(i) 25 He shall subdue thre Kynges, and shal speake wordes against the hyest of all: he shall destroy the saintes of the most hyest, and thincke, that he may chaunge tymes and lawes. They shalbe geuen vnder his power, vntill a time, two tymes, and half a tyme. 26 But the iudgemente shalbe kepte, so that his power shalbe taken from him, for he shall be destroyed, and perishe at the laste. 27 As for the kingedome, power and all might that is vnder the heauen, it shalbe geuen to the holy people of the most hyest, whose kingedome is euerlastinge, yea all powers shall serue & obeye him.
Great(i) 25 He shall subdue thre kynges, & shall speake wordes agaynst the hyest of all: he shall destroye the sayntes of the most hyest, and thyncke, that he maye chaunge tymes and lawes. They shalbe geuen vnder hys power, vntyll a tyme, two tymes, & halfe a tyme. 26 But the iudgement shalbe kepte, so that hys power shalbe taken from him, for he shall be destroyed, and peryssh at the last. 27 As for the kyngdome, power and all might that is vnder the heauen: it shalbe geuen to the holy people of the moost hyest, whose kyngdome is euerlastynge: yee, all powers shall serue and obeye hym.
Geneva(i) 25 And shall speake wordes against the most High, and shall consume the Saintes of the most High, and thinke that he may change times and lawes, and they shalbe giuen into his hand, vntill a time, and times and the deuiding of time. 26 But the iudgement shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and destroy it vnto the ende. 27 And the kingdome, and dominion, and the greatnesse of the kingdome vnder the whole heauen shalbe giue to the holy people of the most High, whose kingdome is an euerlasting kingdome and all powers shall serue and obey him.
Bishops(i) 25 And he shall speake wordes against the highest of all, he shall destroy the high sainctes, and thinke that he may chaunge times and lawes: they shalbe geuen into his hande vntill a time, and times, and the deuiding of a time 26 But the iudgement shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and destroy it vnto the ende 27 And the kingdome and dominion, & the greatnes of the kingdome vnder the whole heaue, shalbe geuen to the people of high sainctes, whose kingdome is an euerlasting kingdome, and all powers shal serue and obey it
DouayRheims(i) 25 And he shall speak words against the High One, and shall crush the saints of the most High: and he shall think himself able to change times and laws, and they shall be delivered into his hand until a time, and times, and half a time. 26 And a judgment shall sit, that his power may be taken away, and be broken in pieces, and perish even to the end. 27 And that the kingdom, and power, and the greatness of the kingdom, under the whole heaven, may be given to the people of the saints of the most High: whose kingdom is an everlasting kingdom, and all kings shall serve him, and shall obey him.
KJV(i) 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
KJV_Cambridge(i) 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
KJV_Strongs(i)
  25 H4449 And he shall speak [H8741]   H4406 great words H6655 against H5943 the most High H1080 , and shall wear out [H8741]   H6922 the saints H5946 of the most High H5452 , and think [H8748]   H8133 to change [H8682]   H2166 times H1882 and laws H3052 : and they shall be given [H8725]   H3028 into his hand H5705 until H5732 a time H5732 and times H6387 and the dividing H5732 of time.
  26 H1780 But the judgment H3488 shall sit [H8754]   H5709 , and they shall take away [H8681]   H7985 his dominion H8046 , to consume [H8682]   H7 and to destroy [H8682]   H5705 it unto H5491 the end.
  27 H4437 And the kingdom H7985 and dominion H7238 , and the greatness H4437 of the kingdom H8460 under H3606 the whole H8065 heaven H3052 , shall be given [H8753]   H5972 to the people H6922 of the saints H5946 of the most High H4437 , whose kingdom H5957 is an everlasting H4437 kingdom H3606 , and all H7985 dominions H6399 shall serve [H8748]   H8086 and obey [H8721]   him.
Thomson(i) 25 and shall speak words against the Most High and wear out the holy ones of the Most High and think of changing times and law, and his shall be put in its power for a time and times and the half of a time. 26 When the court hath sat they will change this government to abolish and destroy it utterly. 27 For the kingdom and the dominion and the majesty of the kings who are under the whole heaven, is given to the holy ones of the Most High. And his kingdom shall be an everlasting kingdom, and all the governments shall serve and obey him.
Webster(i) 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion to consume and to destroy it to the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
Webster_Strongs(i)
  25 H4449 [H8741] And he shall speak H4406 great words H6655 against H5943 the most High H1080 [H8741] , and shall wear out H6922 the saints H5946 of the most High H5452 [H8748] , and think H8133 [H8682] to change H2166 times H1882 and laws H3052 [H8725] : and they shall be given H3028 into his hand H5705 until H5732 a time H5732 and times H6387 and the dividing H5732 of time.
  26 H1780 But the judgment H3488 [H8754] shall sit H5709 [H8681] , and they shall take away H7985 his dominion H8046 [H8682] , to consume H7 [H8682] and to destroy H5705 it to H5491 the end.
  27 H4437 And the kingdom H7985 and dominion H7238 , and the greatness H4437 of the kingdom H8460 under H3606 the whole H8065 heaven H3052 [H8753] , shall be given H5972 to the people H6922 of the saints H5946 of the most High H4437 , whose kingdom H5957 is an everlasting H4437 kingdom H3606 , and all H7985 dominions H6399 [H8748] shall serve H8086 [H8721] and obey him.
Brenton(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change times and law: and power shall be given into his hand for a time and times and half a time. 26 And the judgment has sat, and they shall remove his dominion to abolish it, and to destroy it utterly. 27 And the kingdom and the power and the greatness of the kings that are under the whole heaven were given to the saints of the Most High; and his kingdom is an everlasting kingdom, and all powers shall serve and obey him.
Brenton_Greek(i) 25 καὶ λόγους πρὸς τὸν ὕψιστον λαλήσει, καὶ τοὺς ἁγίους ὑψίστου παλαιώσει, καὶ ὑπονοήσει τοῦ ἀλλοιῶσαι καιροὺς καὶ νόμον. Καὶ δοθήσεται ἐν χειρὶ αὐτοῦ ἕως καιροῦ καὶ καιρῶν καὶ γε ἥμισυ καιροῦ. 26 Καὶ τὸ κριτήριον καθίσει, καὶ τὴν ἀρχὴν μεταστήσουσι τοῦ ἀφανίσαι, καὶ τοῦ ἀπολέσαι ἕως τέλους. 27 Καὶ ἡ βασιλεία καὶ ἡ ἐξουσία καὶ ἡ μεγαλωσύνη τῶν βασιλέων τῶν ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ, ἐδόθη ἁγίοις ὑψίστου· καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ, βασιλεία αἰώνιος, καὶ πᾶσαι αἱ ἀρχαὶ αὐτῷ δουλεύσουσι καὶ ὑπακούσονται.
Leeser(i) 25 And he will speak words against the Most High, and the saints of the Most High will he oppress, and think to change the festivals and the law: and they will be given up into his hand until a time and times and half a time. 26 But they will sit down to hold judgment, and they will take away his dominion, to destroy and to annihilate it unto the end. 27 And the kingdom and the dominion, and the power over the kingdoms under the whole heaven, will be given to the people of the saints of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all governments are to worship and obey him.
YLT(i) 25 and words as an adversary of the Most High it doth speak, and the saints of the Most High it doth wear out, and it hopeth to change seasons and law; and they are given into its hand, till a time, and times, and a division of a time. 26 `And the Judge is seated, and its dominion they cause to pass away, to cut off, and to destroy—unto the end; 27 and the kingdom, and the dominion, even the greatness of the kingdom under the whole heavens, is given to the people—the saints of the Most High, His kingdom is a kingdom age-during, and all dominions do serve and obey Him.
JuliaSmith(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and he shall vex the holy ones of the Most High, and he will hope to change times and law: and they shall be given into his hand even to a time and times, and the dividing of time. 26 And the tribunal sat, and they shall take away his power to cut off and to destroy even to the end. 27 And the kingdom and the power, and the greatness of the kingdom under All the heavens was given to the people of the holy ones of the Most High his kingdom an eternal kingdom, and all powers shall serve to him, and shall hear.
Darby(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the most high [places], and think to change seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and a half time. 26 And the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 But the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heavens, shall be given to the people of the saints of the most high [places]. His kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
ERV(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High: and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
ASV(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time. 26 But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
ASV_Strongs(i)
  25 H4449 And he shall speak H4406 words H6655 against H5943 the Most High, H1080 and shall wear out H6922 the saints H5946 of the Most High; H5452 and he shall think H8133 to change H2166 the times H1882 and the law; H3052 and they shall be given H3028 into his hand H5705 until H5732 a time H5732 and times H6387 and half H5732 a time.
  26 H1780 But the judgment H3488 shall be set, H5709 and they shall take away H7985 his dominion, H8046 to consume H7 and to destroy H5705 it unto H5491 the end.
  27 H4437 And the kingdom H7985 and the dominion, H7238 and the greatness H4437 of the kingdoms H8460 under H3606 the whole H8065 heaven, H3052 shall be given H5972 to the people H6922 of the saints H5946 of the Most High: H4437 his kingdom H5957 is an everlasting H4437 kingdom, H3606 and all H7985 dominions H6399 shall serve H8086 and obey him.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time. 26 But the judgment shall sit, and his dominions shall be taken away, to be consumed and to be destroy unto the end. 27 And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High; their kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey them.'
Rotherham(i) 25 and, words against the Most High, will he speak, and, the holy ones of the Highest, will he afflict,––and will hope to change times and law, and they will be given into his hand, for a season and seasons and the dividing of a season, 26 but, Judgment, will take its seat,––and, his dominion, will they take away, to destroy and make disappear unto an end. 27 And, the kingdom, and the dominion, and the greatness of the kingdoms under all the heavens, shall be given to the people of the holy ones of the Highest,––his kingdom, is an age–abiding kingdom, and, all the dominions, unto him, will render service, and show themselves obedient.
CLV(i) 25 declarations to set aside the Supreme will he declare; to the saints of the supremacies will he bring decay; he is meaning to alter stated times and an edict; and they shall be granted into his hand unto a season and two seasons and the distribution of a season. 26 Yet adjudication sits; and they will cause his authority to pass away, even to exterminate and to destroy till the terminus." 27 And the kingdom and the jurisdiction and the majesty of the kingdom under the entire heavens will be granted to the people of the saints of the supremacies. Their kingdom is an eonian kingdom, and all other authorities shall serve and hearken to them."
BBE(i) 25 And he will say words against the Most High, attempting to put an end to the saints of the Most High; and he will have the idea of changing times and law; and the saints will be given into his hands for a time and times and half a time. 26 But the judge will be seated, and they will put an end to his authority, to overcome it and send complete destruction on it. 27 And the kingdom and the authority and the power of the kingdoms under all the heaven will be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an eternal kingdom, and all powers will be his servants and do his pleasure.
MKJV(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and plot to change times and laws. And they shall be given into his hand until a time and times and one-half time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his rulership, to cut off and to destroy until the end. 27 And the kingdom and rulership, and the greatness of the kingdom under all the heavens, shall be given to the people of the saints of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom. And all kingdoms shall serve and obey Him.
LITV(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and he shall wear out the saints of the Most High. And he intends to change times and law. And they shall be given into his hand until a time and times and one half time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his rulership, to cut off and to destroy until the end. 27 And the kingdom and rulership, and the greatness of the kingdom under all the heavens shall be given to the people of the saints of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom. And all kingdoms shall serve and obey Him.
ECB(i) 25 and he utters utterances concerning the Elyon and wears out the holy of Elyon; and wills to change appointments and decrees: and they are given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 And the pleading is set, and they pass away his dominion, to desolate and to destroy it to the consummation: 27 and the sovereigndom and dominion, and the greatness of the sovereigndom under the whole heavens, is given to the people of the holy of Elyon, whose sovereigndom is an eternal sovereigndom; and all dominions serve and hearken to him.
ACV(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the sanctified of the Most High. And he shall think to change the times and the law, and they shall be given into his hand until a time and times and half a time. 26 But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. 27 And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the sanctified of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
WEB(i) 25 He will speak words against the Most High, and will wear out the saints of the Most High. He will plan to change the times and the law; and they will be given into his hand until a time and times and half a time. 26 “‘But the judgment will be set, and they will take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. 27 The kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole sky, will be given to the people of the saints of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions will serve and obey him.’
WEB_Strongs(i)
  25 H4449 He shall speak H4406 words H6655 against H5943 the Most High, H1080 and shall wear out H6922 the saints H5946 of the Most High; H5452 and he shall think H8133 to change H2166 the times H1882 and the law; H3052 and they shall be given H3028 into his hand H5705 until H5732 a time H5732 and times H6387 and half H5732 a time.
  26 H1780 But the judgment H3488 shall be set, H5709 and they shall take away H7985 his dominion, H8046 to consume H7 and to destroy H5705 it to H5491 the end.
  27 H4437 The kingdom H7985 and the dominion, H7238 and the greatness H4437 of the kingdoms H8460 under H3606 the whole H8065 sky, H3052 shall be given H5972 to the people H6922 of the saints H5946 of the Most High: H4437 his kingdom H5957 is an everlasting H4437 kingdom, H3606 and all H7985 dominions H6399 shall serve H8086 and obey him.
NHEB(i) 25 He shall speak words against the Most High, and shall oppress the holy ones of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given over to him until a time and times and half a time. 26 And the court shall sit in judgment, and they shall take away his dominion, consumed and completely destroyed forever. 27 The kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the holy ones of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.'
AKJV(i) 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
AKJV_Strongs(i)
  25 H4449 And he shall speak H4406 great words H6655 against H5943 the most H5943 High, H1080 and shall wear H6922 out the saints H5946 of the most H5946 High, H5452 and think H8133 to change H2166 times H1882 and laws: H3052 and they shall be given H3028 into his hand H5704 until H5732 a time H5732 and times H6387 and the dividing H5732 of time.
  26 H1780 But the judgment H3488 shall sit, H5709 and they shall take H5709 away H7985 his dominion, H8046 to consume H7 and to destroy H5491 it to the end.
  27 H4437 And the kingdom H7985 and dominion, H7238 and the greatness H4437 of the kingdom H8460 under H3606 the whole H8065 heaven, H3052 shall be given H5972 to the people H6922 of the saints H5945 of the most H5946 High, H4437 whose kingdom H5957 is an everlasting H4437 kingdom, H3606 and all H7985 dominions H6399 shall serve H8086 and obey him.
KJ2000(i) 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the court shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
UKJV(i) 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
TKJU(i) 25 And he shall speak great words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and think to change times and laws; and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High, Whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey Him.'
CKJV_Strongs(i)
  25 H4449 And he shall speak H4406 great words H6655 against H5943 the most High, H1080 and shall wear out H6922 the saints H5946 of the most High, H5452 and think H8133 to change H2166 times H1882 and laws: H3052 and they shall be given H3028 into his hand H5705 until H5732 a time H5732 and times H6387 and the dividing H5732 of time.
  26 H1780 But the judgment H3488 shall sit, H5709 and they shall take away H7985 his dominion, H8046 to consume H7 and to destroy H5705 it unto H5491 the end.
  27 H4437 And the kingdom H7985 and dominion, H7238 and the greatness H4437 of the kingdom H8460 under H3606 the whole H8065 heaven, H3052 shall be given H5972 to the people H6922 of the saints H5946 of the most High, H4437 whose kingdom H5957 is a everlasting H4437 kingdom, H3606 and all H7985 dominions H6399 shall serve H8086 and obey him.
EJ2000(i) 25 And he shall speak great words against the most High and shall break down the saints of the most High and think to move the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and the half or dividing of a time. 26 And the Judge shall sit, and they shall take away his dominion to destroy and to cast out unto the end; 27 and that the kingdom and the dominion, and the majesty of the kingdoms under the whole heaven, be given to the holy people of the most High, His kingdom shall be an eternal kingdom, and all the dominions shall serve him and hear him.
CAB(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change times and law. And power shall be given into his hand for a time, times and half a time. 26 But the court shall be seated, and they shall remove his dominion to abolish it, and to destroy it utterly. 27 And the kingdom and the power and the greatness of the kings that are under the whole heaven were given to the saints of the Most High; and His kingdom is an everlasting kingdom, and all powers shall serve and obey Him.
LXX2012(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change times and law: and [power] shall be given into his hand for a time and times and half a time. 26 And the judgment has sat, and they shall remove [his] dominion to abolish it, and to destroy it utterly. 27 And the kingdom and the power and the greatness of the kings that are under the whole heaven were given to the saints of the Most High; and his kingdom is an everlasting kingdom, and all powers shall serve and obey him.
NSB(i) 25 ‘»He will speak words against the Most High (Supreme God) and wear down (afflict) (cause great distress) the holy ones of the Most High. He will think to change the times and law and will have control until a time and times and half a time. (Three and one-half years) 26 ‘»But the judgment shall be set (applied) and they will take away his power forever. 27 ‘»The kingdom and dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the people who are the holy ones of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom! All dominions (legal authorities) will serve and obey him.’
ISV(i) 25 He’ll speak out against the Most High and wear down the saints of the Highest One. He’ll attempt to alter times and laws, and they’ll be given into his control for a time, times, and half a time. 26 Nevertheless, the court will convene, and his authority will be removed, annulled, and destroyed forever. 27 Then the kingdom, authority, and magnificence of all nations of the earth will be given to the people who are the saints of the Highest One. His kingdom will endure forever, and all authorities will serve him and obey him.’
LEB(i) 25 And he will speak words against the Most High, and he will wear out the holy ones* of the Most High, and he will attempt to change times and law, and they will be given into his hand for a time and two times and half a time. 26 Then the court will sit, and his dominion will be removed,* to be eradicated and to be destroyed totally.* 27 And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the nation of the holy ones* of the Most High; his kingdom is an everlasting kingdom,* and all the dominions will serve and obey him.'
BSB(i) 25 He will speak out against the Most High and oppress the saints of the Most High, intending to change the appointed times and laws; and the saints will be given into his hand for a time, and times, and half a time. 26 But the court will convene, and his dominion will be taken away and completely destroyed forever. 27 Then the sovereignty, dominion, and greatness of the kingdoms under all of heaven will be given to the people, the saints of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will serve and obey Him.’
MSB(i) 25 He will speak out against the Most High and oppress the saints of the Most High, intending to change the appointed times and laws; and the saints will be given into his hand for a time, and times, and half a time. 26 But the court will convene, and his dominion will be taken away and completely destroyed forever. 27 Then the sovereignty, dominion, and greatness of the kingdoms under all of heaven will be given to the people, the saints of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will serve and obey Him.’
MLV(i) 25 And he will speak words against the Most High and will wear out the holy ones of the Most High. And he will think to change the times and the law and they will be given into his hand until a time and times and half a time.
26 But the judgment will be set and they will take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. 27 And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, will be given to the people of the holy ones of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom and all dominions will serve and obey him.
VIN(i) 25 He'll speak out against the Most High and wear down the saints of the Highest One. He'll attempt to alter times and laws, and they'll be given into his control for a time, times, and half a time. 26 Then the court will sit, and his dominion will be removed, to be eradicated and to be destroyed totally. 27 And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, will be given to the people of the holy ones of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom and all dominions will serve and obey him.
Luther1545(i) 25 Er wird den Höchsten lästern und die Heiligen des Höchsten verstören und wird sich unterstehen, Zeit und Gesetz zu ändern. Sie werden aber in seine Hand gegeben werden eine Zeit und etliche Zeiten und eine halbe Zeit. 26 Danach wird das Gericht gehalten werden; da wird dann seine Gewalt weggenommen werden, daß er zugrunde vertilget und umgebracht werde. 27 Aber das Reich, Gewalt und Macht unter dem ganzen Himmel wird dem heiligen Volk des Höchsten gegeben werden, des Reich ewig ist, und alle Gewalt wird ihm dienen und gehorchen.
Luther1545_Strongs(i)
  25 H4406 Er wird H6655 den H5943 Höchsten H4449 lästern H6922 und die Heiligen H5946 des Höchsten H1080 verstören H5452 und wird sich unterstehen H2166 , Zeit H1882 und Gesetz H8133 zu ändern H3052 . Sie werden H3028 aber in seine Hand H5705 gegeben werden eine H5732 Zeit H6387 und etliche Zeiten und eine halbe Zeit.
  26 H1780 Danach wird das Gericht H3488 gehalten werden H7985 ; da wird dann seine Gewalt H5709 weggenommen werden H5705 , daß H5491 er zugrunde vertilget und umgebracht werde .
  27 H4437 Aber das Reich H7985 , Gewalt H7238 und Macht H8460 unter H3606 dem ganzen H8065 Himmel H6922 wird dem heiligen H5972 Volk H5946 des Höchsten H3052 gegeben werden H4437 , des Reich H5957 ewig H3606 ist, und alle H7985 Gewalt H6399 wird ihm dienen H8086 und gehorchen .
Luther1912(i) 25 Er wird den Höchsten Lästern und die Heiligen des Höchsten verstören und wird sich unterstehen, Zeit und Gesetz zu ändern. Sie werden aber in sein Hand gegeben werden eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit. 26 Darnach wird das Gericht gehalten werden; da wird dann seine Gewalt weggenommen werden, daß er zu Grund vertilgt und umgebracht werde. 27 Aber das Reich, Gewalt und Macht unter dem ganzen Himmel wird dem heiligen Volk des Höchsten gegeben werden, des Reich ewig ist, und alle Gewalt wird ihm dienen und gehorchen.
Luther1912_Strongs(i)
  25 H5943 Er wird den Höchsten H4406 H4449 H6655 lästern H6922 und die Heiligen H5946 des Höchsten H1080 verstören H5452 und wird sich unterstehen H2166 , Zeit H1882 und Gesetz H8133 zu ändern H3028 . Sie werden aber in seine Hand H5705 H3052 gegeben H5732 werden eine Zeit H5732 [zwei] und Zeiten H6387 und eine halbe H5732 Zeit .
  26 H1780 Darnach wird das Gericht H3488 gehalten H7985 werden; da wird dann seine Gewalt H5709 weggenommen H5705 werden, daß er zu H5491 Grund H8046 vertilgt H7 und umgebracht werde.
  27 H4437 Aber das Reich H7985 , Gewalt H7238 H4437 und Macht H8460 unter H3606 dem ganzen H8065 Himmel H6922 wird dem heiligen H5972 Volk H5946 des Höchsten H3052 gegeben H4437 werden, des Reich H5957 ewig H3606 ist, und alle H7985 Gewalt H6399 wird ihm dienen H8086 und gehorchen .
ELB1871(i) 25 Und er wird Worte reden gegen den Höchsten und die Heiligen der höchsten Örter vernichten; und er wird darauf sinnen, Zeiten und Gesetz zu ändern, und sie werden eine Zeit und Zeiten und eine halbe Zeit in seine Hand gegeben werden. 26 Aber das Gericht wird sich setzen; und man wird seine Herrschaft wegnehmen, um sie zu vernichten und zu zerstören bis zum Ende. 27 Und das Reich und die Herrschaft und die Größe der Königreiche unter dem ganzen Himmel wird dem Volke der Heiligen der höchsten Örter gegeben werden. Sein Reich ist ein ewiges Reich, und alle Herrschaften werden ihm dienen und gehorchen. -
ELB1905(i) 25 Und er wird Worte reden gegen den Höchsten und die Heiligen der höchsten Örter vernichten; und er wird darauf sinnen, Zeiten und Gesetz zu ändern, und sie werden eine Zeit und Zeiten und eine halbe Zeit in seine Hand gegeben werden. 26 Aber das Gericht wird sich setzen; und man wird seine Herrschaft wegnehmen, um sie zu vernichten und zu zerstören bis zum Ende. 27 Und das Reich und die Herrschaft und die Größe der Königreiche unter dem ganzen Himmel wird dem Volke der Heiligen der höchsten Örter gegeben werden. Sein Reich ist ein ewiges Reich, und alle Herrschaften werden ihm dienen und gehorchen.
ELB1905_Strongs(i)
  25 H4406 Und er wird H5943 Worte reden gegen den Höchsten H6655 und die H6922 Heiligen H5946 der höchsten H5732 Örter vernichten; und er wird darauf sinnen, Zeiten H1882 und Gesetz H5705 zu H8133 ändern H3052 , und sie H2166 werden eine Zeit H5732 und Zeiten H6387 und eine halbe H5732 Zeit H3028 in seine Hand gegeben werden.
  26 H1780 Aber das Gericht H3488 wird sich H7985 setzen; und man wird seine Herrschaft H5705 wegnehmen, um sie zu H5491 vernichten und zu zerstören bis zum Ende .
  27 H4437 Und das Reich H7985 und die Herrschaft H8460 und die Größe der Königreiche unter H3606 dem ganzen H8065 Himmel H6922 wird dem Volke der Heiligen H5946 der höchsten H3052 Örter gegeben werden H4437 . Sein Reich H5957 ist ein ewiges H4437 Reich H3606 , und alle H6399 Herrschaften werden ihm dienen H8086 und gehorchen . -
DSV(i) 25 En het zal woorden spreken tegen den Allerhoogsten, en het zal de heiligen der hoge plaatsen verstoren, en het zal menen de tijden en de wet te veranderen, en zij zullen in deszelfs hand overgegeven worden tot een tijd, en tijden, en een gedeelte eens tijds. 26 Daarna zal het gericht zitten, en men zal zijn heerschappij wegnemen, hem verdelgende en verdoende, tot het einde toe. 27 Maar het rijk, en de heerschappij, en de grootheid der koninkrijken onder den gansen hemel, zal gegeven worden den volke der heiligen der hoge plaatsen, welks Rijk een eeuwig Rijk zijn zal; en alle heerschappijen zullen Hem eren en gehoorzamen.
DSV_Strongs(i)
  25 H4406 En het zal woorden H4449 H8741 spreken H6655 tegen H5943 den Allerhoogsten H6922 , en het zal de heiligen H5946 der hoge H1080 H8741 [plaatsen] verstoren H5452 H8748 , en het zal menen H2166 de tijden H1882 en de wet H8133 H8682 te veranderen H3028 , en zij zullen in deszelfs hand H3052 H8725 overgegeven worden H5705 tot H5732 een tijd H5732 , en tijden H6387 , en een gedeelte H5732 eens tijds.
  26 H1780 Daarna zal het gericht H3488 H8754 zitten H7985 , en men zal zijn heerschappij H5709 H8681 wegnemen H8046 H8682 , hem verdelgende H7 H8682 en verdoende H5705 , tot H5491 het einde toe.
  27 H4437 Maar het rijk H7985 , en de heerschappij H7238 , en de grootheid H4437 der koninkrijken H8460 onder H3606 den gansen H8065 hemel H3052 H8753 , zal gegeven worden H5972 den volke H6922 der heiligen H5946 der hoge H4437 [plaatsen], welks Rijk H5957 een eeuwig H4437 Rijk H3606 zijn zal; en alle H7985 heerschappijen H6399 H8748 zullen Hem eren H8086 H8721 en gehoorzamen.
Giguet(i) 25 Et il parlera contre le Très-Haut, et il effacera les saints du Très-Haut, et il pensera changer les temps et la loi; et les saints lui seront livrés pendant un temps, et deux temps, et un demi-temps. 26 Et le jugement sera rendu, et la royauté lui sera ôtée, et il sera effacé, et il sera détruit à jamais. 27 Et la royauté, la puissance et la magnificence des rois qui sont sous le ciel a été donnée aux saints du Très-Haut. Et son royaume est un royaume éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront.
DarbyFR(i) 25 Et il proférera des paroles contre le Très-haut, et il consumera les saints des lieux très-hauts, et il pensera changer les saisons et la loi, et elles seront livrées en sa main jusqu'à un temps et des temps et une moitié de temps. 26 Et le jugement s'assiéra; et on lui ôtera la domination, pour la détruire et la faire périr jusqu'à la fin. 27 Et le royaume, et la domination, et la grandeur des royaumes sous tous les cieux, seront donnés au peuple des saints des lieux très-hauts. Son royaume est un royaume éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront.
Martin(i) 25 Il proférera des paroles contre le Souverain, et détruira les Saints du Souverain, et pensera de pouvoir changer les temps et la Loi; et les Saints seront livrés en sa main jusqu'à un temps, et des temps, et une moitié de temps. 26 Mais le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination, en le détruisant et le faisant périr, jusqu'à en voir la fin. 27 Afin que le règne, et la domination, et la grandeur des Royaumes qui sont sous tous les cieux, soit donné au peuple des Saints du Souverain; son Royaume est un Royaume éternel, et tous les Empires lui seront assujettis, et lui obéiront.
Segond(i) 25 Il prononcera des paroles contre le Très-Haut, il opprimera les saints du Très Haut, et il espérera changer les temps et la loi; et les saints seront livrés entre ses mains pendant un temps, des temps, et la moitié d'un temps. 26 Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais. 27 Le règne, la domination, et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous les cieux, seront donnés au peuple des saints du Très-Haut. Son règne est un règne éternel, et tous les dominateurs le serviront et lui obéiront.
Segond_Strongs(i)
  25 H4449 Il prononcera H8741   H4406 des paroles H6655 contre H5943 le Très-Haut H1080 , il opprimera H8741   H6922 les saints H5946 du Très Haut H5452 , et il espérera H8748   H8133 changer H8682   H2166 les temps H1882 et la loi H3052  ; et les saints seront livrés H8725   H3028 entre ses mains H5705 pendant H5732 un temps H5732 , des temps H6387 , et la moitié H5732 d’un temps.
  26 H3488 Puis viendra H8754   H1780 le jugement H5709 , et on lui ôtera H8681   H7985 sa domination H8046 , qui sera détruite H8682   H7 et anéantie H8682   H5705 pour H5491 jamais.
  27 H4437 Le règne H7985 , la domination H7238 , et la grandeur H4437 de tous les royaumes H8460 qui sont sous H3606 les cieux H8065   H3052 , seront donnés H8753   H5972 au peuple H6922 des saints H5946 du Très-Haut H4437 . Son règne H4437 est un règne H5957 éternel H3606 , et tous H7985 les dominateurs H6399 le serviront H8748   H8086 et lui obéiront H8721  .
SE(i) 25 Y hablará palabras contra el Altísimo, y a los santos del Altísimo quebrantará, y pensará en mudar los tiempos y la ley; y serán entregados en su mano hasta tiempo, y tiempos, y el medio de un tiempo. 26 Y se sentará el Juez, y le quitarán su señorío, para destruir y para echar a perder hasta el fin; 27 y que el reino, y el señorío, y la majestad de los reinos debajo de todo el cielo, sea dado al santo pueblo del Altísimo; Su Reino, será Reino eterno, y todos los señoríos le servirán y obedecerán.
ReinaValera(i) 25 Y hablará palabras contra el Altísimo, y á los santos del Altísimo quebrantará, y pensará en mudar los tiempos y la ley: y entregados serán en su mano hasta tiempo, y tiempos, y el medio de un tiempo. 26 Empero se sentará el juez, y quitaránle su señorío, para que sea destruído y arruinado hasta el extremo; 27 Y que el reino, y el señorío, y la majestad de los reinos debajo de todo el cielo, sea dado al pueblo de los santos del Altísimo; cuyo reino es reino eterno, y todos los señoríos le servirán y obedecerán.
JBS(i) 25 Y hablará palabras contra el Altísimo, y a los santos del Altísimo quebrantará, y pensará en mudar los tiempos y la ley; y serán entregados en su mano hasta tiempo, y tiempos, y el medio de un tiempo. 26 Y se sentará el Juez, y le quitarán su señorío, para destruir y para echar a perder hasta el fin; 27 y que el reino, y el señorío, y la majestad de los reinos debajo de todo el cielo, sea dado al santo pueblo del Altísimo; Su Reino, será Reino eterno, y todos los señoríos le servirán y escucharán.
Albanian(i) 25 Ai do të shqiptojë fjalë kundër Shumë të Lartit, do të përndjekë shenjtorët e Shumë të Lartit me qëllim që t'i shfarosë dhe do të mendojë të ndryshojë kohërat dhe ligjin; shenjtorët do të bien në duart e tij për një farë kohe, disa kohë dhe për gjysmën e një kohe. 26 Pastaj do të bëhet gjyqi dhe do t'i hiqet sundimi, i cili do të asgjësohet dhe do të shkatërrohet përjetë. 27 Pastaj mbretëria, sundimi dhe madhështia e mbretërive nën të gjithë qiejt do t'i jepen popullit të shenjtorëve të Më të Lartit; mbretëria e tij është një mbretëri e përjetshme, dhe të gjitha zotërimet do t'i shërbejnë dhe do t'i binden atij".
RST(i) 25 и против Всевышнего будет произносить слова и угнетать святых Всевышнего; даже возмечтает отменить у них праздничные времена и закон, и они преданы будут в руку его до времени и времен и полувремени. 26 Затем воссядут судьи и отнимут у него власть губить и истреблять до конца. 27 Царство же и власть и величие царственное во всей поднебесной дано будет народу святых Всевышнего, Которого царство – царство вечное, и все властители будут служить и повиноваться Ему.
Arabic(i) 25 ويتكلم بكلام ضد العلي ويبلي قديسي العلي ويظن انه يغيّر الاوقات والسّنّة ويسلمون ليده الى زمان وازمنة ونصف زمان. 26 فيجلس الدين وينزعون عنه سلطانه ليفنوا ويبيدوا الى المنتهى. 27 والمملكة والسلطان وعظمة المملكة تحت كل السماء تعطى لشعب قديسي العلي. ملكوته ملكوت ابدي وجميع السلاطين اياه يعبدون ويطيعون.
Bulgarian(i) 25 И той ще говори думи против Всевишния и ще тормози светиите на Всевишния и ще замисли да промени времена и закон; и те ще бъдат предадени в ръката му до време и времена и половин време. 26 Но съдът ще седне и владичеството ще му се отнеме, за да се унищожи и погуби докрай. 27 А царството и владичеството, и величието на царствата под цялото небе ще се дадат на народа на светиите на Всевишния. Неговото царство е вечно царство и всички власти ще служат и ще се покоряват на Него.
Croatian(i) 25 On će huliti na Svevišnjega, zatirati Svece Svevišnjega; pomišljat će da promijeni blagdane i Zakon, i Sveci će biti predani u njegove ruke na jedno vrijeme i dva vremena i polovinu vremena. 26 Tada će sjesti Sud, vlast mu oduzeti, razoriti, sasvim uništiti. 27 A kraljevstvo, vlast i veličanstvo pod svim nebesima dat će se puku Svetaca Svevišnjega. Kraljevstvo njegovo kraljevstvo je vječno, i sve vlasti služit će mu i pokoravati se njemu."
BKR(i) 25 A slova proti Nejvyššímu mluviti bude, a svaté výsostí potře; nadto pomýšleti bude, aby proměnil časy i práva, když vydáni budou v ruku jeho, až do času a časů, i do částky časů. 26 V tom bude soud osazen, a panství jeho odejmou, vypléní a vyhladí je docela. 27 Království pak i panství, a důstojnost královská pode vším nebem dána bude lidu svatých výsostí; jehož království bude království věčné, a všickni páni jemu sloužiti a jeho poslouchati budou.
Danish(i) 25 Og han skal tale Ord imod den Højeste og undertrykke den Højestes hellige og tænke paa at forandre Tider og Lov, og de skulle gives i hans Haand indtil een Tid og Tider og en halv Tid. 26 Derefter skal Retten sættes, og man skal fratage ham hans Ma for at ødelægge og tilintetgøre den indtil Enden. 27 Men Riget og Herredømmet og Rigernes Magt under al Himmelen skal gives til et Folk af den Højestes hellige; hans Rige er et evigt Rige, og alle Herredømmer skulle tjene og lyde ham.
CUV(i) 25 他 必 向 至 高 者 說 誇 大 的 話 , 必 折 磨 至 高 者 的 聖 民 , 必 想 改 變 節 期 和 律 法 。 聖 民 必 交 付 他 手 一 載 、 二 載 、 半 載 。 26 然 而 , 審 判 者 必 坐 著 行 審 判 ; 他 的 權 柄 必 被 奪 去 , 毀 壞 , 滅 絕 , 一 直 到 底 。 27 國 度 、 權 柄 , 和 天 下 諸 國 的 大 權 必 賜 給 至 高 者 的 聖 民 。 他 的 國 是 永 遠 的 ; 一 切 掌 權 的 都 必 事 奉 他 , 順 從 他 。
CUV_Strongs(i)
  25 H6655 他必向 H5943 至高者 H4449 H4406 誇大的話 H1080 ,必折磨 H5946 至高者 H6922 的聖民 H5452 ,必想 H8133 改變 H2166 節期 H1882 和律法 H3052 。聖民必交付 H3028 他手 H5732 一載 H5732 、二載 H6387 、半 H5732 載。
  26 H1780 然而,審判者 H3488 必坐著 H7985 行審判;他的權柄 H5709 必被奪去 H8046 ,毀壞 H7 ,滅絕 H5705 ,一直到 H5491 底。
  27 H4437 國度 H7985 、權柄 H8065 ,和天 H8460 H4437 諸國 H7238 的大權 H3052 必賜給 H5946 至高者 H6922 的聖 H5972 H4437 。他的國 H5957 是永遠的 H3606 ;一切 H7985 掌權的 H6399 都必事奉 H8086 他,順從他。
CUVS(i) 25 他 必 向 至 高 者 说 夸 大 的 话 , 必 折 磨 至 高 者 的 圣 民 , 必 想 改 变 节 期 和 律 法 。 圣 民 必 交 付 他 手 一 载 、 二 载 、 半 载 。 26 然 而 , 审 判 者 必 坐 着 行 审 判 ; 他 的 权 柄 必 被 夺 去 , 毁 坏 , 灭 绝 , 一 直 到 底 。 27 国 度 、 权 柄 , 和 天 下 诸 国 的 大 权 必 赐 给 至 高 者 的 圣 民 。 他 的 国 是 永 远 的 ; 一 切 掌 权 的 都 必 事 奉 他 , 顺 从 他 。
CUVS_Strongs(i)
  25 H6655 他必向 H5943 至高者 H4449 H4406 夸大的话 H1080 ,必折磨 H5946 至高者 H6922 的圣民 H5452 ,必想 H8133 改变 H2166 节期 H1882 和律法 H3052 。圣民必交付 H3028 他手 H5732 一载 H5732 、二载 H6387 、半 H5732 载。
  26 H1780 然而,审判者 H3488 必坐着 H7985 行审判;他的权柄 H5709 必被夺去 H8046 ,毁坏 H7 ,灭绝 H5705 ,一直到 H5491 底。
  27 H4437 国度 H7985 、权柄 H8065 ,和天 H8460 H4437 诸国 H7238 的大权 H3052 必赐给 H5946 至高者 H6922 的圣 H5972 H4437 。他的国 H5957 是永远的 H3606 ;一切 H7985 掌权的 H6399 都必事奉 H8086 他,顺从他。
Esperanto(i) 25 Li blasfemos kontraux la Plejaltulo kaj frapos la sanktulojn de la Plejaltulo; li ecx arogos al si sxangxi la tempojn kaj legxojn. Ili estos transdonitaj en lian manon gxis paso de unu tempo kaj du tempoj kaj duono de tempo. 26 Poste aperos jugxo, kaj gxi forprenos de li la potencon, por lia pereo kaj plena ekstermigxo. 27 Sed la regado, potenco, kaj grandeco de la regnoj sub la tuta cxielo estos donita al la sankta popolo de la Plejaltulo, kies regno estas regno eterna, kaj cxiuj potenculoj servados kaj obeados al Li.
Finnish(i) 25 Hän puhuu Korkeinta vastaan ja hävittää Korkeimman pyhät ja rohkenee ajat ja lain muuttaa. Mutta he annetaan hänen käsiinsä yhdeksi hetkeksi ja monikahdoiksi ajoiksi ja puoleksi ajaksi. 26 Sen jälkeen pidetään tuomio, ja hänen valtansa otetaan pois, että hän peräti hukutetaan ja kadotetaan. 27 Vaan valtakunta, valta ja voima kaiken taivaan alla annetaan Korkeimman pyhälle kansalle, jonka valtakunta on ijankaikkinen valtakunta, ja kaikki vallat pitää häntä palveleman ja kuuleman.
FinnishPR(i) 25 Hän puhuu sanoja Korkeinta vastaan ja hävittää Korkeimman pyhiä. Hän pyrkii muuttamaan ajat ja lain, ja ne annetaan hänen käteensä ajaksi ja kahdeksi ajaksi ja puoleksi ajaksi. 26 Sitten oikeus istuu tuomiolle, ja hänen valtansa otetaan pois ja hävitetään ja tuhotaan loppuun asti. 27 Ja valtakunta ja valta ja valtakuntien voima kaiken taivaan alla annetaan Korkeimman pyhien kansalle. Hänen valtakuntansa on iankaikkinen valtakunta, ja kaikki vallat palvelevat häntä ja ovat hänelle alamaiset."
Haitian(i) 25 L'ap pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, l'ap malmennen moun k'ap sèvi Bondye ki anwo nan syèl la. L'ap fè lide chanje tout fèt ak tout prensip lalwa Bondye a. Pandan twazan sis mwa, l'ap kenbe pèp Bondye a anba men l'. 26 Apre sa, tribinal la va reyini pou rann jijman an. L'a wete pouvwa a nan men l', l'ap kraze l' nèt, li p'ap janm chèf ankò. 27 Y'ap pran pouvwa, otorite ak gouvènman tout gwo peyi ki sou latè yo, y'ap bay pèp k'ap sèvi Bondye ki anwo nan syèl la. Pèp sa a ap gouvènen tankou yon wa pou tout tan. Tout chèf sou latè pral sèvi li, y'ap obeyi li.
Hungarian(i) 25 És sokat szól a Felséges ellen és a magasságos [egek] szenteit [] megrontja, és véli, hogy megváltoztatja az idõket és törvényt; és az õ kezébe adatnak ideig, idõkig és fél idõig. 26 De ítélõk ülnek és az õ hatalmát elveszik, hogy megrontassék és végleg elveszszen. 27 Az ország pedig és a hatalom és az egész ég alatt levõ országok nagysága átadatik a magasságos [egek] szentei népének; az õ országa örökkévaló ország, és minden hatalmasság néki szolgál és engedelmeskedik.
Indonesian(i) 25 Ia akan berbicara melawan Allah Yang Mahatinggi dan menindas umat Allah. Ia akan berusaha mengubah hukum-hukum dan pesta-pesta agama umat Allah, dan mereka akan dikuasainya selama tiga setengah tahun. 26 Lalu pengadilan surga akan bersidang dan mencabut kekuasaannya serta menghancurkan dia sampai musnah. 27 Kuasa dan kebesaran segala kerajaan di bumi akan diberikan kepada umat Allah Yang Mahatinggi. Kuasa mereka untuk memerintah tak akan berakhir dan semua penguasa di bumi akan mengabdi mereka dengan taat."
Italian(i) 25 E proferirà parole contro all’Altissimo, e distruggerà i santi dell’Altissimo; e penserà di mutare i tempi, e la Legge; e i santi gli saran dati nelle mani fino ad un tempo, più tempi, e la metà d’un tempo. 26 Poi si terrà il giudicio, e la sua signoria gli sarà tolta; ed egli sarà sterminato, e distrutto fino all’estremo. 27 E il regno, e la signoria, e la grandezza de’ regni, che sono sotto tutti i cieli, sarà data al popolo de’ santi dell’Altissimo; il regno d’esso sarà un regno eterno, e tutti gl’imperi gli serviranno, ed ubbidiranno.
ItalianRiveduta(i) 25 Egli proferirà parole contro l’Altissimo, ridurrà allo stremo i santi dell’Altissimo, e penserà di mutare i tempi e la legge; i santi saran dati nelle sue mani per un tempo, dei tempi, e la metà d’un tempo. 26 Poi si terrà il giudizio e gli sarà tolto il dominio, che verrà distrutto ed annientato per sempre. 27 E il regno e il dominio e la grandezza dei regni che sono sotto tutti i cieli saranno dati al popolo dei santi dell’Altissimo; il suo regno è un regno eterno, e tutti i domini lo serviranno e gli ubbidiranno".
Korean(i) 25 그가 장차 말로 지극히 높으신 자를 대적하며 또 지극히 높으신 자의 성도를 괴롭게 할 것이며 그가 또 때와 법을 변개코자 할 것이며 성도는 그의 손에 붙인 바 되어 한 때와 두 때와 반 때를 지내리라 26 그러나 심판이 시작된즉 그는 권세를 빼앗기고 끝까지 멸망할 것이요 27 나라와 권세와 온 천하 열국의 위세가 지극히 높으신 자의 성민에게 붙인 바 되리니 그의 나라는 영원한 나라이라 모든 권세 있는 자가 다 그를 섬겨 복종하리라 하여
Lithuanian(i) 25 Jis kalbės išdidžiai prieš Aukščiausiąjį ir vargins Aukščiausiojo šventuosius, sumanys pakeisti laikus ir įstatymą. Jie bus atiduoti į jo rankas vienam laikui, dviem laikams ir pusei laiko. 26 Po to teismas atims iš jo valdžią, jo karalystę sužlugdys ir sunaikins. 27 O karalystė, valdžia ir viso pasaulio karalysčių didybė bus atiduota Aukščiausiojo šventųjų tautai. Jo karalystė bus amžina, visos valdžios Jam tarnaus ir Jo klausys’.
PBG(i) 25 A słowa przeciw Najwyższemu mówić będzie, i święte najwyższych miejsc zetrze; nadto będzie zamyślał, aby odmienił czasy i prawa, gdyż wydane będą w ręce jego aż do czasu i czasów, i pół czasu. 26 Potem zasiądzie sąd, a tam władzę jego odejmą, aby był zniszczony i wytracony aż do końca. 27 A królestwo i władza, i dostojeństwo królewskie pod wszystkiem niebem dane będzie ludowi świętych najwyższych miejsc, którego królestwo będzie królestwo wieczne, a wszystkie zwierzchności jemu służyć i onego słuchać będą.
Portuguese(i) 25 Proferirá palavras contra o Altíssimo, e consumirá os santos do Altíssimo; cuidará em mudar os tempos e a lei; os santos lhe serão entregues na mão por um tempo, e tempos, e metade de um tempo. 26 Mas o tribunal se assentará em juízo, e lhe tirará o domínio, para o destruir e para o desfazer até o fim. 27 O reino, e o domínio, e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo. O seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.
Norwegian(i) 25 og han skal tale ord mot den Høieste og undertrykke den Høiestes hellige; han skal tenke på å forandre hellige tider og lov, og de skal gis i hans hånd en tid og tider og en halv tid*. / {* ett år og to år og et halvt år; DNL 12, 7.} 26 Så blir retten satt, og herredømmet skal fratas ham, så han blir ødelagt og tilintetgjort for all tid. 27 Og riket og herredømmet og makten over rikene under hele himmelen skal gis til det folk som er den Høiestes hellige; dets rike skal være et evig rike, og alle makter skal tjene og lyde det.
Romanian(i) 25 El va rosti vorbe de hulă împotriva Celui Prea Înalt, va asupri pe sfinţii Celui Prea Înalt, şi se va încumeta să schimbe vremile şi legea; şi sfinţii vor fi daţi în mînile lui timp... de o vreme, două vremi, şi o jumătate de vreme. 26 Apoi va veni judecata, şi i se va lua stăpînirea, care va fi prăbuşită şi nimicită pentru totdeauna. 27 Dar domnia, stăpînirea şi puterea tuturor împărăţiilor cari sînt pretutindeni supt ceruri, se vor da poporului sfinţilor Celui Prea Înalt. Împărăţia Lui este o împărăţie vecinică, şi toate puterile Îi vor sluji şi -L vor asculta!
Ukrainian(i) 25 І він буде говорити слова проти Всевишнього, і пригнобить святих Всевишнього, і буде думати позмінювати свята та права, і вони віддані будуть у його руку аж до одного часу, і часів і половини часу. 26 Та засяде суд, і скинуть його панування, щоб його знищити та вигубити аж до кінця. 27 А царство, і панування, і велич царств під усім небом буде дане народові святих Всевишнього. Його царство буде царство вічне, а всі панування Йому будуть служити й будуть слухняні.