Deuteronomy 2:30-3:8

ABP_Strongs(i)
  30 G2532 And G3756 [4did not G2309 5want G* 1Sihon G935 2king G* 3of Heshbon] G3928 us to go by G1473   G1223 through G1473 his land, G3754 for G4645 [3hardened G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G3588   G4151 his spirit, G1473   G2532 and G2729 strengthened G3588   G2588 his heart, G1473   G2443 that G3860 he should be delivered up G1519 into G3588   G5495 your hands, G1473   G5613 as G1722 in G3588   G2250 this day. G3778  
  31 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G1473 me, G2400 Behold, G756 I have begun G3860 to deliver up G4253 before G4383 your face G1473   G3588   G* Sihon G935 king G* of Heshbon G3588 the G* Amorite, G2532 and G3588   G1093 his land. G1473   G1728 Commence G2816 to inherit G3588   G1093 his land! G1473  
  32 G2532 And G1831 came forth G* Sihon G935 king G* of Heshbon G1519 to G4877 meet G1473 us, G1473 he G2532 and G3956 all G3588   G2992 his people, G1473   G1519 for G4171 war G1519 at G* Jahaz.
  33 G2532 And G3860 [3delivered G1473 4him G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G4253 before G4383 our face, G1473   G1519 into G3588   G5495 our hands; G1473   G2532 and G3960 we struck G1473 him, G2532 and G3588   G5207 his sons, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G2992 his people. G1473  
  34 G2532 And G2902 we held G3956 all G3588   G4172 his cities G1473   G1722 in G3588   G2540 that time. G1565   G2532 And G1842 we utterly destroyed G3956 every G4172 city; G1836 next G2532 also G3588   G1135 their women, G1473   G2532 and G3588   G5043 their children G1473   G3756 we did not G2641 leave behind G2220.3 for taking alive.
  35 G4133 Except G3588 the G2934 cattle G4307.1 we despoiled G1438 for ourselves. G2532 And G3588 the G4661 spoils G3588 from the G4172 cities G2983 we took,
  36 G1537 from G* Aroer, G3739 which G1510.2.3 is G3844 by G3588 the G5491 bank G3588 of the G5493 rushing stream G* Arnon, G2532 and G3588 the G4172 city G3588   G1510.6 being G1722 in G3588 the G5327 ravine, G2532 and G2193 unto G3735 mount G3588   G* Gilead. G3756 There was not G1096   G4172 a city G3748 which G1309 evaded G1473 us; G3588   G3956 [3delivered up all G3860   G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G1519 into G3588   G5495 our hands. G1473  
  37 G4133 Except G1519 in G3588 the G1093 land G5207 of the sons G* of Ammon G3756 we did not G4334 draw near, G3956 all G3588 the parts G4794.1 falling in with G5493 the stream G* Jabbok, G2532 and G3588 the G4172 cities, G3588 the ones G1722 in G3588 the G3714 mountainous area, G2530 in so far as G1781 [3gave charge G1473 4to us G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God]. G1473  
3
  1 G2532 And G1994 turning G305 we ascended G3598 the way G3588   G1519 into G* Bashan. G2532 And G1831 came forth G* Og G935 king G3588   G* of Bashan G1519 to G4877 meet G1473 us, G1473 he G2532 and G3956 all G3588   G2992 his people G1473   G1519 for G4171 war, G1519 in G* Edrei.
  2 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G1473 me, G3361 You should not G5399 fear G1473 him, G3754 for G1519 into G3588   G5495 your hands G1473   G3860 I will deliver G1473 him, G2532 and G3956 all G3588   G2992 his people, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G1093 his land. G1473   G2532 And G4160 you shall do G1473 to him G5618 as G4160 you did G* to Sihon G935 king G3588 of the G* Amorites, G3739 who G2730 dwelt G1722 in G* Heshbon.
  3 G2532 And G3860 [3delivered G1473 4him G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G1519 into G3588   G5495 our hands, G1473   G2532 even G3588   G* Og G935 king G3588   G* of Bashan, G2532 and G3956 all G3588   G2992 his people. G1473   G2532 And G3960 we struck G1473 him G2193 until G3588 there was G3361 not G2641 left behind G1473 any of his G4690 seed.
  4 G2532 And G2902 we held G3956 all G3588   G4172 of his cities G1473   G1722 in G3588   G2540 that time; G1565   G3756 there was not G1510.7.3   G4172 a city G3739 which G3756 we did not G2983 take G3844 from G1473 them; G1835 sixty G4172 cities, G3956 all G3588 the G4066 places round about G* Argob, G935 of king G* Og G1722 in G* Bashan.
  5 G3956 All G1473 these G4172 cities G3793.1 were fortified G5038 [2walls G5308 1 with high], G4439 gates, G2532 and G3449.2 bars; G4133 besides G3588 the G4172 cities G3588 of the G* Perizzites -- G3588   G4183 [2many G4970 1very].
  6 G1842 We utterly destroyed G1473 them G5618 as G4160 we did G3588   G* Sihon G935 king G* of Heshbon. G2532 And G1842 we utterly destroyed G3956 every G4172 city, G1836 next G2532 also G3588 the G1135 women G2532 and G3588 the G5043 children,
  7 G2532 and G3956 all G3588 the G2934 cattle; G2532 and G3588 the G4661 spoils G3588 of the G4172 cities G4307.1 we despoiled G1438 for ourselves.
  8 G2532 And G2983 we took G1722 in G3588   G2540 that time G1565   G3588 the G1093 land G1537 from G5495 the hands G1417 of the two G935 kings G3588 of the G* Amorites, G3739 the ones who G1510.7.6 were G4008 on the other side G3588 of the G* Jordan -- G575 from G3588 the G5493 rushing stream G* of Arnon G2193 unto G3735 mount G* Hermon.
ABP_GRK(i)
  30 G2532 και G3756 ουκ G2309 ηθέλησε G* Σηών G935 βασιλεύς G* Εσεβών G3928 παρελθείν ημάς G1473   G1223 δι΄ G1473 αυτού G3754 ότι G4645 εσκλήρυνε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G3588 το G4151 πνεύμα αυτού G1473   G2532 και G2729 κατίσχυσε G3588 την G2588 καρδίαν αυτού G1473   G2443 ίνα G3860 παραδοθή G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας σου G1473   G5613 ως G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα ταύτη G3778  
  31 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G1473 με G2400 ιδού G756 ήργμαι G3860 παραδούναι G4253 προ G4383 προσώπου σου G1473   G3588 τον G* Σηών G935 βασιλέα G* Εσεβών G3588 τον G* Αμορραίον G2532 και G3588 την G1093 γην αυτού G1473   G1728 έναρξαι G2816 κληρονομήσαι G3588 την G1093 γην αυτού G1473  
  32 G2532 και G1831 εξήλθε G* Σηών G935 βασιλεύς G* Εσεβών G1519 εις G4877 συνάντησιν G1473 ημίν G1473 αυτός G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός αυτού G1473   G1519 εις G4171 πόλεμον G1519 εις G* Ιασά
  33 G2532 και G3860 παρέδωκεν G1473 αυτόν G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G4253 προ G4383 προσώπου ημών G1473   G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας ημών G1473   G2532 και G3960 επατάξαμεν G1473 αυτόν G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473  
  34 G2532 και G2902 εκρατήσαμεν G3956 πασών G3588 των G4172 πόλεων αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G2532 και G1842 εξωλοθρεύσαμεν G3956 πάσαν G4172 πόλιν G1836 εξής G2532 και G3588 τας G1135 γυναίκας αυτών G1473   G2532 και G3588 τα G5043 τέκνα αυτών G1473   G3756 ου G2641 κατελίπομεν G2220.3 ζωγρίαν
  35 G4133 πλην G3588 τα G2934 κτήνη G4307.1 επρονομεύσαμεν G1438 εαυτοίς G2532 και G3588 τα G4661 σκύλα G3588 των G4172 πόλεων G2983 ελάβομεν
  36 G1537 εξ G* Αροήρ G3739 η G1510.2.3 εστι G3844 παρά G3588 το G5491 χείλος G3588 του G5493 χειμάρρου G* Αρνών G2532 και G3588 την G4172 πόλιν G3588 την G1510.6 ούσαν G1722 εν G3588 τη G5327 φάραγγι G2532 και G2193 έως G3735 όρους G3588 του G* Γαλαάδ G3756 ουκ εγενήθη G1096   G4172 πόλις G3748 ήτις G1309 διέφυγεν G1473 ημάς G3588 τας G3956 πάσας παρέδωκε G3860   G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημων G1473   G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας ημών G1473  
  37 G4133 πλην G1519 εις G3588 την G1093 γην G5207 υιών G* Αμμάν G3756 ου G4334 προσήλθομεν G3956 πάντα G3588 τα G4794.1 συγκυρούντα G5493 χειμάρρου G* Ιαβόκ G2532 και G3588 τας G4172 πόλεις G3588 τας G1722 εν G3588 τη G3714 ορεινή G2530 καθότι G1781 ενετείλατο G1473 ημίν G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473  
3
  1 G2532 και G1994 επιστραφέντες G305 ανέβημεν G3598 οδόν G3588 την G1519 εις G* Βασάν G2532 και G1831 εξήλθεν G* Ωγ G935 βασιλεύς G3588 της G* Βασάν G1519 εις G4877 συνάντησιν G1473 ημίν G1473 αυτός G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός αυτού G1473   G1519 εις G4171 πόλεμον G1519 εις G* Εδραϊμ
  2 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G1473 με G3361 μη G5399 φοβηθής G1473 αυτόν G3754 ότι G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας σου G1473   G3860 παραδέδωκα G1473 αυτόν G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην αυτού G1473   G2532 και G4160 ποιήσεις G1473 αυτώ G5618 ώσπερ G4160 εποίησας G* Σηών G935 βασιλεί G3588 των G* Αμορραίων G3739 ος G2730 κατώκει G1722 εν G* Εσεβών
  3 G2532 και G3860 παρέδωκεν G1473 αυτόν G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας ημών G1473   G2532 και G3588 τον G* Ωγ G935 βασιλέα G3588 της G* Βασάν G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G2532 και G3960 επατάξαμεν G1473 αυτόν G2193 έως G3588 του G3361 μη G2641 καταλιπείν G1473 αυτού G4690 σπέρμα
  4 G2532 και G2902 εκρατήσαμεν G3956 πασών G3588 των G4172 πόλεων αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G3756 ουκ ην G1510.7.3   G4172 πόλις G3739 ην G3756 ουκ G2983 ελάβομεν G3844 παρ΄ G1473 αυτών G1835 εξήκοντα G4172 πόλεις G3956 πάντα G3588 τα G4066 περίχωρα G* Αργόβ G935 βασιλέως G* Ωγ G1722 εν G* Βασάν
  5 G3956 πάσαι G1473 αύται G4172 πόλεις G3793.1 οχυραί G5038 τείχη G5308 υψηλά G4439 πύλαι G2532 και G3449.2 μοχλοί G4133 πλην G3588 των G4172 πόλεων G3588 των G* Φερεζαίων G3588 των G4183 πολλών G4970 σφόδρα
  6 G1842 εξωλοθρεύσαμεν G1473 αυτούς G5618 ώσπερ G4160 εποιήσαμεν G3588 τον G* Σηών G935 βασιλέα G* Εσεβών G2532 και G1842 εξωλοθρεύσαμεν G3956 πάσαν G4172 πόλιν G1836 εξής G2532 και G3588 τας G1135 γυναίκας G2532 και G3588 τα G5043 τέκνα
  7 G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G2934 κτήνη G2532 και G3588 τα G4661 σκύλα G3588 των G4172 πόλεων G4307.1 επρονομεύσαμεν G1438 εαυτοίς
  8 G2532 και G2983 ελάβομεν G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G3588 την G1093 γην G1537 εκ G5495 χειρών G1417 δύο G935 βασιλέων G3588 των G* Αμορραίων G3739 οι G1510.7.6 ήσαν G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου G575 από G3588 του G5493 χειμάρρου G* Αρνών G2193 έως G3735 όρους G* Ερμών
LXX_WH(i)
    30 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2309 V-AAI-3S ηθελησεν   N-PRI σηων G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI εσεβων G3928 V-AAN παρελθειν G1473 P-AP ημας G1223 PREP δι G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G4645 V-AAI-3S εσκληρυνεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G846 D-GSM αυτου G2443 CONJ ινα G3860 V-APS-3S παραδοθη G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου G3739 CONJ ως G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3778 D-DSF ταυτη
    31 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G1473 P-AS με G2400 INJ ιδου G757 V-RMI-1S ηργμαι G3860 V-AAN παραδουναι G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G3588 T-ASM τον   N-PRI σηων G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI εσεβων G3588 T-ASM τον   N-ASM αμορραιον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GSM αυτου   V-AMD-2S εναρξαι G2816 V-AAN κληρονομησαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GSM αυτου
    32 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν   N-PRI σηων G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI εσεβων G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν G1473 P-DP ημιν G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον   N ιασσα
    33 G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3960 V-AAI-1P επαταξαμεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου
    34 G2532 CONJ και G2902 V-AAI-1P εκρατησαμεν G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G2532 CONJ και   V-AAI-1P εξωλεθρευσαμεν G3956 A-ASF πασαν G4172 N-ASF πολιν G1836 ADV εξης G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5043 N-APN τεκνα G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ου G2641 V-AAI-1P κατελιπομεν   N-ASM ζωγρειαν
    35 G4133 ADV πλην G3588 T-APN τα G2934 N-APN κτηνη   V-AAI-1P επρονομευσαμεν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G2983 V-AAI-1P ελαβομεν
    36 G1537 PREP εξ   N-PRI αροηρ G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G5491 N-ASN χειλος   N-GSM χειμαρρου   N-PRI αρνων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-ASF την G1510 V-PAPAS ουσαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5327 N-DSF φαραγγι G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3735 N-GSN ορους G3588 T-GSM του   N-PRI γαλααδ G3364 ADV ουκ G1096 V-API-3S εγενηθη G4172 N-NSF πολις G3748 RI-NSF ητις G1309 V-AAI-3S διεφυγεν G1473 P-AP ημας G3588 T-APF τας G3956 A-APF πασας G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1473 P-GP ημων
    37 G4133 ADV πλην G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G3364 ADV ου G4334 V-AAI-1P προσηλθομεν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   V-PAPAP συγκυρουντα   N-GSM χειμαρρου   N-PRI ιαβοκ G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-APF τας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF ορεινη G2530 ADV καθοτι G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G1473 P-DP ημιν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων
3
    1 G2532 CONJ και G1994 V-APPNP επιστραφεντες G305 V-AAI-1P ανεβημεν G3598 N-ASF οδον G3588 T-ASF την G1519 PREP εις   N-PRI βασαν G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν   N-PRI ωγ G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GSF της   N-PRI βασαν G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν G1473 P-DP ημιν G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G1519 PREP εις   N-PRI εδραιν
    2 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3165 ADV μη G5399 V-APS-2S φοβηθης G846 D-ASM αυτον G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου G3860 V-RAI-1S παραδεδωκα G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-DSM αυτω G3746 ADV ωσπερ G4160 V-AAI-2S εποιησας   N-PRI σηων G935 N-DSM βασιλει G3588 T-GPM των   N-GPM αμορραιων G3739 R-NSM ος   V-IAI-3S κατωκει G1722 PREP εν   N-PRI εσεβων
    3 G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ωγ G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GSF της   N-PRI βασαν G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3960 V-AAI-1P επαταξαμεν G846 D-ASM αυτον G2193 PREP εως G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G2641 V-AAN καταλιπειν G846 D-GSM αυτου G4690 N-ASN σπερμα
    4 G2532 CONJ και G2902 V-AAI-1P εκρατησαμεν G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G4172 N-NSF πολις G3739 R-ASF ην G3364 ADV ουκ G2983 V-AAI-1P ελαβομεν G3844 PREP παρ G846 D-GPM αυτων G1835 N-NUI εξηκοντα G4172 N-APF πολεις G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4066 A-APN περιχωρα   N-PRI αργοβ G932 N-GSF βασιλειας   N-PRI ωγ G1722 PREP εν   N-PRI βασαν
    5 G3956 A-NPF πασαι G4172 N-NPF πολεις   A-NPF οχυραι G5038 N-NPN τειχη G5308 A-NPN υψηλα G4439 N-NPF πυλαι G2532 CONJ και   N-NPM μοχλοι G4133 ADV πλην G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3588 T-GPM των   N-GPM φερεζαιων G3588 T-GPF των G4183 A-GPF πολλων G4970 ADV σφοδρα
    6   V-AAI-1P εξωλεθρευσαμεν G846 D-APM αυτους G3746 ADV ωσπερ G4160 V-AAI-1P εποιησαμεν G3588 T-ASM τον   N-PRI σηων G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI εσεβων G2532 CONJ και   V-AAI-1P εξωλεθρευσαμεν G3956 A-ASF πασαν G4172 N-ASF πολιν G1836 ADV εξης G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3813 N-APN παιδια
    7 G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2934 N-APN κτηνη G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων   V-AAI-1P επρονομευσαμεν G1438 D-DPM εαυτοις
    8 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-1P ελαβομεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1537 PREP εκ G5495 N-GPF χειρων G1417 N-NUI δυο G935 N-GPM βασιλεων G3588 T-GPM των   N-GPM αμορραιων G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G575 PREP απο G3588 T-GSM του   N-GSM χειμαρρου   N-PRI αρνων G2532 CONJ και G2193 PREP εως   N-PRI αερμων
HOT(i) 30 ולא אבה סיחן מלך חשׁבון העברנו בו כי הקשׁה יהוה אלהיך את רוחו ואמץ את לבבו למען תתו בידך כיום הזה׃ 31 ויאמר יהוה אלי ראה החלתי תת לפניך את סיחן ואת ארצו החל רשׁ לרשׁת את ארצו׃ 32 ויצא סיחן לקראתנו הוא וכל עמו למלחמה יהצה׃ 33 ויתנהו יהוה אלהינו לפנינו ונך אתו ואת בנו ואת כל עמו׃ 34 ונלכד את כל עריו בעת ההוא ונחרם את כל עיר מתם והנשׁים והטף לא השׁארנו שׂריד׃ 35 רק הבהמה בזזנו לנו ושׁלל הערים אשׁר לכדנו׃ 36 מערער אשׁר על שׂפת נחל ארנן והעיר אשׁר בנחל ועד הגלעד לא היתה קריה אשׁר שׂגבה ממנו את הכל נתן יהוה אלהינו לפנינו׃ 37 רק אל ארץ בני עמון לא קרבת כל יד נחל יבק וערי ההר וכל אשׁר צוה יהוה אלהינו׃3 1 ונפן ונעל דרך הבשׁן ויצא עוג מלך הבשׁן לקראתנו הוא וכל עמו למלחמה אדרעי׃ 2 ויאמר יהוה אלי אל תירא אתו כי בידך נתתי אתו ואת כל עמו ואת ארצו ועשׂית לו כאשׁר עשׂית לסיחן מלך האמרי אשׁר יושׁב בחשׁבון׃ 3 ויתן יהוה אלהינו בידנו גם את עוג מלך הבשׁן ואת כל עמו ונכהו עד בלתי השׁאיר לו שׂריד׃ 4 ונלכד את כל עריו בעת ההוא לא היתה קריה אשׁר לא לקחנו מאתם שׁשׁים עיר כל חבל ארגב ממלכת עוג בבשׁן׃ 5 כל אלה ערים בצרת חומה גבהה דלתים ובריח לבד מערי הפרזי הרבה מאד׃ 6 ונחרם אותם כאשׁר עשׂינו לסיחן מלך חשׁבון החרם כל עיר מתם הנשׁים והטף׃ 7 וכל הבהמה ושׁלל הערים בזונו׃ 8 ונקח בעת ההוא את הארץ מיד שׁני מלכי האמרי אשׁר בעבר הירדן מנחל ארנן עד הר חרמון׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H3808 ולא not H14 אבה would H5511 סיחן But Sihon H4428 מלך king H2809 חשׁבון of Heshbon H5674 העברנו let us pass H3588 בו כי by him: for H7185 הקשׁה hardened H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H853 את   H7307 רוחו his spirit, H553 ואמץ   H853 את   H3824 לבבו   H4616 למען that H5414 תתו he might deliver H3027 בידך him into thy hand, H3117 כיום day. H2088 הזה׃ as this
  31 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אלי unto H7200 ראה me, Behold, H2490 החלתי I have begun H5414 תת to give H6440 לפניך before H853 את   H5511 סיחן Sihon H853 ואת   H776 ארצו and his land H2490 החל thee: begin H3423 רשׁ to possess, H3423 לרשׁת that thou mayest inherit H853 את   H776 ארצו׃ his land.
  32 H3318 ויצא came out H5511 סיחן Then Sihon H7125 לקראתנו against H1931 הוא us, he H3605 וכל and all H5971 עמו his people, H4421 למלחמה to fight H3096 יהצה׃ at Jahaz.
  33 H5414 ויתנהו delivered H3068 יהוה And the LORD H430 אלהינו our God H6440 לפנינו him before H5221 ונך us; and we smote H853 אתו   H853 ואת   H1121 בנו him, and his sons, H853 ואת   H3605 כל and all H5971 עמו׃ his people.
  34 H3920 ונלכד And we took H853 את   H3605 כל all H5892 עריו his cities H6256 בעת time, H1931 ההוא at that H2763 ונחרם and utterly destroyed H853 את   H3605 כל of every H5892 עיר city, H4962 מתם the men, H802 והנשׁים and the women, H2945 והטף and the little ones, H3808 לא none H7604 השׁארנו we left H8300 שׂריד׃ to remain:
  35 H7535 רק Only H929 הבהמה the cattle H962 בזזנו we took for a prey H7998 לנו ושׁלל unto ourselves, and the spoil H5892 הערים of the cities H834 אשׁר which H3920 לכדנו׃ we took.
  36 H6177 מערער Aroer, H834 אשׁר which H5921 על by H8193 שׂפת the brink H5158 נחל of the river H769 ארנן of Arnon, H5892 והעיר and the city H834 אשׁר that H5158 בנחל by the river, H5704 ועד even unto H1568 הגלעד Gilead, H3808 לא not H1961 היתה there was H7151 קריה one city H834 אשׁר   H7682 שׂגבה too strong H4480 ממנו From H853 את   H3605 הכל all H5414 נתן delivered H3068 יהוה us: the LORD H430 אלהינו our God H6440 לפנינו׃ unto
  37 H7535 רק Only H413 אל unto H776 ארץ the land H1121 בני of the children H5983 עמון of Ammon H3808 לא not, H7126 קרבת thou camest H3605 כל unto any H3027 יד place H5158 נחל of the river H2999 יבק Jabbok, H5892 וערי nor unto the cities H2022 ההר in the mountains, H3605 וכל nor unto whatsoever H834 אשׁר   H6680 צוה forbade H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו׃ our God
3
  1 H6437 ונפן Then we turned, H5927 ונעל and went up H1870 דרך the way H1316 הבשׁן to Bashan: H3318 ויצא came out H5747 עוג and Og H4428 מלך the king H1316 הבשׁן of Bashan H7125 לקראתנו against H1931 הוא us, he H3605 וכל and all H5971 עמו his people, H4421 למלחמה to battle H154 אדרעי׃ at Edrei.
  2 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אלי unto H408 אל him not: H3372 תירא me, Fear H853 אתו   H3588 כי for H3027 בידך into thy hand; H5414 נתתי I will deliver H853 אתו   H853 ואת   H3605 כל him, and all H5971 עמו his people, H853 ואת   H776 ארצו and his land, H6213 ועשׂית and thou shalt do H834 לו כאשׁר unto him as H6213 עשׂית thou didst H5511 לסיחן unto Sihon H4428 מלך king H567 האמרי of the Amorites, H834 אשׁר which H3427 יושׁב dwelt H2809 בחשׁבון׃ at Heshbon.
  3 H5414 ויתן delivered H3068 יהוה So the LORD H430 אלהינו our God H3027 בידנו into our hands H1571 גם also, H853 את   H5747 עוג Og H4428 מלך the king H1316 הבשׁן of Bashan, H853 ואת   H3605 כל and all H5971 עמו his people: H5221 ונכהו and we smote H5704 עד him until H1115 בלתי none H7604 השׁאיר was left H8300 לו שׂריד׃ to him remaining.
  4 H3920 ונלכד And we took H853 את   H3605 כל all H5892 עריו his cities H6256 בעת time, H1931 ההוא at that H3808 לא not H1961 היתה there was H7151 קריה a city H834 אשׁר which H3808 לא not H3947 לקחנו we took H853 מאתם   H8346 שׁשׁים them, threescore H5892 עיר cities, H3605 כל all H2256 חבל the region H709 ארגב of Argob, H4467 ממלכת the kingdom H5747 עוג of Og H1316 בבשׁן׃ in Bashan.
  5 H3605 כל All H428 אלה these H5892 ערים cities H1219 בצרת fenced H2346 חומה walls, H1364 גבהה with high H1817 דלתים gates, H1280 ובריח and bars; H905 לבד beside H5892 מערי towns H6521 הפרזי unwalled H7235 הרבה many. H3966 מאד׃ a great
  6 H2763 ונחרם And we utterly destroyed H853 אותם   H834 כאשׁר them, as H6213 עשׂינו we did H5511 לסיחן unto Sihon H4428 מלך king H2809 חשׁבון of Heshbon, H2763 החרם utterly destroying H3605 כל of every H5892 עיר city. H4962 מתם the men, H802 הנשׁים women, H2945 והטף׃ and children,
  7 H3605 וכל But all H929 הבהמה the cattle, H7998 ושׁלל and the spoil H5892 הערים of the cities, H962 בזונו׃ we took for a prey
  8 H3947 ונקח And we took H6256 בעת time H1931 ההוא at that H853 את   H776 הארץ the land H3027 מיד out of the hand H8147 שׁני of the two H4428 מלכי kings H567 האמרי of the Amorites H834 אשׁר that H5676 בעבר on this side H3383 הירדן Jordan, H5158 מנחל from the river H769 ארנן of Arnon H5704 עד unto H2022 הר mount H2768 חרמון׃ Hermon;
new(i)
  30 H5511 But Sihon H4428 king H2809 of Heshbon H14 [H8804] would H5674 [H8687] not let us pass H3068 by him: for the LORD H430 thy God H7185 [H8689] hardened H7307 his spirit, H3824 and made his heart H553 [H8765] alert, H5414 [H8800] that he might give H3027 him into thine hand, H3117 as appeareth this day.
  31 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H7200 [H8798] to me, Behold, H2490 [H8689] I have begun H5414 [H8800] to give H5511 Sihon H776 and his land H6440 at the face of H2490 [H8685] thee: begin H3423 [H8798] to possess, H3423 [H8800] that thou mayest possess H776 his land.
  32 H5511 Then Sihon H3318 [H8799] came out H7125 [H8800] against H5971 us, he and all his people, H4421 to fight H3096 at Jahaz.
  33 H3068 And the LORD H430 our God H5414 [H8799] gave H6440 him at the face of H5221 [H8686] us; and we smote H1121 him, and his sons, H5971 and all his people.
  34 H3920 [H8799] And we took H5892 all his cities H6256 at that time, H2763 [H8686] and utterly secluded H4962 the men, H802 and the women, H2945 and the little ones, H5892 of every city, H7604 [H8689] we left H8300 none to remain:
  35 H929 Only the cattle H962 [H8804] we took for a prey H7998 to ourselves, and the spoil H5892 of the cities H3920 [H8804] which we took.
  36 H6177 From Aroer, H8193 which is by the brink H5158 of the river H769 of Arnon, H5892 and from the city H5158 that is by the river, H1568 even to Gilead, H7151 there was not one city H7682 [H8804] too strong H3068 for us: the LORD H430 our God H5414 [H8804] gave H6440 all to us:
  37 H776 Only to the land H1121 of the sons H5983 of Ammon H7126 [H8804] thou camest H3027 not, nor to any place H5158 of the river H2999 Jabbok, H5892 nor to the cities H2022 on the mountains, H3068 nor to whatever the LORD H430 our God H6680 [H8765] forbad us.
3
  1 H6437 [H8799] Then we turned, H5927 [H8799] and went up H1870 the way H1316 to Bashan: H5747 and Og H4428 the king H1316 of Bashan H3318 [H8799] came out H7125 [H8800] against H5971 us, he and all his people, H4421 to battle H154 at Edrei.
  2 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H3372 [H8799] to me, Fear H5414 [H8804] him not: for I will give H5971 him, and all his people, H776 and his land, H3027 into thine hand; H6213 [H8804] and thou shalt do H6213 [H8804] to him as thou didst H5511 to Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H3427 [H8802] who dwelt H2809 at Heshbon.
  3 H3068 So the LORD H430 our God H5414 [H8799] gave H3027 into our hands H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan, H5971 and all his people: H5221 [H8686] and we smote H7604 [H8689] him until none was left H8300 to him remaining.
  4 H3920 [H8799] And we took H5892 all his cities H6256 at that time, H7151 there was not a city H3947 [H8804] which we took H8346 not from them, sixty H5892 cities, H2256 all the region H709 of Argob, H4467 the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H5892 All these cities H1219 [H8803] were fortified H1364 with high H2346 walls, H1817 gates, H1280 and bars; H6521 besides unwalled H5892 towns H3966 a great H7235 [H8687] number.
  6 H2763 [H8686] And we utterly secluded H6213 [H8804] them, as we did H5511 to Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H2763 [H8687] utterly secluding H4962 the men, H802 women, H2945 and children, H5892 of every city.
  7 H929 But all the cattle, H7998 and the spoil H5892 of the cities, H962 [H8804] we took for a prey to ourselves.
  8 H3947 0 And we took H6256 at that time H3947 [H8799] out H3027 of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H776 the land H5676 that was on this side H3383 of Jordan, H5158 from the river H769 of Arnon H2022 to mount H2768 Hermon;
Vulgate(i) 30 noluitque Seon rex Esebon dare nobis transitum quia induraverat Dominus Deus tuus spiritum eius et obfirmaverat cor illius ut traderetur in manus tuas sicut nunc vides 31 dixitque Dominus ad me ecce coepi tradere tibi Seon et terram eius incipe possidere eam 32 egressusque est Seon obviam nobis cum omni populo suo ad proelium in Iesa 33 et tradidit eum Dominus Deus noster nobis percussimusque eum cum filiis et omni populo suo 34 cunctasque urbes in tempore illo cepimus interfectis habitatoribus earum viris ac mulieribus et parvulis non reliquimus in eis quicquam 35 absque iumentis quae in partem venere praedantium et spoliis urbium quas cepimus 36 ab Aroer quae est super ripam torrentis Arnon oppido quod in valle situm est usque Galaad non fuit vicus et civitas quae nostras effugeret manus omnes tradidit Dominus Deus noster nobis 37 absque terra filiorum Ammon ad quam non accessimus et cunctis quae adiacent torrenti Ieboc et urbibus montanis universisque locis a quibus nos prohibuit Dominus Deus noster 3 1 itaque conversi ascendimus per iter Basan egressusque est Og rex Basan in occursum nobis cum populo suo ad bellandum in Edrai 2 dixitque Dominus ad me ne timeas eum quia in manu tua traditus est cum omni populo ac terra sua faciesque ei sicut fecisti Seon regi Amorreorum qui habitavit in Esebon 3 tradidit ergo Dominus Deus noster in manibus nostris etiam Og regem Basan et universum populum eius percussimusque eos usque ad internicionem 4 vastantes cunctas civitates illius uno tempore non fuit oppidum quod nos effugeret sexaginta urbes omnem regionem Argob regni Og in Basan 5 cunctae urbes erant munitae muris altissimis portisque et vectibus absque oppidis innumeris quae non habebant muros 6 et delevimus eos sicut feceramus Seon regi Esebon disperdentes omnem civitatem virosque ac mulieres et parvulos 7 iumenta autem et spolia urbium diripuimus 8 tulimusque illo in tempore terram de manu duorum regum Amorreorum qui erant trans Iordanem a torrente Arnon usque ad montem Hermon
Clementine_Vulgate(i) 30 Noluitque Sehon rex Hesebon dare nobis transitum: quia induraverat Dominus Deus tuus spiritum ejus, et obfirmaverat cor illius, ut traderetur in manus tuas, sicut nunc vides. 31 Dixitque Dominus ad me: Ecce cœpi tibi tradere Sehon, et terram ejus: incipe possidere eam. 32 Egressusque est Sehon obviam nobis cum omni populo suo ad prælium in Jasa. 33 Et tradidit eum Dominus Deus noster nobis: percussimusque eum cum filiis suis et omni populo suo. 34 Cunctasque urbes in tempore illo cepimus, interfectis habitatoribus earum, viris ac mulieribus et parvulis: non reliquimus in eis quidquam, 35 absque jumentis, quæ in partem venere prædantium: et spoliis urbium, quas cepimus 36 ab Aroër, quæ est super ripam torrentis Arnon, oppido quod in valle situm est, usque Galaad. Non fuit vicus et civitas, quæ nostras effugeret manus: omnes tradidit Dominus Deus noster nobis, 37 absque terra filiorum Ammon, ad quam non accessimus: et cunctis quæ adjacent torrenti Jeboc, et urbibus montanis, universisque locis, a quibus nos prohibuit Dominus Deus noster. 3 1 Itaque conversi ascendimus per iter Basan: egressusque est Og rex Basan in occursum nobis cum populo suo ad bellandum in Edrai. 2 Dixitque Dominus ad me: Ne timeas eum: quia in manu tua traditus est cum omni populo ac terra sua: faciesque ei sicut fecisti Sehon regi Amorrhæorum, qui habitavit in Hesebon. 3 Tradidit ergo Dominus Deus noster in manibus nostris etiam Og regem Basan, et universum populum ejus: percussimusque eos usque ad internecionem, 4 vastantes cunctas civitates illius uno tempore. Non fuit oppidum, quod nos effugeret: sexaginta urbes, omnem regionem Argob regni Og in Basan. 5 Cunctæ urbes erant munitæ muris altissimis, portisque et vectibus, absque oppidis innumeris, quæ non habebant muros. 6 Et delevimus eos, sicut feceramus Sehon regi Hesebon, disperdentes omnem civitatem, virosque ac mulieres et parvulos: 7 jumenta autem et spolia urbium diripuimus. 8 Tulimusque illo in tempore terram de manu duorum regum Amorrhæorum, qui erant trans Jordanem: a torrente Arnon usque ad montem Hernon,
Wycliffe(i) 30 And Seon, kyng of Esebon, nolde yyue passage `to vs; for thi Lord God made hard his spirit, and made sad in yuel `the herte of hym, that he schulde be bitakun in to thin hondis, as thou seest now. 31 And the Lord seide to me, Lo, Y bigan to bitake to thee Seon, and his lond; bigynne thou to welde it. 32 And Seon yede out ayens vs with al his puple to batel in Jasa. 33 And oure Lord God bitook hym to vs, and we han smyte hym with hise sones, and al his puple. 34 And we token in that tyme alle the citees, whanne the dwelleris of tho citees, men, and wymmen, and children weren slayn; we leften not in hem ony thing, 35 outakun beestis that camen in to the part of men takynge prey, and outakun spuylis of the cytees whiche we tokun. 36 Fro Aroer, which is on the brenke of the stronde of Arnon, fro the toun which is set in the valey, `til to Galaad, no town was ether citee, that ascapide oure hondis. 37 Oure Lord God bitook alle to vs; outakun the lond of the sones of Amon, to which lond we neiyiden not, and outakun alle thingis that liggen to the stronde of Jeboth, and outakun the citees of the munteyns, and alle places fro whiche oure Lord God forbeed vs. 3 1 And so we turneden, and stieden bi the weie of Basan; and Og, the kyng of Basan, yede out ayens vs with his puple, to fiyte in Edrai. 2 And the Lord seide to me, Drede thou not hym, for he is bitakun in thin hond, with al his puple, and his lond; and thou schalt do to hym, as thou didist to Seon, kyng of Ammoreis, that dwellide in Esebon. 3 Therfor oure Lord God bitook in oure hondis also Og, kyng of Basan, and al his puple; and we han smyte hym `til to deeth, 4 and wastiden alle the citees `of him in o tyme; no town was that ascapide vs; `we destrieden sixti citees, al the cuntrei of Argob, of the rewme of Og in Basan. 5 Alle the citees weren strengthid with hiyest wallis, and with yatis and barris; with out townes vnnoumbrable, that hadden not wallis. 6 And we diden awey thilke men, as we diden to Seon, kyng of Esebon; and we losten ech citee, and men, and wymmen, and litle children; 7 forsothe we token bi prey beestis, and the spuylis of citees. 8 And we token in that tyme the lond fro the hond of twey kyngis of Ammorreis, that weren biyonde Jordan, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon,
Tyndale(i) 30 But Sihon the kinge of Hesbon wolde not let vs passe by him, for the Lord thy God had hardened his sprite and made his herte tough because he wold delyuer him in to thy hondes as it is come to passe this daye. 31 And the Lorde sayed vnto me: beholde, I haue begonne to set Sihon and his londe before the: goo to and conquere, that thou mayst possesse his londe. 32 Then both Sihon and all his people came out agenst vs vnto batayle at Iahab. 33 And the Lorde set him before vs, and we smote hym and his sonnes and all hys people. 34 And we toke all his cities the same season, and destroyed all the cities with men, wemen, and childern ad let nothinge remayne, 35 saue the catell only we caught vnto oure selues and the spoyle of the cities which we toke, 36 from Aroer vppon the brynke off the riuer off Arnon, and the citie in the ryuer, vnto Gilead: there was not one citye to stronge for vs. The Lorde oure God delyuered all vnto vs: 37 only vnto the londe of the childern of Ammon ye came not, nor vnto all the coste of the riuer Iabock ner vnto the cities in the mountaynes, nor vnto what soeuer the Lorde oure God forbade vs. 3 1 Then we turned and went vpp the waye to Basan. And Og the kinge of Basan came out agenst vs. both he and all his people to batayle at Edrey. 2 And the Lorde sayed vnto me: feare him not, for I haue delyuered him and all his people ad his lande in to thy hande ad thou shalt deale with hi as thou dealest with Sihon kynge of the Amorites which dwelt at Hesbon. 3 And so the Lorde oure God delyuered in to oure handes, Og also the kinge off Basan and al his folke, And we smote him vntyll noughte was left him. 4 And we toke all his cities the same ceason (for there was not a citie whiche we toke not from them) euen .iij. score cities, all the region of Argob, the kyngdome of Og in Basan. 5 All these cities were made stronge with hye walles, gates and barres, besyde vnwalled townes a greate maynye. 6 And we vtterly destroyed them, as we played with Sihon kynge off Hesbon: bringing to nought al the cities with men, wemen and childern. 7 But all the catell and the spoyle of the cities, we caughte for oure selues. 8 And thus we toke the same ceason, the lode out of the hande of two kynges of the Amorites on the other syde Iordayne, from the ryuer of Arnon vnto mount Hermon
Coverdale(i) 30 But Sihon the kynge at Hesbon wolde not let vs go by him: for the LORDE yi God herdened his mynde, & made his hert tough that he mighte delyuer him in to thy hades, as it is come to passe this daye. 31 And ye LORDE sayde vnto me: Beholde, I haue begonne to delyuer Sihon with his londe before the: go to and coquere, and possesse his lode. 32 And Siho came out wt all his people to fight agaynst vs at Iahza. 33 But the LORDE oure God delyuered him in to oure handes, so that we smote him with his children and all his people. 34 Then toke we all his cities at the same tyme, and destroyed vtterly all the cities, men, wemen, and children, and let none remayne: 35 saue the catell, which we caught to oure selues, & the spoyle of the cities that we wanne 36 from Aroer, which lyeth vpon the ryuer syde of Arnon, and from the cite on the ryuer vnto Gilead. There was no cite that coulde defende it selfe from vs: the LORDE oure God delyuered vs all before vs. 37 But vnto the londe of the children of Ammon thou camest not, ner to all that was on the ryuer Iabok, ner to ye cities vpo ye mountaines, ner vnto what so euer the LORDE oure God forbad vs. 3 1 And we turned vs, & wente vp ye waie vnto Basan. And Og ye kynge of Basan, came out wt all his people to fight agaynst vs at Edrei. 2 But the LORDE sayde vnto me: Be not afrayed of him, for I haue delyuered him & all his people wt his londe in to thy hande: & thou shalt do wt him, as thou dyddest wt Sihon kynge of ye Amorites, which dwelt at Hesbon. 3 Thus ye LORDE oure God delyuered Og ye kynge of Basan in to oure handes also with all his people: so that we smote him, tyll there was nothinge left ouer vnto him. 4 Then wanne we at the same tyme all his cities, & there was not one cite that we toke not from him, euen thre score cities, the whole region of Argob in the kyngdome of Og at Basan. 5 All these cities were stroge, with hye walles, gates, and barres, besyde many other vnwalled townes. 6 And we vtterly destroyed them, as we dyd with Sihon the kynge at Hesbon. All the cities destroyed we vtterly, and the men, wemen, and children. 7 But all the catell and spoyle of the cities caughte we for oureselues. 8 Thus toke we at the same tyme the londe out of the honde of the two kynges of the Amorites beyonde Iordane, from the ryuer of Arnon vnto mount Hermon
MSTC(i) 30 But Sihon, the king of Heshbon, would not let us pass by him; for the LORD thy God had hardened his spirit and made his heart tough because he would deliver him into thy hands as it is come to pass this day. 31 And the LORD said unto me, 'Behold, I have begun to set Sihon and his land before thee: go to and conquer, that thou mayest possess his land.' 32 Then both Sihon and all his people came out against us unto battle at Jahaz. 33 And the LORD set him before us, and we smote him and his sons and all his people. 34 And we took all his cities the same season, and destroyed all the cities with men, women, and children and let nothing remain, 35 save the cattle only we caught unto ourselves and the spoil of the cities which we took: 36 from Aroer upon the brink of the river of Arnon, and the city in the river, unto Gilead, there was not one city too strong for us. The LORD our God delivered all unto us: 37 only, unto the land of the children of Ammon ye came not, nor unto all the coast of the river Jabbok nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbade us. 3 1 Then we turned and went up the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against us: both he and all his people to battle at Edrei. 2 And the LORD said unto me, "Fear him not, for I have delivered him and all his people and his land into thy hand and thou shalt deal with him as thou dealtest with Sihon king of the Amorites which dwelt at Heshbon.' 3 And so the LORD our God delivered into our hands, Og also the king of Bashan and all his folk. And we smote him until nought was left him. 4 And we took all his cities the same season, for there was not a city which we took not from them; even three score cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were made strong with high walls, gates and bars; beside un-walled towns, a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we played with Sihon king of Heshbon: bringing to nought all the cities with men, women and children. 7 But all the cattle and the spoil of the cities, we caught for ourselves. 8 And thus we took, the same season, the land out of the hand of two kings of the Amorites on the other side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon
Matthew(i) 30 But Sehon the kyng of Hesbon wold not let vs passe by hym, for the Lord thy GOD had hardened hys sprite and made his herte tough because he wold delyuer him in to thy handes as it is come to passe thys day. 31 And the Lorde sayde vnto me: beholde I haue begonne to set Sehon and hys lande before the: go to and conquere, that thou mayst possesse hys lande. 32 Then both Sehon and al hys people came out agaynst vs vnto battel at Iahaza. 33 And the Lorde set hym before vs, and we smote hym and hys sonnes and al hys people. 34 And we toke al his cyties the same ceason and destroyed al the cities with men, wemen and chyldren and let nothyng remayne, 35 saue the catell onlye we caught vnto oure selues and the spoyle of the cyties which we toke, 36 from Aroer vpon the brynke of the ryuer of Arnon, and the cytie in the ryuer, vnto Galaad: there was not one citye to stronge for vs. The Lorde oure God delyuered al vnto vs: 37 only vnto the land of the children of Ammon ye came not nor vnto al the coste of the ryuer Iabock nor vnto the cities in the mountaynes, nor vnto what soeuer the Lord oure God forbade vs. 3 1 Then we turned & went vp the way to Basan. And Og the kynge of Basan came out agaynst vs: both he and all his people to battell at Edrai. 2 And the Lorde sayde vnto me: feare him not for I haue deliuered him & all hys people & his land into thy hand & thou shalt deale wyth him as thou dealedst with Sehon kyng of the Amorites whiche dwelt at Hesbon. 3 And so the Lord our god delyuered into oure handes, Og also the kyng of Basan & al his folcke. And we smote him vntil nought was left him. 4 And we toke al his cities the same ceason (for there was not a citie which we toke not from them) euen .iij. score cyties, al the region of Argob, the kyngdome of Og in Basan. 5 Al these cities were made stronge wyth hye walles gates & barres, besyde vnwalled townes a great meanye. 6 And we vtterly destroyed them as we played wt Sehon kynge of Hesbon bryngyng to nought al the cities with men, wemen and chyldren. 7 But all the catel & the spoyle of the cities, we caught for oure selues. 8 And thus we toke the same season, the land out of the hande of two kynges of the Amorytes on the other syde Iordan, from the ryuer of Arnon vnto mount Hermon
Great(i) 30 But Sehon the kynge of Hesbon wolde not let vs passe by him, for the Lord thy God hardened his sprete, & made his herte tough, because he wolde delyuer him into thy hande, as it is come to passe thys daye. 31 And the Lorde sayde vnto me: beholde, I haue begonne to set Sehon and his lande before the: go to and conquere, and possesse his lande. 32 Then both Sehon & all hys people came out agaynst vs to fyght at Iaza. 33 And the Lorde set him before vs, & we smote him and hys sonnes and all hys people. 34 And we toke all his cyties the same ceason, and slue the men, wemen and chyldren of all the cyties, and let nothynge remayne, 35 saue the catell onely we caught vnto oure selues, and the spoyle of the cyties which we toke, 36 from Aroer which is by the brinke of the ryuer of Arnon, & from the cytie that is in the ryuer, vnto Gilead: there was not one cytie to stronge for vs. The Lorde oure God delyuered all vnto vs: 37 onely vnto the lande of the children of Ammon thou camest not, nor vnto euery place of the ryuer Iabock, nor vnto the cyties in the mountaynes, nor vnto whatsoeuer the Lorde oure God forbade vs. 3 1 Then we turned & went vp the waye to Basan. And Og the kynge of Basan came out agaynst vs: he and all hys people to battel at Edrai. 2 And the Lord sayde vnto me: feare him not, for I wyll delyuer hym, & all his people and hys lande into thy hande, and thou shalt do vnto him, as thou dyddest vnto Sehon kinge of the Amorites, which dwelt at Hesbon. 3 And so the Lorde oure God delyuered into oure handes, Og also the kynge of Basan and all hys folke. And we smote him, vntyll none was lefte hym alyue. 4 And we toke all his cyties the same ceason (nether was there a cytie which we toke not from them) euen thre score cyties thorow out all the region of Argob, the kyngdome of Og in Basan. 5 All these cyties also were made stronge with hye walles, gates and barres, besyde vnwalled townes a greate meanye. 6 And we vtterly destroyed them, as we dyd vnto Sehon kynge of Hesbon, bringyng to nought all the cyties, with men, wemen and chyldren. 7 But all the catell and the spoyle of the cyties, we caughte for oure selues. 8 And thus we toke the same ceason, out of the hande of two kynges of the Amorites, the lande that was on the other syde Iordan, from the ryuer of Arnon vnto mount Hermon
Geneva(i) 30 But Sihon the King of Heshbon would not let vs passe by him: for the Lord thy God had hardened his spirit, and made his heart obstinate, because hee would deliuer him into thine hand, as appeareth this day. 31 And the Lord sayd vnto me, Beholde, I haue begun to giue Sihon and his land before thee: begin to possesse and inherite his land. 32 Then came out Sihon to meete vs, him selfe with all his people to fight at Iahaz. 33 But the Lord our God deliuered him into our power, and we smote him, and his sonnes, and all his people. 34 And we tooke all his cities the same time, and destroyed euery citie, men, and women, and children: we let nothing remaine. 35 Onely the cattell we tooke to our selues, and the spoyle of the cities which we tooke, 36 From Aroer, which is by the banke of the riuer of Arnon, and from the citie that is vpon the riuer, euen vnto Gilead: there was not one citie that escaped vs: for the Lord our God deliuered vp all before vs. 37 Onely vnto the land of the children of Ammon thou camest not, nor vnto any place of the riuer Iabbok, nor vnto the cities in the mountaines, nor vnto whatsoeuer the Lord our God forbade vs. 3 1 Then we turned, and went vp by the way of Bashan: and Og King of Bashan came out against vs, he, and all his people to fight at Edrei. 2 And the Lord sayde vnto me, Feare him not, for I will deliuer him, and all his people, and his land into thine hand, and thou shalt doe vnto him as thou diddest vnto Sihon King of the Amorites, which dwelt at Heshbon. 3 So the Lord our God deliuered also vnto our hand, Og the King of Bashan, and all his people: and we smote him, vntill none was left him aliue, 4 And we tooke all his cities the same time, neither was there a citie which we tooke not from them, euen three score cities, and all ye countrey of Argob, the kingdome of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with hie walles, gates and barres, beside vnwalled townes a great many. 6 And we ouerthrewe them, as we did vnto Sihon King of Heshbon, destroying euery citie, with men, women, and children. 7 But all the cattell and the spoyle of the cities we tooke for our selues. 8 Thus we tooke at that time out of the hand of two Kings of the Amorites, the land that was on this side Iorden from the riuer of Arnon vnto mount Hermon:
Bishops(i) 30 But Sehon ye kyng of Hesbon woulde not let vs passe by hym: for the Lorde thy God hardened his spirite, and made his heart obstinate, because he woulde deliuer him into thy hande, as it is come to passe this day 31 And the Lord said vnto me: Beholde, I haue begunne to geue Sehon & his lande before thee: begynne to possesse and inherite his lande 32 Then both Sehon and all his people came out agaynst vs to fight at Iaza 33 And the Lorde set hym before vs, and we smote hym, and his sonnes, and all his people 34 And we toke all his cities the same season, and slue the men, women, and children of all the cities, and let nothyng remayne 35 Saue the cattell onely we caught vnto our selues, and the spoyle of the cities which we toke 36 From Aroer which is by the brinke of the riuer of Arnon, and from the citie that is in the riuer, vnto Gilead, there was not one citie to strong for vs: The Lorde our God deliuered all vnto vs 37 Only vnto the lande of the children of Ammon thou camest not, nor vnto euery place of the riuer Iabock, nor vnto the cities in the mountaynes, nor vnto whatsoeuer the Lorde our God forbad vs 3 1 Then we turned, and went vp the way to Basan: And Og the kyng of Basan came out agaynst vs, he and all his people, to fyght at Edrai 2 And the Lorde sayde vnto me: Feare hym not, for I wyll deliuer hym, and all his people, and his lande, into thy hande, and thou shalt do vnto hym, as thou diddest vnto Sehon kyng of the Amorites, which dwelt at Hesbon 3 And so the Lorde our God deliuered into our handes Og also the kyng of Basan, and all his folke: And we smote hym vntyll none was left hym alyue 4 And we toke all his cities the same season, neither was there a citie which we toke not from them, euen threescore cities throughout the region of Argob, of the kyngdome of Og in Basan 5 All these cities also were made strong with hye walles, gates, & barres, beside vnwalled townes a great meany 6 And we vtterly destroyed them, as we dyd vnto Sehon kyng of Hesbon, bryngyng to naught all the cities, with men, women, and children 7 But all the cattell and the spoyle of the cities, we toke for our selues 8 And thus we toke the same season out of the hande of two kynges of the Amorites, the land that was on the other side Iordane, from the riuer of Arnon, vnto mount Hermon
DouayRheims(i) 30 And Sehon the king of Hesebon would not let us pass: because the Lord thy God had hardened his spirit, and fixed his heart, that he might be delivered into thy hands, as now thou seest. 31 And the Lord said to me: Behold I have begun to deliver unto thee Sehon and his land, begin to possess it. 32 And Sehon came out to meet us with all his people to fight at Jasa. 33 And the Lord our God delivered him to us: and we slew him with his sons and all his people. 34 And we took all his cities at that time, killing the inhabitants of them, men and women and children. We left nothing of them: 35 Except the cattle which came to the share of them that took them: and the spoils of the cities, which we took: 36 From Aroer, which is upon the bank of the torrent Arnon, a town that is situate in a valley, as far as Galaad. There was not a village or city, that escaped our hands: the Lord our God delivered all unto us: 37 Except the land of the children of Ammon, to which we approached not: and all that border upon the torrent Jeboc, and the cities in the mountains, and all the places which the Lord our God forbade us. 3 1 Then we turned and went by the way of Basan: and Og the king of Basan came out to meet us with his people to fight in Edrai. 2 And the Lord said to me: Fear him not: because he is delivered into thy hand, with all his people and his land: and thou shalt do to him as thou hast done to Sehon king of the Amorrhites, that dwelt in Hesebon. 3 So the Lord our God delivered into our hands, Og also, the king of Basan, and all his people: and we utterly destroyed them, 4 Wasting all his cities at one time, there was not a town that escaped us: sixty cities, all the country of Argob the kingdom of Og in Basan. 5 All the cities were fenced with very high walls, and with gates and bars, besides innumerable towns that had no walls. 6 And we utterly destroyed them, as we had done to Sehon the king of Hesebon, destroying every city, men and women and children: 7 But the cattle and the spoils of the cities we took for our prey. 8 And we took at that time the land out of the hand of the two kings of the Amorrhites, that were beyond the Jordan: from the torrent Arnon unto the mount Hermon,
KJV(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. 31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. 34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: 35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. 36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: 37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbade us. 3 1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
KJV_Cambridge(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. 31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. 34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: 35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. 36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: 37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. 3 1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
KJV_Strongs(i)
  30 H5511 But Sihon H4428 king H2809 of Heshbon H14 would [H8804]   H5674 not let us pass [H8687]   H3068 by him: for the LORD H430 thy God H7185 hardened [H8689]   H7307 his spirit H3824 , and made his heart H553 obstinate [H8765]   H5414 , that he might deliver [H8800]   H3027 him into thy hand H3117 , as appeareth this day.
  31 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H7200 unto me, Behold [H8798]   H2490 , I have begun [H8689]   H5414 to give [H8800]   H5511 Sihon H776 and his land H6440 before H2490 thee: begin [H8685]   H3423 to possess [H8798]   H3423 , that thou mayest inherit [H8800]   H776 his land.
  32 H5511 Then Sihon H3318 came out [H8799]   H7125 against [H8800]   H5971 us, he and all his people H4421 , to fight H3096 at Jahaz.
  33 H3068 And the LORD H430 our God H5414 delivered [H8799]   H6440 him before H5221 us; and we smote [H8686]   H1121 him, and his sons H5971 , and all his people.
  34 H3920 And we took [H8799]   H5892 all his cities H6256 at that time H2763 , and utterly destroyed [H8686]   H4962 the men H802 , and the women H2945 , and the little ones H5892 , of every city H7604 , we left [H8689]   H8300 none to remain:
  35 H929 Only the cattle H962 we took for a prey [H8804]   H7998 unto ourselves, and the spoil H5892 of the cities H3920 which we took [H8804]  .
  36 H6177 From Aroer H8193 , which is by the brink H5158 of the river H769 of Arnon H5892 , and from the city H5158 that is by the river H1568 , even unto Gilead H7151 , there was not one city H7682 too strong [H8804]   H3068 for us: the LORD H430 our God H5414 delivered [H8804]   H6440 all unto us:
  37 H776 Only unto the land H1121 of the children H5983 of Ammon H7126 thou camest [H8804]   H3027 not, nor unto any place H5158 of the river H2999 Jabbok H5892 , nor unto the cities H2022 in the mountains H3068 , nor unto whatsoever the LORD H430 our God H6680 forbad [H8765]   us.
3
  1 H6437 Then we turned [H8799]   H5927 , and went up [H8799]   H1870 the way H1316 to Bashan H5747 : and Og H4428 the king H1316 of Bashan H3318 came out [H8799]   H7125 against [H8800]   H5971 us, he and all his people H4421 , to battle H154 at Edrei.
  2 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H3372 unto me, Fear [H8799]   H5414 him not: for I will deliver [H8804]   H5971 him, and all his people H776 , and his land H3027 , into thy hand H6213 ; and thou shalt do [H8804]   H6213 unto him as thou didst [H8804]   H5511 unto Sihon H4428 king H567 of the Amorites H3427 , which dwelt [H8802]   H2809 at Heshbon.
  3 H3068 So the LORD H430 our God H5414 delivered [H8799]   H3027 into our hands H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan H5971 , and all his people H5221 : and we smote [H8686]   H7604 him until none was left [H8689]   H8300 to him remaining.
  4 H3920 And we took [H8799]   H5892 all his cities H6256 at that time H7151 , there was not a city H3947 which we took [H8804]   H8346 not from them, threescore H5892 cities H2256 , all the region H709 of Argob H4467 , the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H5892 All these cities H1219 were fenced [H8803]   H1364 with high H2346 walls H1817 , gates H1280 , and bars H6521 ; beside unwalled H5892 towns H3966 a great H7235 many [H8687]  .
  6 H2763 And we utterly destroyed [H8686]   H6213 them, as we did [H8804]   H5511 unto Sihon H4428 king H2809 of Heshbon H2763 , utterly destroying [H8687]   H4962 the men H802 , women H2945 , and children H5892 , of every city.
  7 H929 But all the cattle H7998 , and the spoil H5892 of the cities H962 , we took for a prey [H8804]   to ourselves.
  8 H3947 And we took H6256 at that time H3947 out [H8799]   H3027 of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H776 the land H5676 that was on this side H3383 Jordan H5158 , from the river H769 of Arnon H2022 unto mount H2768 Hermon;
Thomson(i) 30 But Seon, king of Esebon, would not consent that we should pass by him, for the Lord our God had emboldened his spirit, and made his heart obstinate, that he might be delivered into thy hands, as at this day. 31 Then the Lord said to me, Behold I have begun to deliver up before thee Seon, king of Esebon, the Amorite, and his land. Begin therefore to take possession of his land. 32 So Seon, king of Esebon, came out to meet us, he and all his people, to battle at Jassa. 33 And the Lord our God delivered him up before us. And we smote him and his sons, and all his people, 34 and took all his cities at that time and utterly destroyed every city one after another; with their wives and children. We left none to be taken alive. 35 Besides making a prey of their cattle, we took the spoils of their cities. 36 From Aroer, which is on the banks of the brook Arnon, including the city in the vale, even to mount Galaad, there was not a city which escaped us. The Lord our God delivered them all into our hands. 37 Moreover, when, without approaching the children of Amman, we had taken all his territories on the brook Jabok, and his cities in the hilly country, as the Lord our God commanded us, 3 1 we turned and went up the way to Basan. And when Og, king of Basan came out to meet us, he and all his people, to battle at Edrain, 2 the Lord said to me, Fear him not; for into thy hand I have delivered him, and all his people, and all his land; and thou shalt do to him as thou hast done to Seon, the king of the Amorites, who dwelt at Esebon. 3 So the Lord our God delivered also into our hands Og, king of Basan, and all his people, and we smote him till there was none of his seed left. 4 And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them; three score cities, the whole region of Argob, belonging to Og, king of Basan; 5 All the cities fortified with high walls, bars and gates, besides the towns of the Pherezites, which were very many, 6 we utterly destroyed. As we had done to Seon, king of Esebon, we destroyed every city, one after another, and the women and children. 7 But all the cattle, and the spoils of the cities, we took for ourselves. 8 So, at that time, we took this land out of the hands of the two kings of the Amorites, who were on the banks of the Jordan, from the brook Anion even to Aermon
Webster(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. 31 And the LORD said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. 34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones of every city, we left none to remain. 35 Only the cattle we took for a prey to ourselves, and the spoil of the cities which we took. 36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even to Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all to us: 37 Only to the land of the children of Ammon thou camest not, nor to any place of the river Jabbok, nor to the cities on the mountains, nor to whatever the LORD our God forbad us. 3 1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And the LORD said to me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do to him as thou didst to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns a great number. 6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of Jordan, from the river of Arnon to mount Hermon;
Webster_Strongs(i)
  30 H5511 But Sihon H4428 king H2809 of Heshbon H14 [H8804] would H5674 [H8687] not let us pass H3068 by him: for the LORD H430 thy God H7185 [H8689] hardened H7307 his spirit H3824 , and made his heart H553 [H8765] obstinate H5414 [H8800] , that he might deliver H3027 him into thy hand H3117 , as appeareth this day.
  31 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H7200 [H8798] to me, Behold H2490 [H8689] , I have begun H5414 [H8800] to give H5511 Sihon H776 and his land H6440 before H2490 [H8685] thee: begin H3423 [H8798] to possess H3423 [H8800] , that thou mayest inherit H776 his land.
  32 H5511 Then Sihon H3318 [H8799] came out H7125 [H8800] against H5971 us, he and all his people H4421 , to fight H3096 at Jahaz.
  33 H3068 And the LORD H430 our God H5414 [H8799] delivered H6440 him before H5221 [H8686] us; and we smote H1121 him, and his sons H5971 , and all his people.
  34 H3920 [H8799] And we took H5892 all his cities H6256 at that time H2763 [H8686] , and utterly destroyed H4962 the men H802 , and the women H2945 , and the little ones H5892 , of every city H7604 [H8689] , we left H8300 none to remain:
  35 H929 Only the cattle H962 [H8804] we took for a prey H7998 to ourselves, and the spoil H5892 of the cities H3920 [H8804] which we took.
  36 H6177 From Aroer H8193 , which is by the brink H5158 of the river H769 of Arnon H5892 , and from the city H5158 that is by the river H1568 , even to Gilead H7151 , there was not one city H7682 [H8804] too strong H3068 for us: the LORD H430 our God H5414 [H8804] delivered H6440 all to us:
  37 H776 Only to the land H1121 of the children H5983 of Ammon H7126 [H8804] thou camest H3027 not, nor to any place H5158 of the river H2999 Jabbok H5892 , nor to the cities H2022 on the mountains H3068 , nor to whatever the LORD H430 our God H6680 [H8765] forbad us.
3
  1 H6437 [H8799] Then we turned H5927 [H8799] , and went up H1870 the way H1316 to Bashan H5747 : and Og H4428 the king H1316 of Bashan H3318 [H8799] came out H7125 [H8800] against H5971 us, he and all his people H4421 , to battle H154 at Edrei.
  2 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H3372 [H8799] to me, Fear H5414 [H8804] him not: for I will deliver H5971 him, and all his people H776 , and his land H3027 , into thy hand H6213 [H8804] ; and thou shalt do H6213 [H8804] to him as thou didst H5511 to Sihon H4428 king H567 of the Amorites H3427 [H8802] , who dwelt H2809 at Heshbon.
  3 H3068 So the LORD H430 our God H5414 [H8799] delivered H3027 into our hands H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan H5971 , and all his people H5221 [H8686] : and we smote H7604 [H8689] him until none was left H8300 to him remaining.
  4 H3920 [H8799] And we took H5892 all his cities H6256 at that time H7151 , there was not a city H3947 [H8804] which we took H8346 not from them, sixty H5892 cities H2256 , all the region H709 of Argob H4467 , the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H5892 All these cities H1219 [H8803] were fortified H1364 with high H2346 walls H1817 , gates H1280 , and bars H6521 ; besides unwalled H5892 towns H3966 a great H7235 [H8687] number.
  6 H2763 [H8686] And we utterly destroyed H6213 [H8804] them, as we did H5511 to Sihon H4428 king H2809 of Heshbon H2763 [H8687] , utterly destroying H4962 the men H802 , women H2945 , and children H5892 , of every city.
  7 H929 But all the cattle H7998 , and the spoil H5892 of the cities H962 [H8804] , we took for a prey to ourselves.
  8 H3947 0 And we took H6256 at that time H3947 [H8799] out H3027 of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H776 the land H5676 that was on this side H3383 of Jordan H5158 , from the river H769 of Arnon H2022 to mount H2768 Hermon;
Brenton(i) 30 And Seon king of Esebon would not that we should pass by him, because the Lord our God hardened his spirit, and made his heart stubborn, that he might be delivered into thy hands, as on this day. 31 And the Lord said to me, Behold, I have begun to deliver before thee Seon the king of Esebon the Amorite, and his land, and do thou begin to inherit his land. 32 And Seon the king of Esebon came forth to meet us, he and all his people to war at Jassa. 33 And the Lord our God delivered him before our face, and we smote him, and his sons, and all his people. 34 And we took possession of all his cities at that time, and we utterly destroyed every city in succession, and their wives, and their children; we left no living prey. 35 Only we took the cattle captive, and took the spoil of the cities. 36 From Aroer, which is by the brink of the brook of Arnon, and the city which is in the valley, and as far as the mount of Galaad; there was not a city which escaped us: the Lord our God delivered all of them into our hands. 37 Only we did not draw near to the children of Amman, even all the parts bordering on the brook Jaboc, and the cities in the mountain country, as the Lord our God charged us. 3 1 And we turned and went by the way leading to Basan; and Og the king of Basan came out to meet us, he and all his people, to battle at Edraim. 2 And the Lord said to me, Fear him not, for I have delivered him, and all his people, and all his land, into thy hands; and thou shalt do to him as thou didst to Seon king of the Amorites who dwelt in Esebon. 3 And the Lord our God delivered him into our hands, even Og the king of Basan, and all his people; and we smote him until we left none of his seed. 4 And we mastered all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; sixty cities, all the country round about Argob, belonging to king Og in Basan: 5 all strong cities, lofty walls, gates and bars; besides the very many cities of the Pherezites. 6 We utterly destroyed them as we dealt with Seon the king of Esebon, so we utterly destroyed every city in order, and the women and the children, 7 and all the cattle; and we took for a prey to ourselves the spoil of the cities. 8 And we took at that time the land out of the hands of the two kings of the Amorites, who were beyond Jordan, extending from the brook of Arnon even unto Aermon.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ οὐκ ἠθέλησε Σηὼν βασιλεὺς Ἐσεβὼν παρελθεῖν ἡμᾶς διʼ αὐτοῦ, ὅτι ἐσκλήρυνε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ κατίσχυσε τὴν καρδίαν αὐτοῦ, ἵνα παραδοθῇ εἰς τὰς χεῖράς σου ὡς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
31 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἰδοὺ ἦργμαι παραδοῦναι πρὸ προσώπου σου τὸν Σηὼν βασιλέα Ἐσεβὼν τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ τὴν γῆν αὐτοῦ, ἔναρξαι κληρονομῆσαι τὴν γῆν αὐτοῦ. 32 Καὶ ἐξῆλθε Σηὼν βασιλεὺς Ἐσεβὼν εἰς συνάντησιν ἡμῖν, αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτοῦ εἰς πόλεμον εἰς Ἰασσά. 33 Καὶ παρέδωκεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν πρὸ προσώπου ἡμῶν· καὶ ἐπατάξαμεν αὐτὸν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ. 34 Καὶ ἐκρατήσαμεν πασῶν τῶν πόλεων αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ ἐξωλοθρεύσαμεν πᾶσαν πόλιν ἑξῆς, καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν· οὐ κατελίπομεν ζωγρείαν. 35 Πλὴν τὰ κτήνη ἐπρονομεύσαμεν, καὶ τὰ σκῦλα τῶν πόλεων ἐλάβομεν 36 ἐξ Ἀροήρ, ἥ ἐστι παρὰ τὸ χεῖλος χειμάῤῥου Ἀρνῶν, καὶ τὴν πόλιν τὴν οὖσαν ἐν τῇ φάραγγι, καὶ ἕως ὄρους τοῦ Γαλαάδ· οὐκ ἐγενήθη πόλις ἥτις διέφυγεν ἡμᾶς· τὰς πάσας παρέδωκε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν. 37 Πλὴν ἐγγὺς υἱῶν Ἀμμὰν οὐ προσήλθομεν πάντα τὰ συγκυροῦντα χειμάῤῥου Ἰαβὸκ, καὶ τάς πόλεις τὰς ἐν τῇ ὀρεινῇ, καθότι ἐνετείλατο Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἡμῖν.
3 1 Καὶ ἐπιστραφέντες, ἀνέβημεν ὁδὸν τὴν εἰς Βασάν· καὶ ἐξῆλθεν Ὢγ βασιλεὺς τῆς Βασὰν εἰς συνάντησιν ἡμῖν, αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτοῦ εἰς πόλεμον εἰς Ἑδραΐμ. 2 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, μὴ φοβηθῇς αὐτὸν, ὅτι εἰς τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτὸν, καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ πᾶσαν τὴν γῆν αὐτοῦ· καὶ ποιήσεις αὐτῷ, ὥσπερ ἐποίησας Σηὼν βασιλεῖ τῶν Ἀμοῤῥαίων, ὃς κατῴκει ἐν Ἐσεβών. 3 Καὶ παρέδωκεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν, καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασὰν, καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ· καὶ ἐπατάξαμεν αὐτὸν, ἕως τοῦ μὴ καταλιπεῖν αὐτοῦ σπέρμα.
4 Καὶ ἐκρατήσαμεν πασῶν τῶν πόλεων αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ· οὐκ ἦν πόλις, ἣν οὐκ ἐλάβομεν παρʼ αὐτῶν· ἑξήκοντα πόλεις, πάντα τὰ περίχωρα Ἀργὸβ βασιλέως Ὢγ ἐν Βασάν. 5 Πᾶσαι πόλεις ὀχυραί, τείχη ὑψηλὰ, πύλαι καὶ μοχλοί· πλὴν τῶν πόλεων τῶν Φερεζαίων τῶν πολλῶν σφόδρα· 6 Ἐξωλοθρεύσαμεν, ὥσπερ ἐποιήσαμεν τὸν Σηὼν βασιλέα Ἐσεβὼν, καὶ ἐξωλοθρεύσαμεν πᾶσαν πόλιν ἑξῆς, καὶ τὰς γυναῖκας, καὶ τὰ παιδία, 7 καὶ πάντα τὰ κτήνη· καὶ τὰ σκῦλα τῶν πόλεων ἐπρονομεύσαμεν ἑαυτοῖς.
8 Καὶ ἐλάβομεν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ τὴν γῆν ἐκ χειρῶν δύο βασιλέων τῶν Ἀμοῤῥαίων, οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ τοῦ χειμάῤῥου Ἀρνῶν καὶ ἕως Ἀερμών.
Leeser(i) 30 But Sichon, the king of Cheshbon, would not suffer our passing by him; for the Lord thy God had hardened his spirit, and had made obstinate his heart, that he might deliver him into thy hand, as hath happened this day. 31 And the Lord said unto me, Behold, I have begun to give up Sichon and his land before thee: begin to drive him out, that thou mayest inherit his land. 32 And Sichon came out against us, he and all his people, to the battle at Yahaz. 33 And the Lord our God gave him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people. 34 And we conquered all his cities at that time, and devoted every inhabited city, and the women, and the little ones; we left none that escaped. 35 Only the cattle we took as booty unto ourselves, and the spoil of the cities which we had captured. 36 From ‘Aro’er, which is by the bank of the brook of Arnon, and the city that is in the brook, even unto Gil’ad, there was not one city which was too strong for us; the whole did the Lord our God give up before us. 37 Only unto the land of the children of ‘Ammon didst thou not come nigh, unto the whole margin of the brook Yabbok, and the cities in the mountain, and unto whatsoever the Lord our God had forbidden us. 3 1 And we turned, and went up the way to Bashan; and ‘Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to the battle at Edre’i. 2 And the Lord said unto me, Fear him not; for into thy hand have I given him, and all his people, and his land; and thou shalt do unto him as thou hast done unto Sichon, the king of the Emorites, who dwelt at Cheshbon. 3 And the Lord our God gave into our hands also ‘Og the king of Bashan, and all his people; and we smote him until none was left to him who escaped. 4 And we conquered all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of ‘Og in Bashan. 5 all these were fortified cities, with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns, which were a great many. 6 And we devoted them, as we had done unto Sichon the king of Cheshbon, devoting every inhabited city, the women, and the little ones. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took as booty to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Emorites the land which is on this side of the Jordan, from the river of Arnon unto mount Chermon;
YLT(i) 30 `And Sihon king of Heshbon hath not been willing to let us pass over by him, for Jehovah thy God hath hardened his spirit, and strengthened his heart, so as to give him into thy hand as at this day. 31 `And Jehovah saith unto me, See, I have begun to give before thee Sihon and his land; begin to possess—to possess his land. 32 `And Sihon cometh out to meet us, he and all his people, to battle to Jahaz; 33 and Jehovah our God giveth him before us, and we smite him, and his sons, and all his people; 34 and we capture all his cities at that time, and devote the whole city, men, and the women, and the infants—we have not left a remnant; 35 only, the cattle we have spoiled for ourselves, and the spoil of the cities which we have captured. 36 `From Aroer, which is by the edge of the brook Arnon, and the city which is by the brook, even unto Gilead there hath not been a city which is too high for us; the whole hath Jehovah our God given before us. 37 `Only, unto the land of the sons of Ammon thou hast not drawn near, any part of the brook Jabbok, and cities of the hill-country, and anything which Jehovah our God hath not commanded.
3 1 `And we turn, and go up the way to Bashan, and Og king of Bashan cometh out to meet us, he and all his people, to battle, to Edrei. 2 `And Jehovah saith unto me, Fear him not, for into thy hand I have given him, and all his people, and his land, and thou hast done to him as thou hast done to Sihon king of the Amorite who is dwelling in Heshbon. 3 `And Jehovah our God giveth into our hands also Og king of Bashan, and all his people, and we smite him till there hath not been left to him a remnant; 4 and we capture all his cities at that time, there hath not been a city which we have not taken from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these are cities fenced with high walls, two-leaved doors and bar, apart from cities of villages very many; 6 and we devote them, as we have done to Sihon king of Heshbon, devoting every city, men, the women, and the infants; 7 and all the cattle, and the spoil of the cities, we have spoiled for ourselves. 8 `And we take, at that time, the land out of the hand of the two kings of the Amorite, which is beyond the Jordan, from the brook Arnon unto mount Hermon;
JuliaSmith(i) 30 And Sihon king of Heshbon was not willing for us to pass by him, for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart strong in order to give him into thy hand as this day. 31 And Jehovah will say to me, See, I began to give before thee Sihon and his land: begin and possess to inherit his land. 32 And Sihon came forth to our meeting, he and all his people to war at Jahaz. 33 Jehovah our God will give him before us; and he smote him and his sons and all his people. 34 And we shall take all his cities in that time, and we shall exterminate every city of men and women and the little ones; we left none to escape. 35 Only the cattle we plundered for ourselves, and the spoil of the cities which we took. 36 From Aroer which is upon the lip of the torrent Arnon, and the city which is by the torrent, and even to Gilead, not a city which was high above us: Jehovah our God gave all before us. 37 Only to the land of the sons of Ammon thou camest not near, all the land of the torrent Jabbok and the cities of the mountain: all which Jehovah our God commanded us. 3 1 And we shall turn and go up the way of Bashan: and Og, king of Bashan, will come forth to our meeting, he and all his people to war at Edrei. 2 And Jehovah will say to me, Thou shalt not fear him, for into thy hand I gave him and all his people, and his land; and do to him as thou didst to Sihon, king of the Amorites, who will dwell in Hebron. 3 And Jehovah our God will give into our hand also Og, king of Bashan, and all his people: and we shall smite him till none remained to him escaping. 4 And we shall take all his cities in that time, and there was not a city which we took not from them: sixty cities, all the region of Argob, from the kingdom of Og in Bashan 5 All these cities fortified with high walls, doors and bars; besides of cities of the open country exceedingly many. 6 And we shall exterminate them as we did to Sihon, king of Heshbon, exterminating men, women, and little ones. 7 And all the cattle and the spoil of the cities we plundered for ourselves. 8 And we shall take in that time the land out of the hand of the two kings of the Amorites, which is on the other side Jordan from the torrent Arnon, even to mount Hermon.
Darby(i) 30 But Sihon the king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obdurate, that he might give him into thy hand, as it is this day. 31 And Jehovah said to me, Behold, I begin to give Sihon and his land before thee: begin, take possession, that thou mayest possess his land. 32 And Sihon came out against us for battle, he and all his people, to Jahaz. 33 But Jehovah our God gave him up before us; and we smote him, and his sons, and his whole people. 34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every city, men, and women, and little ones: we let none escape. 35 Only the cattle we took as booty for ourselves, and the spoil of the cities which we took. 36 From Aroer, which is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the ravine even to Gilead, there was not one city too strong for us: Jehovah our God delivered all before us. 37 Only thou didst not approach the land of the children of Ammon, the whole border of the river Jabbok, nor the cities of the mountain, nor to whatsoever Jehovah our God had forbidden us. 3 1 And we turned, and went up the way to Bashan; and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, for battle at Edrei. 2 And Jehovah said to me, Fear him not; for into thy hand have I given him, and all his people, and his land; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon the king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. 3 And Jehovah our God gave into our hand Og the king of Bashan also, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time: there was not a town which we took not from them, sixty cities, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns very many. 6 And we utterly destroyed them, as we had done to Sihon the king of Heshbon, utterly destroying every city, men, women and little ones. 7 But all the cattle and the spoil of the cities we took as booty for ourselves. 8 And we took at that time the land out of the hand of the two kings of the Amorites, that were on this side the Jordan, from the river Arnon to mount Hermon
ERV(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day. 31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people. 34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining: 35 only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken. 36 From Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, and [from] the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us: the LORD our God delivered up all before us: 37 only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wheresoever the LORD our God forbade us. 3 1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei. 2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were cities fenced with high walls, gates, and bars; beside the unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves. 8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon;
ASV(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day. 31 And Jehovah said unto me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz. 33 And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people. 34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining: 35 only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken. 36 From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and [from] the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us; Jehovah our God delivered up all before us: 37 only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever Jehovah our God forbade us.
3 1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei. 2 And Jehovah said unto me, Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. 3 So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves. 8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon unto mount Hermon;
ASV_Strongs(i)
  30 H5511 But Sihon H4428 king H2809 of Heshbon H14 would H5674 not let us pass H3068 by him; for Jehovah H430 thy God H7185 hardened H7307 his spirit, H3824 and made his heart H553 obstinate, H5414 that he might deliver H3027 him into thy hand, H3117 as at this day.
  31 H3068 And Jehovah H559 said H7200 unto me, Behold, H2490 I have begun H5414 to deliver H5511 up Sihon H776 and his land H6440 before H2490 thee: begin H3423 to possess, H3423 that thou mayest inherit H776 his land.
  32 H5511 Then Sihon H3318 came out H7125 against H5971 us, he and all his people, H4421 unto battle H3096 at Jahaz.
  33 H3068 And Jehovah H430 our God H5414 delivered H6440 him up before H5221 us; and we smote H1121 him, and his sons, H5971 and all his people.
  34 H3920 And we took H5892 all his cities H6256 at that time, H2763 and utterly destroyed H4962 every inhabited H5892 city, H802 with the women H2945 and the little ones; H7604 we left H8300 none remaining:
  35 H929 only the cattle H962 we took for a prey H7998 unto ourselves, with the spoil H5892 of the cities H3920 which we had taken.
  36 H6177 From Aroer, H8193 which is on the edge H5158 of the valley H769 of the Arnon, H5892 and from the city H5158 that is in the valley, H1568 even unto Gilead, H7151 there was not a city H7682 too high H3068 for us; Jehovah H430 our God H5414 delivered H6440 up all before us:
  37 H776 only to the land H1121 of the children H5983 of Ammon H7126 thou camest H3027 not near; all the side H5158 of the river H2999 Jabbok, H5892 and the cities H2022 of the hill-country, H3068 and wheresoever Jehovah H430 our God H6680 forbade us.
3
  1 H6437 Then we turned, H5927 and went up H1870 the way H1316 to Bashan: H5747 and Og H4428 the king H1316 of Bashan H3318 came out H7125 against H5971 us, he and all his people, H4421 unto battle H154 at Edrei.
  2 H3068 And Jehovah H559 said H3372 unto me, Fear H5414 him not; for I have delivered H5971 him, and all his people, H776 and his land, H3027 into thy hand; H6213 and thou shalt do H6213 unto him as thou didst H5511 unto Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H3427 who dwelt H2809 at Heshbon.
  3 H3068 So Jehovah H430 our God H5414 delivered H3027 into our hand H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan, H5971 and all his people: H5221 and we smote H7604 him until none was left H8300 to him remaining.
  4 H3920 And we took H5892 all his cities H6256 at that time; H7151 there was not a city H3947 which we took H8346 not from them; threescore H5892 cities, H2256 all the region H709 of Argob, H4467 the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H5892 All these were cities H1219 fortified H1364 with high H2346 walls, H1817 gates, H1280 and bars; H6521 besides the unwalled H5892 towns H3966 a great H7235 many.
  6 H2763 And we utterly destroyed H6213 them, as we did H5511 unto Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H2763 utterly destroying H4962 every inhabited H5892 city, H802 with the women H2945 and the little ones.
  7 H929 But all the cattle, H7998 and the spoil H5892 of the cities, H962 we took for a prey unto ourselves.
  8 H3947 And we took H776 the land H6256 at that time H3947 out H3027 of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H5676 that were beyond H3383 the Jordan, H5158 from the valley H769 of the Arnon H2022 unto mount H2768 Hermon;
JPS_ASV_Byz(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that He might deliver him into thy hand, as appeareth this day. 31 And the LORD said unto me: 'Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee; begin to possess his land.' 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people. 34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every city, the men, and the women, and the little ones; we left none remaining; 35 only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken. 36 From Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, and from the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us: the LORD our God delivered up all before us. 37 Only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill- country, and wheresoever the LORD our God forbade us. 3 1 Then we turned, and went up the way to Bashan; and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei. 2 And the LORD said unto me: 'Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.' 3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were fortified cities, with high walls, gates, and bars; beside the unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every city, the men, and the women, and the little ones. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves. 8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon -
Rotherham(i) 30 But Sihon king of Heshbon, was not willing, to let us pass along through it,––for Yahweh thy God had suffered him to make his spirit harsh, and his heart bold, that he might give him into thy hand––(as [appeareth] this day). 31 Then said Yahweh unto me, See! I have begun to deliver up before thee, Sihon and his land,––begin, take possession, that thou mayest make a possession of his land. 32 So then Sihon came out to meet us, he, and all his people, to give battle at Jahaz. 33 And Yahweh our God delivered him up before us,––and we smote him, and his sons, and all his people. 34 And we captured all his cities, at that time, and devoted to destruction every city of males, with the women, and the little ones,––we left not remaining a survivor: 35 only, the cattle, made we our prey,––and the spoil of the cities which we captured. 36 From Aroer, which is on the edge of the ravine of Arnon, and the city that is in the ravine, even as far as Gilead, there was not a fortress that proved too high for us,––the whole, did Yahweh our God deliver up before us. 37 Only, unto the land of the sons of Ammon, didst thou not come near,––all the side of the Jabbok ravine, nor the cities of the hill country, nor any which Yahweh our God had forbidden to us.
3 1 Then turned we, and went up, the way of Bashan; and Og king of Bashan, came out, to meet us, he, and all his people, to give battle at Edrei. 2 And Yahweh said unto me: Do not fear him, for, into thy hand, have I delivered him, and all his people, and his land,––so then thou shalt do unto him, as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who was dwelling in Heshbon. 3 Then did Yahweh our God deliver into our hand, Og also, king of Bashan, and all his people,––so we smote him, until there was not left remaining to him a survivor. 4 And we captured all his cities, at that time, there was no fortress which we took not from them,––sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these, were fortified cities, each with a high wall, folding gates and a bar,––besides country towns exceeding many. 6 And we devoted them to destruction, [doing unto them] as we did unto Sihon king of Heshbon,––devoting to destruction every city of males, the women, and the little ones. 7 But, all the cattle, and the spoil of the cities, made we our, prey. 8 Thus did we, at that time, take the land out of the hand of the two kings of the Amorites (which was over the Jordan), ––from the ravine of Arnon as far as Mount Hermon.
CLV(i) 30 Yet Sihon king of Heshbon would not let us pass through it, for Yahweh your Elohim made his spirit obstinate and made his heart resolute, that He might give him into your hand (as is known this day). 31 Then Yahweh said to me:See! I have started to deliver up before you Sihon king of Heshbon, the Amorite, and his country. Start out to tenant, yea tenant his country. 32 When Sihon came forth to meet us, he and all his people, for battle at Jahaz, 33 Yahweh our Elohim delivered him up before us, and we smote him, his sons and all his people. 34 We seized all his cities at that time, and we doomed every city--adult males, women and little ones--we let not one survivor remain. 35 But the domestic beasts we plundered for ourselves, and the loot of the cities that we had seized. 36 From Aroer which is on the ridge of the watercourse of Arnon, and the city which is in the watercourse valley, even as far as Gilead, there was no town which was impregnable to us. Yahweh our Elohim gave the whole into our hands. 37 But to the country of the sons of Ammon, all along the side of the watercourse of Jabbok and the cities of the hill-country you did not come near, thus doing all of that which Yahweh our Elohim had given instructions. 3 1 Then we turned around and ascended the Bashan road. And Og king of Bashan came forth to meet us, he and all his people, for battle at Edrei. 2 But Yahweh said to me:Do not fear him, for into your hand I will give him, all his people and his country, and you will do to him just as you did to Sihon king of the Amorite who was dwelling in Heshbon. 3 So Yahweh our Elohim also gave into our hand Og king of Bashan and all his people, and we smote him until no survivor at all was left remaining to him. 4 Then we seized all his cities at that time. There was not a town which we did not take from them, sixty cities, the whole district of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were defended by lofty walls, doors and bars, aside from the unwalled villages which were exceedingly numerous. 6 And we doomed them just as we did to Sihon king of Heshbon, dooming every city--adult males, women and little ones. 7 All the domestic beasts and the loot of the cities we plundered for ourselves. 8 At that time we took the area from the hand of the two kings of the Amorite who were in Transjordan, from the watercourse of Arnon as far as Mount Hermo.
BBE(i) 30 But Sihon, king of Heshbon, would not let us go through; for the Lord your God made his spirit hard and his heart strong, so that he might give him up into your hands as at this day. 31 And the Lord said to me, See, from now on I have given Sihon and his land into your hands: go forward now to take his land and make it yours. 32 Then Sihon came out against us with all his people, to make an attack on us at Jahaz. 33 And the Lord our God gave him into our hands; and we overcame him and his sons and all his people. 34 At that time we took all his towns, and gave them over to complete destruction, together with men, women, and children; we had no mercy on any: 35 Only the cattle we took for ourselves, with the goods from the towns we had taken. 36 From Aroer on the edge of the valley of the Arnon and from the town in the valley as far as Gilead, no town was strong enough to keep us out; the Lord our God gave them all into our hands: 37 But you did not go near the land of the children of Ammon, that is, all the side of the river Jabbok or the towns of the hill-country, wherever the Lord our God had said we were not to go. 3 1 Then turning we took the road to Bashan: and Og, king of Bashan, came out against us with all his people, and made an attack on us at Edrei. 2 And the Lord said to me, Have no fear of him: for I have given him and all his people and his land into your hands; do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon. 3 So the Lord our God gave up Og, king of Bashan, and all his people into our hands; and we overcame him so completely that all his people came to their end in the fight. 4 At that time we took all his towns; there was not one town of the sixty towns, all the country of Argob, the kingdom of Og in Bashan, which we did not take. 5 All these towns had high walls round them with doors and locks; and in addition we took a great number of unwalled towns. 6 And we put them to the curse, every town together with men, women, and children. 7 But we took for ourselves all the cattle and the stored wealth of the towns. 8 At that time we took their land from the two kings of the Amorites on the far side of Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon;
MKJV(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him. For Jehovah your God hardened his spirit and made his heart stubborn so that He might deliver him into your hand, as it is this day. 31 And Jehovah said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you. Begin to possess it so that you may inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. 33 And Jehovah our God delivered him before us. And we struck him and his sons and all his people. 34 And we took all his cities at that time and completely destroyed the men and the women and the little ones of every city. We left none to remain. 35 Only we plundered the cattle for ourselves, and we took the spoil of the cities. 36 From Aroer, by the brink of the river of Arnon, and the city by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us. Jehovah our God delivered all to us. 37 Only to the land of the sons of Ammon you did not come, to any place of the river Jabbok, nor to the cities in the mountains, nor to whatever Jehovah our God denied us. 3 1 And we turned and went up the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And Jehovah said to me, Do not fear him, for I will deliver him and all his people, and his land, into your hand. And you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon. 3 So Jehovah our God delivered Og into our hands also, the king of Bashan, and all his people. And we struck him until none was left remaining to him. 4 And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides a good many unwalled towns. 6 And we completely destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, completely destroying the men, women, and children of every city. 7 But we took the cattle and the spoil of the cities as a prize for ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land on this side Jordan, from the river of Arnon to Mount Hermon,
LITV(i) 30 And Sihon the king of Heshbon was not willing to let us pass by him, for Jehovah your God had hardened his spirit, and had emboldened his heart, so as to give him into your hand, as it is this day. 31 And Jehovah said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you; begin to possess, in order to possess his land. 32 And Sihon came out to meet us, he and all his people, to battle at Jahaz. 33 And Jehovah our God delivered him before us, and we struck him and his sons, and all his people. 34 And we captured all his cities at that time, and utterly destroyed every city, men and women and little ones. We did not leave a remnant. 35 Only, we plundered the cattle for ourselves, and we took the plunder of the cities. 36 From Aroer, which is by the edge of the Arnon River, and the city beside the river, even to Gilead, there was not a city which was too high for us. Jehovah our God delivered all before us. 37 Only, you did not come near to the land of the sons of Ammon, any part of the Jabbok River, and the cities of the hill country, and all which Jehovah our God had forbidden us. 3 1 And we turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan came out to meet us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And Jehovah said to me, Do not fear him, for I have given him into your hand, and all his people, and his land. And you shall do to him as you have done to Sihon the king of the Amorites who lived in Heshbon. 3 And Jehovah our God also gave Og the king of Bashan into our hands, and all his people. And we struck him until not one survivor was left to him. 4 And we captured all his cities at that time, there not being a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates and double-leaved doors, besides a great many of the unwalled towns. 6 And we utterly destroyed them, as we had done to Sihon the king of Heshbon, destroying every city, the men, the women and the little ones. 7 And we plundered for ourselves all the livestock, and the plunder of the cities. 8 And we took the land that was beyond the Jordan from the valley of Arnon to Mount Hermon, out of the hand of the two kings of the Amorites.
ECB(i) 30 But Sichon sovereign of Heshbon willed to not let us pass by him: for Yah Veh your Elohim hardened his spirit and strengthened his heart, to give him into your hand, as this day. 31 And Yah Veh said to me, See, I begin to give Sichon and his land at your face: begin to possess - to possess his land. 32 Then Sichon came confronting us - he and all his people, to war at Yahsah: 33 and Yah Veh our Elohim gave him at our face; and we smote him and his sons and all his people: 34 and we captured all his cities at that time and devoted the few men and the women and the toddlers of every city: we left no survivors to survive: 35 only we plundered the animals to ourselves and captured the loot of the cities. 36 From Aroer, by the edge of the wadi of Arnon and from the city by the wadi - even to Gilad, not one city was too lofty for us: Yah Veh our Elohim gave all at our face. 37 Only we approached neither the land of the sons of Ammon, nor to any hand of the wadi Yabboq, nor to the cities in the mountains, nor to whatever Yah Veh our Elohim misvahed us. 3 1
RESUME' OF THE DEFEAT OF OG
And we turned our face and ascended the way to Bashan: and Og the sovereign of Bashan came out confronting us - he and all his people, to war at Edrei. 2 And Yah Veh said to me, Awe him not: for I give him and all his people and his land into your hand; and work to him as you worked to Sichon sovereign of the Emoriy, who settles at Heshbon. 3 So Yah Veh our Elohim also gave into our hands Og the sovereign of Bashan and all his people: and we smote him until no survivors survived: 4 and we captured all his cities at that time, there is not a city which we took not from them - sixty cities, all the boundaries of Argob, the sovereigndom of Og in Bashan 5 - all these cities fortified with high walls, gates and bars; beside suburban cities mightily abounding: 6 and we devoted them, as we worked to Sichon sovereign of Heshbon - devoting the few men, women and toddlers, of every city: 7 and all the animals and the loot of the cities, we plundered to ourselves. 8 And we took, at that time, from the hand of the two sovereigns of the Emoriy the land this side of Yarden from the wadi of Arnon to mount Hermon
ACV(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him, for LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day. 31 And LORD said to me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee. Begin to possess, that thou may inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz. 33 And LORD our God delivered him up before us. And we smote him, and his sons, and all his people. 34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining. 35 We only took the cattle for a prey to ourselves, with the spoil of the cities which we had taken. 36 From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the city that is in the valley, even to Gilead, there was not a city too high for us. LORD our God delivered up all before us. 37 Only to the land of the sons of Ammon thou did not come near, all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wherever LORD our God forbad us. 3 1 Then we turned, and went up the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And LORD said to me, Fear him not, for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand. And thou shall do to him as thou did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. 3 So LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the un-walled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to mount Hermon
WEB(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Yahweh your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as it is today. 31 Yahweh said to me, “Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before you. Begin to possess, that you may inherit his land.” 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz. 33 Yahweh our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people. 34 We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones. We left no one remaining. 35 Only the livestock we took for plunder for ourselves, with the plunder of the cities which we had taken. 36 From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the valley, even to Gilead, there was not a city too high for us. Yahweh our God delivered up all before us. 37 Only to the land of the children of Ammon you didn’t come near: all the banks of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wherever Yahweh our God forbade us. 3 1 Then we turned, and went up the way to Bashan. Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 Yahweh said to me, “Don’t fear him; for I have delivered him, with all his people, and his land, into your hand. You shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.” 3 So Yahweh our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people. We struck him until no one was left to him remaining. 4 We took all his cities at that time. There was not a city which we didn’t take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, in addition to a great many villages without walls. 6 We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. 7 But all the livestock, and the plunder of the cities, we took for plunder for ourselves. 8 We took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon.
WEB_Strongs(i)
  30 H5511 But Sihon H4428 king H2809 of Heshbon H14 would H5674 not let us pass H3068 by him; for Yahweh H430 your God H7185 hardened H7307 his spirit, H3824 and made his heart H553 obstinate, H5414 that he might deliver H3027 him into your hand, H3117 as at this day.
  31 H3068 Yahweh H559 said H7200 to me, "Behold, H2490 I have begun H5414 to deliver H5511 up Sihon H776 and his land H6440 before H2490 you: begin H3423 to possess, H3423 that you may inherit H776 his land."
  32 H5511 Then Sihon H3318 came out H7125 against H5971 us, he and all his people, H4421 to battle H3096 at Jahaz.
  33 H3068 Yahweh H430 our God H5414 delivered H6440 him up before H5221 us; and we struck H1121 him, and his sons, H5971 and all his people.
  34 H3920 We took H5892 all his cities H6256 at that time, H2763 and utterly destroyed H4962 every inhabited H5892 city, H802 with the women H2945 and the little ones; H7604 we left H8300 none remaining:
  35 H929 only the livestock H962 we took for a prey H7998 to ourselves, with the spoil H5892 of the cities H3920 which we had taken.
  36 H6177 From Aroer, H8193 which is on the edge H5158 of the valley H769 of the Arnon, H5892 and the city H5158 that is in the valley, H1568 even to Gilead, H7151 there was not a city H7682 too high H3068 for us; Yahweh H430 our God H5414 delivered H6440 up all before us:
  37 H776 only to the land H1121 of the children H5983 of Ammon H7126 you didn't come H3027 near; all the side H5158 of the river H2999 Jabbok, H5892 and the cities H2022 of the hill country, H3068 and wherever Yahweh H430 our God H6680 forbade us.
3
  1 H6437 Then we turned, H5927 and went up H1870 the way H1316 to Bashan: H5747 and Og H4428 the king H1316 of Bashan H3318 came out H7125 against H5971 us, he and all his people, H4421 to battle H154 at Edrei.
  2 H3068 Yahweh H559 said H3372 to me, "Don't fear H5414 him; for I have delivered H5971 him, and all his people, H776 and his land, H3027 into your hand; H6213 and you shall do H6213 to him as you did H5511 to Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H3427 who lived H2809 at Heshbon."
  3 H3068 So Yahweh H430 our God H5414 delivered H3027 into our hand H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan, H5971 and all his people: H5221 and we struck H7604 him until none was left H8300 to him remaining.
  4 H3920 We took H5892 all his cities H6256 at that time; H7151 there was not a city H3947 which we didn't take H8346 from them; sixty H5892 cities, H2256 all the region H709 of Argob, H4467 the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H5892 All these were cities H1219 fortified H1364 with high H2346 walls, H1817 gates, H1280 and bars; H6521 besides the unwalled H5892 towns H3966 a great H7235 many.
  6 H2763 We utterly destroyed H6213 them, as we did H5511 to Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H2763 utterly destroying H4962 every inhabited H5892 city, H802 with the women H2945 and the little ones.
  7 H929 But all the livestock, H7998 and the spoil H5892 of the cities, H962 we took for a prey to ourselves.
  8 H3947 We took H776 the land H6256 at that time H3947 out H3027 of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H5676 who were beyond H3383 the Jordan, H5158 from the valley H769 of the Arnon H2022 to Mount H2768 Hermon.
NHEB(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for the LORD your God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as at this day. 31 The LORD said to me, "Look, I have begun to deliver up Sihon and his land before you: begin to possess, that you may inherit his land." 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz. 33 The LORD our God delivered him up before us; and we struck him, and his sons, and all his people. 34 We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining: 35 only the livestock we took for a prey to ourselves, with the spoil of the cities which we had taken. 36 From Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the valley, even to Gilead, there was not a city too high for us; the LORD our God delivered up all before us: 37 only to the land of the people of Ammon you did not come near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wherever the LORD our God forbade us. 3 1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 The LORD said to me, "Do not fear him; for I have delivered him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon." 3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we struck him until none was left to him remaining. 4 We took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them; sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many. 6 We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. 7 But all the livestock, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 We took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon.
AKJV(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD your God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as appears this day. 31 And the LORD said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you: begin to possess, that you may inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. 34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: 35 Only the cattle we took for a prey to ourselves, and the spoil of the cities which we took. 36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even to Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all to us: 37 Only to the land of the children of Ammon you came not, nor to any place of the river Jabbok, nor to the cities in the mountains, nor to whatever the LORD our God forbade us. 3 1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And the LORD said to me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, which dwelled at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, three score cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon to mount Hermon;
AKJV_Strongs(i)
  30 H5511 But Sihon H4428 king H2809 of Heshbon H14 would H5674 not let us pass H3068 by him: for the LORD H430 your God H7185 hardened H7307 his spirit, H3824 and made his heart H553 obstinate, H5414 that he might deliver H3027 him into your hand, H2088 as appears this H3117 day.
  31 H3068 And the LORD H559 said H7200 to me, Behold, H2490 I have begun H5414 to give H5511 Sihon H776 and his land H6440 before H2490 you: begin H3423 to possess, H3423 that you may inherit H776 his land.
  32 H5511 Then Sihon H3318 came H7125 out against H3605 us, he and all H5971 his people, H4421 to fight H3096 at Jahaz.
  33 H3068 And the LORD H430 our God H5414 delivered H6440 him before H5221 us; and we smote H1121 him, and his sons, H3605 and all H5971 his people.
  34 H3920 And we took H3605 all H5892 his cities H6256 at that time, H2763 and utterly destroyed H4962 the men, H802 and the women, H2945 and the little H3605 ones, of every H5892 city, H7604 we left H3808 none H8300 to remain:
  35 H7535 Only H929 the cattle H962 we took for a prey H7998 to ourselves, and the spoil H5892 of the cities H834 which H3920 we took.
  36 H6177 From Aroer, H834 which H8193 is by the brink H5158 of the river H769 of Arnon, H5892 and from the city H5158 that is by the river, H1568 even to Gilead, H7151 there was not one city H7682 too strong H3068 for us: the LORD H430 our God H5414 delivered H3605 all to us:
  37 H7535 Only H776 to the land H1121 of the children H5983 of Ammon H7126 you came H3605 not, nor to any H3027 place H5158 of the river H2999 Jabbok, H5892 nor to the cities H2022 in the mountains, H3605 nor to whatever H3068 the LORD H430 our God H6680 forbade us.
3
  1 H6437 Then we turned, H5927 and went H1870 up the way H1316 to Bashan: H5747 and Og H4428 the king H1316 of Bashan H3318 came H7125 out against H3605 us, he and all H5971 his people, H4421 to battle H154 at Edrei.
  2 H3068 And the LORD H559 said H3372 to me, Fear H5414 him not: for I will deliver H3605 him, and all H5971 his people, H776 and his land, H3027 into your hand; H6213 and you shall do H6213 to him as you did H5511 to Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H834 which H3427 dwelled H2809 at Heshbon.
  3 H3068 So the LORD H430 our God H5414 delivered H3027 into our hands H5747 Og H1571 also, H4428 the king H1316 of Bashan, H3605 and all H5971 his people: H5221 and we smote H5704 him until H1115 none H7604 was left H8300 to him remaining.
  4 H3920 And we took H3605 all H5892 his cities H6256 at that time, H7151 there was not a city H834 which H3947 we took H8346 not from them, three score H5892 cities, H3605 all H2256 the region H709 of Argob, H4467 the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H3605 All H428 these H5892 cities H1219 were fenced H1364 with high H2346 walls, H1817 gates, H1280 and bars; H905 beside H6519 unwalled H5892 towns H3966 a great H7227 many.
  6 H2763 And we utterly destroyed H6213 them, as we did H5511 to Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H2763 utterly destroying H4962 the men, H802 women, H2945 and children, H3605 of every H5892 city.
  7 H3605 But all H929 the cattle, H7998 and the spoil H5892 of the cities, H962 we took for a prey to ourselves.
  8 H3947 And we took H6256 at that time H3027 out of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H776 the land H5921 that was on H5676 this side H3383 Jordan, H5158 from the river H769 of Arnon H2022 to mount H2768 Hermon;
KJ2000(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD your God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as it is this day. 31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you: begin to possess, that you may inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him before us; and we defeated him, and his sons, and all his people. 34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: 35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. 36 From Aroer, which is by the bank of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: 37 Only unto the land of the children of Ammon you came not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbade us. 3 1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do unto him as you did unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we struck him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, three score cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
UKJV(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD your God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as appears this day. 31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you: begin to possess, that you may inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him before us; and we stroke him, and his sons, and all his people. 34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: 35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. 36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: 37 Only unto the land of the children of Ammon you came not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. 3 1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do unto him as you did unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we stroke him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside towns without protective walls a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
TKJU(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: For the LORD your God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as appears this day. 31 And the LORD said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you: Begin to possess, that you may inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. 34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: 35 Only the domestic beasts we took for a prey to ourselves, and the spoil of the cities which we took. 36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even to Gilead, there was not one city too strong for us: The LORD our God delivered all to us: 37 Only to the land of the children of Ammon you came not, nor to any place of the river Jabbok, nor to the cities in the mountains, nor to whatever the LORD our God forbade us. 3 1 Then we turned, and went up the way to Bashan: And Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And the LORD said to me, Fear him not: For I will deliver him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, which dwelled at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: And we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, three score cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. 7 But all the domestic beasts, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of the Jordan, from the river of Arnon to Mount Hermon;
CKJV_Strongs(i)
  30 H5511 But Sihon H4428 king H2809 of Heshbon H14 would H5674 not let us pass H3068 by him: for the Lord H430 your God H7185 hardened H7307 his spirit, H3824 and made his heart H553 obstinate, H5414 that he might deliver H3027 him into your hand, H3117 as appeared this day.
  31 H3068 And the Lord H559 said H7200 unto me, Behold, H2490 I have begun H5414 to give H5511 Sihon H776 and his land H6440 before H2490 you: begin H3423 to possess, H3423 that you may inherit H776 his land.
  32 H5511 Then Sihon H3318 came out H7125 against H5971 us, he and all his people, H4421 to fight H3096 at Jahaz.
  33 H3068 And the Lord H430 our God H5414 delivered H6440 him before H5221 us; and we struck H1121 him, and his sons, H5971 and all his people.
  34 H3920 And we took H5892 all his cities H6256 at that time, H2763 and utterly destroyed H4962 the men, H802 and the women, H2945 and the little ones, H5892 of every city, H7604 we left H8300 none to remain:
  35 H929 Only the cattle H962 we took for a prey H7998 unto ourselves, and the plunder H5892 of the cities H3920 which we took.
  36 H6177 From Aroer, H8193 which is by the bank H5158 of the river H769 of Arnon, H5892 and from the city H5158 that is by the river, H1568 even unto Gilead, H7151 there was not one city H7682 too strong H3068 for us: the Lord H430 our God H5414 delivered H6440 all unto us:
  37 H776 Only unto the land H1121 of the sons H5983 of Ammon H7126 you came H3027 not, nor unto any place H5158 of the river H2999 Jabbok, H5892 nor unto the cities H2022 in the mountains, H3068 nor unto whatever the Lord H430 our God H6680 forbid us.
3
  1 H6437 Then we turned, H5927 and went up H1870 the way H1316 to Bashan: H5747 and Og H4428 the king H1316 of Bashan H3318 came out H7125 against H5971 us, he and all his people, H4421 to battle H154 at Edrei.
  2 H3068 And the Lord H559 said H3372 unto me, Fear H5414 him not: for I will deliver H5971 him, and all his people, H776 and his land, H3027 into your hand; H6213 and you shall do H6213 unto him as you did H5511 unto Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H3427 which lived H2809 at Heshbon.
  3 H3068 So the Lord H430 our God H5414 delivered H3027 into our hands H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan, H5971 and all his people: H5221 and we struck H7604 him until none was left H8300 to him remaining.
  4 H3920 And we took H5892 all his cities H6256 at that time, H7151 there was not a city H3947 which we took H8346 not from them, sixty H5892 cities, H2256 all the region H709 of Argob, H4467 the kingdom H5747 of Og H1316 in Bashan.
  5 H5892 All these cities H1219 were fenced H1364 with high H2346 walls, H1817 gates, H1280 and bars; H6521 beside unwalled H5892 towns H3966 a great H7235 many.
  6 H2763 And we utterly destroyed H6213 them, as we did H5511 unto Sihon H4428 king H2809 of Heshbon, H2763 utterly destroying H4962 the men, H802 women, H2945 and sons, H5892 of every city.
  7 H929 But all the cattle, H7998 and the plunder H5892 of the cities, H962 we took for a prey to ourselves.
  8 H3947 And we took H6256 at that time H3947 out H3027 of the hand H8147 of the two H4428 kings H567 of the Amorites H776 the land H5676 that was on this side H3383 Jordan, H5158 from the river H769 of Arnon H2022 unto mountain H2768 Hermon;
EJ2000(i) 30 But Sihon, king of Heshbon, would not let us pass by him, for the LORD thy God had hardened his spirit and made his heart obstinate that he might deliver him into thy hand as until this day. 31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee; begin, take possession that thou may inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. 33 But the LORD our God delivered him before us; and we smote him and his sons and all his people. 34 And we took all his cities at that time and utterly destroyed all the cities, the men and the women and the little ones; we left none to remain. 35 We took only the beasts for a prey unto ourselves and the spoil of the cities which we took. 36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river even unto Gilead, there was not one city escaped us; the LORD our God delivered all of them before us. 37 Only unto the land of the sons of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto any place that the LORD our God forbade us. 3 1 ¶ Then we turned, and went up the way to Bashan; and Og the king of Bashan, came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And the LORD said unto me, Fear him not, for I have delivered him and all his people and his land into thy hand, and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon, king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we smote him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time there was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, of the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars besides a great many unwalled towns. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon, king of Heshbon, utterly destroying every city, men, women, and children. 7 But all the beasts and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. 8 And we also took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of the Jordan, from the river of Arnon unto Mount Hermon
CAB(i) 30 And Sihon king of Heshbon would not allow us to pass by him, because the Lord our God hardened his spirit, and made his heart stubborn, that he might be delivered into your hands, as it is this day. 31 And the Lord said to me, Behold, I have begun to deliver before you Sihon the king of Heshbon the Amorite, and his land: begin to inherit his land. 32 And Sihon the king of Heshbon came forth to meet us, he and all his people to war at Jahaz. 33 And the Lord our God delivered him before our face, and we struck him, and his sons, and all his people. 34 And we took possession of all his cities at that time, and we utterly destroyed every city in succession, and their wives, and their children; we left no living prey. 35 Only we took the livestock captive, and took the spoil of the cities. 36 From Ar, which is by the brink of the brook of Arnon, and the city which is in the valley, and as far as the mount of Gilead; there was not a city which escaped us: the Lord our God delivered all of them into our hands. 37 Only we did not draw near to the children of Ammon, even all the parts bordering on the brook Jabbok, and the cities in the mountain country, as the Lord our God commanded us. 3 1 And we turned and went by the way leading to Bashan. And Og the king of Bashan came out to meet us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And the Lord said to me, Fear him not, for I have delivered him, and all his people, and all his land, into your hands; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites who dwelt in Heshbon. 3 And the Lord our God delivered him into our hands, even Og the king of Bashan, and all his people; and we struck him until we left none of his seed. 4 And we mastered all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them; sixty cities, all the country round about Argob, belonging to King Og in Bashan; 5 all strong cities, lofty walls, gates and bars, besides the very many cities of the Perizzites. 6 We utterly destroyed them as we dealt with Sihon the king of Heshbon, so we utterly destroyed every city in order, and the women and children, 7 and all the cattle; and we took for a prey to ourselves the spoil of the cities. 8 And we took at that time the land out of the hands of the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, extending from the brook of Arnon even unto Hermon.
LXX2012(i) 30 And Seon king of Esebon would not that we should pass by him, because the Lord our God hardened his spirit, and made his heart stubborn, that he might be delivered into your hands, as on this day. 31 And the Lord said to me, Behold, I have begun to deliver before you Seon the king of Esebon the Amorite, and his land, and do you begin to inherit his land. 32 And Seon the king of Esebon came forth to meet us, he and all his people to war at Jassa. 33 And the Lord our God delivered him before our face, and we struck him, and his sons, and all his people. 34 And we took possession of all his cities at that time, and we utterly destroyed every city in succession, and their wives, and their children; we left no living prey. 35 Only we took the cattle captive, and took the spoil of the cities. 36 From Aroer, which is by the brink of the brook of Arnon, and the city which is in the valley, and as far as the mount of Galaad; there was not a city which escaped us: the Lord our God delivered all of them into our hands. 37 Only we did not draw near to the children of Amman, even all the parts bordering on the brook Jaboc, and the cities in the mountain country, as the Lord our God charged us. 3 1 And we turned and went by the way leading to Basan; and Og the king of Basan came out to meet us, he and all his people, to battle at Edraim. 2 And the Lord said to me, Fear him not, for I have delivered him, and all his people, and all his land, into your hands; and you shall do to him as you did to Seon king of the Amorites who lived in Esebon. 3 And the Lord our God delivered him into our hands, even Og the king of Basan, and all his people; and we struck him until we left none of his seed. 4 And we mastered all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; sixty cities, all the country round about Argob, belonging to king Og in Basan: 5 all strong cities, lofty walls, gates and bars; besides the very many cities of the Pherezites. 6 We utterly destroyed [them] as we dealt with Seon the king of Esebon, so we utterly destroyed every city in order, and the women and the children, 7 and all the cattle; and we took for a prey to ourselves the spoil of the cities. 8 And we took at that time the land out of the hands of the two kings of the Amorites, who were beyond Jordan, [extending] from the brook of Arnon even to Aermon.
NSB(i) 30 King Sihon of Heshbon would not allow us to pass through. Jehovah your God made him stubborn and overconfident in order to hand him over to you, as he has now done. 31 »Then Jehovah said to me: ‘I make King Sihon and his land helpless before you. Capture his land and occupy it.’ 32 Sihon came out with all his men to fight us near the town of Jahaz, 33 and Jehovah our God helped us defeat them. We killed Sihon, his sons, and all his people. 34 We captured and destroyed every town in Sihon's kingdom. We killed everyone. 35 We took the livestock and everything else of value. 36 Jehovah helped us capture every town from the Arnon River Gorge north to the boundary of Gilead. This included the town of Aroer on the edge of the gorge and the town in the middle of the gorge. 37 However, we did not go near the Ammonite towns, both in the mountains and near the Jabbok River, just as Jehovah commanded. 3 1 »Next we headed for the land of Bashan. King Og of Bashan and all his army came to fight us at Edrei. 2 »Jehovah said to me: ‘Do not be afraid of him. I will hand him, all his army, and his land, over to you. Do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.’ 3 »So Jehovah our God also handed King Og of Bashan and all his army over to us. We defeated him and left no survivors. 4 »We captured all his cities. Not one was missed. We captured a total of sixty cities in the territory of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 »All of these cities were fortified with high walls and double-door gates with bars across the gates. We also captured a large number of unwalled villages. 6 »We destroyed all the towns and put to death all the men, women, and children. This was just as we did in the towns that belonged to King Sihon of Heshbon. 7 »We kept the livestock and took plunder from the towns. 8 »Sihon and Og ruled Amorite kingdoms east of the Jordan River. Their land stretched from the Arnon River Gorge in the south to Mount Hermon in the north. We captured it all.
ISV(i) 30 But King Sihon of Heshbon did not allow us to pass through, because the LORD your God had hardened his spirit and made him arrogant, in order to deliver him into your control today.
31 “Then the LORD told me, ‘See, I’ve begun to deliver Sihon and his territory over to you. Prepare to take possession of his land.’
32 “Sihon came out to meet us, including his entire army, at the battle of Jahaz. 33 The LORD our God delivered him to us, so we attacked him, his son, and his whole army. 34 We captured all his towns at that time. We utterly destroyed every town—the men, the women, and the children—leaving no survivors. 35 We only appropriated the livestock for our use, along with plunder from the cities that we captured. 36 From Aroer on the edge of Arnon Valley and from the town all the way to Gilead, there was no city that was too strong for us—the LORD our God delivered them all to us. 37 You did not encroach onto Ammonite land, the banks of the Wadi Jabbok, the towns in the hill country, and all the other places that were forbidden by the LORD our God.”
3 1 Israel Defeats the King of Bashan“We set out and went up along the road to Bashan. Then King Og of Bashan came out to meet us—he and his whole army—for a battle at Edrei. 2 Then the LORD told me, ‘Don’t fear him, because I’ve delivered him, his army, and his territory into your control. Do to him just as you have done to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.’
3 “So the LORD our God also delivered into our control King Og of Bashan, along with his whole army. We attacked him until there were no survivors. 4 Then we captured all his cities at that time. There was not a city left that we didn’t capture from them—60 cities in all from the region of Argob, which is part of the kingdom of Og in Bashan. 5 All of these cities were fortified with high walls, gates, and bars. Furthermore, there were very many unwalled regions. 6 We utterly destroyed them, just as we did King Sihon of Heshbon, attacking them in every city—the men, women, and children. 7 But we kept for ourselves all of the livestock and plunder from the towns.
8 “So at that time, we took control from the two Amorite kings the territory east of the Jordan from Wadi Arnon to Mount Hermon.
LEB(i) 30 But Sihon king of Heshbon was not willing to let us cross through his territory because Yahweh your God hardened his spirit and made him obstinate* in order to give him* into your hand, just as he has now done.* 31 Yahweh said to me, 'Look! I have begun to give over to you* Sihon and his land; begin to take possession of his land.'* 32 Then Sihon and all his people came out to meet us for battle at Jahaz. 33 And so Yahweh our God gave him over to us,* and we struck him down, and his sons* and all of his people. 34 So we captured all of his cities at that time, and we destroyed each town of males and the women and the children; we did not leave behind a survivor. 35 We took only the livestock as spoil for ourselves,* and also the booty of the cities that we had captured. 36 From Aroer, which is on the edge of the wadi* of Arnon and the city that was in the wadi* on up to Gilead, there was not a city that was inaccessible to us; Yahweh our God gave everything* to us.* 37 Only the land of the Ammonites* you did not approach, all along the whole upper region of the Jabbok River* and the towns of the hill country, according to all that Yahweh our God had instructed. 3 1 "Then we turned, and we went up the road to Bashan, and Og the king of Bashan came out to meet us, he and all of his army for the battle at Edrei. 2 And Yahweh said to me, 'You should not fear him, for I have given him and all of his army* and his land into your hand. And so you will do to him as you did to Sihon the king of the Amorites,* who was reigning in Heshbon.' 3 And so Yahweh our God also gave Og the king of Bashan, and all of his army* into our hand, and we struck him down until not a survivor remained to* him. 4 And we captured all of his towns* at that time; there was not a city that we did not take from them. 5 All of these were fortified towns with high walls, gates, and bars,* apart from* very many of the villages of the open country. 6 And so we destroyed them just as we had done to Sihon the king of Heshbon; we destroyed utterly each town of males, the women, and the little children. 7 But all of the livestock and the booty of the towns we kept as spoil for ourselves.* 8 "And so we took at that time the land from the control of* the two kings of the Amorites* who were on the other side of the Jordan,* from the wadi* of Arnon up to Mount Hermon.*
BSB(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass through, for the LORD your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as is the case this day. 31 Then the LORD said to me, “See, I have begun to deliver Sihon and his land over to you. Now begin to conquer and possess his land.” 32 So Sihon and his whole army came out for battle against us at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him over to us, and we defeated him and his sons and his whole army. 34 At that time we captured all his cities and devoted to destruction the people of every city, including women and children. We left no survivors. 35 We carried off for ourselves only the livestock and the plunder from the cities we captured. 36 From Aroer on the rim of the Arnon Valley, along with the city in the valley, even as far as Gilead, not one city had walls too high for us. The LORD our God gave us all of them. 37 But you did not go near the land of the Ammonites, or the land along the banks of the Jabbok River, or the cities of the hill country, or any place that the LORD our God had forbidden. 3 1 Then we turned and went up the road to Bashan, and Og king of Bashan and his whole army came out to meet us in battle at Edrei. 2 But the LORD said to me, “Do not fear him, for I have delivered him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.” 3 So the LORD our God also delivered Og king of Bashan and his whole army into our hands. We struck them down until no survivor was left. 4 At that time we captured all sixty of his cities. There was not a single city we failed to take—the entire region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls and gates and bars, and there were many more unwalled villages. 6 We devoted them to destruction, as we had done to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city. 7 But all the livestock and plunder of the cities we carried off for ourselves. 8 At that time we took from the two kings of the Amorites the land across the Jordan, from the Arnon Valley as far as Mount Hermon—
MSB(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass through, for the LORD your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as is the case this day. 31 Then the LORD said to me, “See, I have begun to deliver Sihon and his land over to you. Now begin to conquer and possess his land.” 32 So Sihon and his whole army came out for battle against us at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him over to us, and we defeated him and his sons and his whole army. 34 At that time we captured all his cities and devoted to destruction the people of every city, including women and children. We left no survivors. 35 We carried off for ourselves only the livestock and the plunder from the cities we captured. 36 From Aroer on the rim of the Arnon Valley, along with the city in the valley, even as far as Gilead, not one city had walls too high for us. The LORD our God gave us all of them. 37 But you did not go near the land of the Ammonites, or the land along the banks of the Jabbok River, or the cities of the hill country, or any place that the LORD our God had forbidden. 3 1 Then we turned and went up the road to Bashan, and Og king of Bashan and his whole army came out to meet us in battle at Edrei. 2 But the LORD said to me, “Do not fear him, for I have delivered him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.” 3 So the LORD our God also delivered Og king of Bashan and his whole army into our hands. We struck them down until no survivor was left. 4 At that time we captured all sixty of his cities. There was not a single city we failed to take—the entire region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls and gates and bars, and there were many more unwalled villages. 6 We devoted them to destruction, as we had done to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city. 7 But all the livestock and plunder of the cities we carried off for ourselves. 8 At that time we took from the two kings of the Amorites the land across the Jordan, from the Arnon Valley as far as Mount Hermon—
MLV(i) 30 But Sihon King of Heshbon would not let us pass by him, for Jehovah your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as at this day. 31 And Jehovah said to me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before you. Begin to possess, that you may inherit his land.
32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz. 33 And Jehovah our God delivered him up before us. And we killed* him and his sons and all his people. 34 And we took all his cities at that time and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining.
35 We only took the cattle for a prey to ourselves, with the spoil of the cities which we had taken. 36 From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon and from the city that is in the valley, even to Gilead, there was not a city too high for us. Jehovah our God delivered up all before us.
37 Only to the land of the sons of Ammon you did not come near, all the side of the river Jabbok and the cities of the hill-country and wherever Jehovah our God forbad us.

3 1 Then we turned and went up the way to Bashan. And Og the King of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And Jehovah said to me, Fear him not, for I have delivered him and all his people and his land, into your hand. And you will do to him as you did to Sihon King of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
3 So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the King of Bashan and all his people and we killed* him until none was left to him remaining. 4 And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these were cities fortified with high walls, gates and bars; besides the un-walled towns a great many. 6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon King of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. 7 But all the cattle and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon
VIN(i) 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as it is today. 31 "Then the LORD said to me, 'See, I've begun to deliver Sihon and his territory over to you. Prepare to take possession of his land.' 32 Then Sihon and all his people came out to meet us for battle at Jahaz. 33 The LORD our God delivered him to us, so we attacked him, his son, and his whole army. 34 At that time we took all his towns, and gave them over to complete destruction, together with men, women, and children; we had no mercy on any: 35 But the domestic beasts we plundered for ourselves, and the loot of the cities that we had seized. 36 From Aroer on the edge of Arnon Valley and from the town all the way to Gilead, there was no city that was too strong for us the LORD our God delivered them all to us. 37 Only to the land of the sons of Ammon you did not come near, all the side of the river Jabbok and the cities of the hill-country and wherever the LORD our God forbad us. 3 1 And we turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan came out to meet us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 "the LORD said to me: 'Do not be afraid of him. I will hand him, all his army, and his land, over to you. Do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.' 3 "So the LORD our God also delivered into our control Og king of Bashan, along with his whole army. We attacked him until there were no survivors. 4 And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides a good many unwalled towns. 6 And we utterly destroyed them, as we had done to Sehon the king of Hesebon, destroying every city, men and women and children: 7 But all the livestock, and the plunder of the cities, we took for plunder for ourselves. 8 "So at that time we took control from the two Amorite kings the territory east of the Jordan from Wadi Arnon to Mount Hermon.
Luther1545(i) 30 Aber Sihon, der König zu Hesbon, wollte uns nicht durchziehen lassen; denn der HERR, dein Gott, verhärtete seinen Mut und verstockte ihm sein Herz, auf daß er ihn in deine Hände gäbe, wie es jetzt ist am Tage. 31 Und der HERR sprach zu mir: Siehe, ich habe angefangen, zu geben vor dir den Sihon mit seinem Lande; hebet an, einzunehmen und zu besitzen sein Land. 32 Und Sihon zog aus uns entgegen mit all seinem Volk zum Streit gen Jahza. 33 Aber der HERR, unser Gott, gab ihn vor uns, daß wir ihn schlugen mit seinen Kindern und seinem ganzen Volk. 34 Da gewannen wir zu den Zeit alle seine Städte und verbanneten alle Städte, beide Männer, Weiber und Kinder, und ließen niemand über bleiben. 35 Ohne das Vieh raubten wir für uns und die Ausbeute der Städte, die wir gewannen, 36 von Aroer an, die am Ufer des Bachs bei Arnon liegt, und von der Stadt am Wasser bis gen Gilead. Es war keine Stadt, die sich vor uns schützen konnte; der HERR, unser Gott, gab uns alles vor uns. 37 Ohne zu dem Lande der Kinder Ammon kamest du nicht, noch zu allem, das am Bach Jabbok war, noch zu den Städten auf dem Gebirge, noch zu allem, das uns der HERR, unser Gott, verboten hatte. 3 1 Und wir wandten uns und zogen hinauf den Weg zu Basan. Und Og, der König zu Basan, zog aus uns entgegen mit all seinem Volk, zu streiten bei Edrei. 2 Aber der HERR sprach zu mir: Fürchte dich nicht vor ihm, denn ich habe ihn und all sein Volk mit seinem Lande in deine Hände gegeben; und sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon, dem Könige der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon saß. 3 Also gab der HERR unser Gott, auch den König Og zu Basan in unsere Hände mit all seinem Volk, daß wir ihn schlugen, bis daß ihm nichts überblieb. 4 Da gewannen wir zu der Zeit alle seine Städte, und war keine Stadt, die wir ihm nicht nahmen; sechzig Städte, die ganze Gegend Argob, im Königreich Ogs zu Basan. 5 Alle diese Städte waren fest, mit hohen Mauern, Toren und Riegeln, ohne andere sehr viel Flecken ohne Mauern. 6 Und verbanneten sie, gleichwie wir mit Sihon, dem Könige zu Hesbon, taten. Alle Städte verbanneten wir, beide mit Männern, Weibern und Kindern. 7 Aber alles Vieh und Raub der Städte raubten wir für uns. 8 Also nahmen wir zu der Zeit das Land aus der Hand der zween Könige der Amoriter jenseit des Jordans, von dem Bach bei Arnon an bis an den Berg Hermon,
Luther1545_Strongs(i)
  30 H5511 Aber Sihon H4428 , der König H2809 zu Hesbon H14 , wollte H5414 uns nicht durchziehen lassen H3068 ; denn der HErr H430 , dein GOtt H7185 , verhärtete H7307 seinen Mut H553 und verstockte H3824 ihm sein Herz H3027 , auf daß er ihn in deine Hände H5674 gäbe H3117 , wie es jetzt ist am Tage .
  31 H776 Und H3068 der HErr H559 sprach H2490 zu mir: Siehe, ich habe angefangen H5414 , zu geben H5511 vor dir den Sihon H6440 mit seinem Lande H7200 ; hebet an H3423 , einzunehmen und zu besitzen H3423 sein H776 Land .
  32 H5511 Und Sihon H3318 zog aus H7125 uns entgegen H5971 mit all seinem Volk H4421 zum Streit H3096 gen Jahza .
  33 H3068 Aber der HErr H430 , unser GOtt H5414 , gab H6440 ihn vor H5221 uns, daß wir ihn schlugen H1121 mit seinen Kindern H5971 und seinem ganzen Volk .
  34 H3920 Da H6256 gewannen wir zu den Zeit H5892 alle seine Städte H5892 und verbanneten alle Städte H4962 , beide Männer H802 , Weiber H2945 und Kinder H8300 , und ließen niemand H7604 über bleiben .
  35 H929 Ohne das Vieh H962 raubten wir H7998 für uns H5892 und die Ausbeute der Städte H3920 , die wir gewannen,
  36 H6177 von Aroer H8193 an, die am Ufer H5158 des Bachs H769 bei Arnon H5892 liegt, und von der Stadt H5158 am Wasser H1568 bis gen Gilead H7151 . Es war keine Stadt H6440 , die sich vor H7682 uns schützen konnte H3068 ; der HErr H430 , unser GOtt H5414 , gab uns alles vor uns.
  37 H1121 Ohne zu dem Lande der Kinder H5983 Ammon H776 kamest du nicht, noch zu allem, das H5158 am Bach H2999 Jabbok H7126 war H5892 , noch zu den Städten H2022 auf dem Gebirge H3027 , noch zu allem, das uns H3068 der HErr H430 , unser GOtt H6680 , verboten hatte .
3
  1 H6437 Und wir H1870 wandten uns und zogen hinauf den Weg H1316 zu Basan H5747 . Und Og H4428 , der König H1316 zu Basan H5927 , zog H3318 aus H7125 uns entgegen H5971 mit all seinem Volk H4421 , zu streiten H154 bei Edrei .
  2 H3068 Aber der HErr H559 sprach H3372 zu mir: Fürchte H6213 dich nicht vor ihm, denn ich habe H5971 ihn und all sein Volk H776 mit seinem Lande H3027 in deine Hände H5414 gegeben H5511 ; und sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon H4428 , dem Könige H567 der Amoriter H6213 , getan H2809 hast, der zu Hesbon H3427 saß .
  3 H5414 Also gab H3068 der HErr H430 unser GOtt H4428 , auch den König H5747 Og H1316 zu Basan H3027 in unsere Hände H5971 mit all seinem Volk H5221 , daß wir ihn schlugen H8300 , bis daß ihm nichts überblieb.
  4 H3920 Da H6256 gewannen wir zu der Zeit H7151 alle seine Städte H5892 , und war keine Stadt H3947 , die wir ihm nicht nahmen H8346 ; sechzig H5892 Städte H2256 , die ganze Gegend H709 Argob H4467 , im Königreich H5747 Ogs H1316 zu Basan .
  5 H5892 Alle diese Städte H1219 waren fest H1364 , mit hohen H2346 Mauern H1817 , Toren H5892 und H1280 Riegeln H3966 , ohne andere sehr H7235 viel H6521 Flecken ohne Mauern.
  6 H2763 Und verbanneten sie H5511 , gleichwie wir mit Sihon H4428 , dem Könige H6213 zu H2809 Hesbon H5892 , taten. Alle Städte H4962 verbanneten wir, beide mit Männern H802 , Weibern H2945 und Kindern .
  7 H929 Aber alles Vieh H7998 und Raub H5892 der Städte H962 raubten wir für uns.
  8 H3947 Also nahmen H3947 wir H6256 zu der Zeit H776 das Land H3027 aus der Hand H4428 der zween Könige H567 der Amoriter H5676 jenseit H3383 des Jordans H5158 , von dem Bach H769 bei Arnon H2022 an bis an den Berg H2768 Hermon,
Luther1912(i) 30 Aber Sihon, der König zu Hesbon, wollte uns nicht durchziehen lassen; denn der HERR, dein Gott, verhärtete seinen Mut und verstockte ihm sein Herz, auf daß er ihn in deine Hände gäbe, wie es heutigestages ist. 31 Und der HERR sprach zu mir: Siehe, ich habe angefangen, dahinzugeben vor dir Sihon mit seinem Lande; hebt an, einzunehmen und zu besitzen sein Land. 32 Und Sihon zog aus, uns entgegen, mit allem seinem Volk zum Streit gen Jahza. 33 Aber der HERR, unser Gott, gab ihn dahin vor uns, daß wir ihn schlugen mit seinen Kindern und seinem ganzen Volk. 34 Da gewannen wir zu der Zeit alle seine Städte und verbannten alle Städte, Männer, Weiber und Kinder und ließen niemand übrigbleiben. 35 Allein das Vieh raubten wir für uns und die Ausbeute der Städte, die wir gewannen. 36 Von Aroer an, das am Ufer des Bachs Arnon liegt, und von der Stadt am Bach gen Gilead war keine Stadt, die sich vor uns schützen konnte; der HERR, unser Gott, gab alles dahin vor uns. 37 Allein zu dem Lande der Kinder Ammon kamst du nicht, weder zu allem, was am Bach Jabbok war, noch zu den Städten auf dem Gebirge noch zu allem, das uns der HERR, unser Gott, verboten hatte. 3 1 Und wir wandten uns und zogen hinauf den Weg nach Basan. Und Og, der König von Basan, zog aus uns entgegen, mit allem seinem Volk, zu streiten bei Edrei. 2 Aber der HERR sprach zu mir: Fürchte dich nicht vor ihm; denn ich habe ihn und all sein Volk mit seinem Lande in deine Hände gegeben; und du sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon, dem König der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon saß. 3 Also gab der HERR, unser Gott, auch den König Og von Basan in unsre Hände mit allem seinem Volk, daß wir ihn schlugen, bis daß ihm nichts übrigblieb. 4 Da gewannen wir zu der Zeit alle seine Städte [und war keine Stadt, die wir ihm nicht nahmen]: sechzig Städte, die ganze Gegend Argob, das Königreich Ogs von Basan. 5 Alle diese Städte waren fest mit hohen Mauern, Toren und Riegeln, außer sehr vielen anderen Flecken ohne Mauern. 6 Und wir verbannten sie, gleich wie wir mit Sihon, dem König zu Hesbon, taten. Alle Städte verbannten wir, mit Männern, Weibern und Kindern. 7 Aber alles Vieh und den Raub der Städte raubten wir für uns. 8 Also nahmen wir zu der Zeit das Land aus der Hand der zwei Könige der Amoriter, jenseit des Jordans, von dem Bach Arnon an bis an den Berg Hermon
Luther1912_Strongs(i)
  30 H5511 Aber Sihon H4428 , der König H2809 zu Hesbon H14 , wollte H5674 uns nicht durchziehen H3068 lassen; denn der HERR H430 , dein Gott H7185 , verhärtete H7307 seinen Mut H553 und verstockte H3824 ihm sein Herz H3027 , auf daß er ihn in deine Hände H5414 gäbe H3117 , wie es heutigestages ist.
  31 H3068 Und der HERR H559 sprach H7200 zu mir: Siehe H2490 , ich habe angefangen H5414 , dahinzugeben H6440 vor H5511 dir Sihon H776 mit seinem Lande H2490 ; hebt H3423 an, einzunehmen H3423 und zu besitzen H776 sein Land .
  32 H5511 Und Sihon H3318 zog H7125 aus, uns entgegen H5971 , mit allem seinem Volk H4421 zum Streit H3096 gen Jahza .
  33 H3068 Aber der HERR H430 , unser Gott H5414 , gab H6440 ihn dahin vor H5221 uns, daß wir ihn schlugen H1121 mit seinen Kindern H5971 und seinem ganzen Volk .
  34 H3920 Da gewannen H6256 wir zu der Zeit H5892 alle seine Städte H2763 und verbannten H5892 alle Städte H4962 , Männer H802 , Weiber H2945 und Kinder H7604 und ließen H8300 niemand übrigbleiben .
  35 H929 Allein das Vieh H962 raubten H7998 wir für uns und die Ausbeute H5892 der Städte H3920 , die wir gewannen .
  36 H6177 Von Aroer H8193 an, das am Ufer H5158 des Bachs H769 Arnon H5892 liegt, und von der Stadt H5158 am Bach H1568 bis gen Gilead H7151 war keine Stadt H7682 , die sich vor uns schützen H3068 konnte; der HERR H430 , unser Gott H5414 , gab H6440 alles dahin vor uns.
  37 H776 Allein zu dem Lande H1121 der Kinder H5983 Ammon H7126 kamst H3027 du nicht, weder H3027 zu allem H5158 , was am Bach H2999 Jabbok H5892 war, noch zu den Städten H2022 auf dem Gebirge H3068 noch zu allem, das uns der HERR H430 , unser Gott H6680 , verboten hatte.
3
  1 H6437 Und wir wandten H5927 uns und zogen hinauf H1870 den Weg H1316 nach Basan H5747 . Und Og H4428 , der König H1316 von Basan H3318 , zog aus H7125 , uns entgegen H5971 , mit allem seinem Volk H4421 , zu streiten H154 bei Edrei .
  2 H3068 Aber der HERR H559 sprach H3372 zu mir: Fürchte H5971 dich nicht vor ihm; denn ich habe ihn und all sein Volk H776 mit seinem Lande H3027 in deine Hände H5414 gegeben H6213 ; und du sollst mit ihm tun H5511 , wie du mit Sihon H4428 , dem König H567 der Amoriter H6213 , getan H2809 hast, der zu Hesbon H3427 saß .
  3 H5414 Also gab H3068 der HERR H430 , unser Gott H4428 , auch den König H5747 Og H1316 von Basan H3027 in unsre Hände H5971 mit allem seinem Volk H5221 , daß wir ihn schlugen H7604 , bis daß ihm nichts H8300 übrigblieb .
  4 H3920 Da gewannen H6256 wir zu der Zeit H5892 alle seine Städte H7151 [und war keine Stadt H3947 , die wir ihm nicht nahmen H8346 : H5892 Städte H2256 , die ganze Gegend H709 Argob H4467 , das Königreich H5747 Ogs H1316 von Basan .
  5 H5892 Alle diese Städte H1219 waren fest H1364 mit hohen H2346 Mauern H1817 , Toren H1280 und Riegeln H3966 , außer sehr H7235 vielen H5892 anderen Flecken H6521 ohne Mauern .
  6 H2763 Und wir verbannten H5511 sie, gleich wie wir mit Sihon H4428 , dem König H2809 zu Hesbon H6213 , taten H5892 . Alle Städte H2763 verbannten H4962 wir, mit Männern H802 , Weibern H2945 und Kindern .
  7 H929 Aber alles Vieh H7998 und den Raub H5892 der Städte H962 raubten wir für uns.
  8 H3947 Also nahmen H6256 wir zu der Zeit H776 das Land H3027 aus der Hand H8147 der zwei H4428 Könige H567 der Amoriter H5676 , jenseit H3383 des Jordans H5158 , von dem Bach H769 Arnon H2022 an bis an den Berg H2768 Hermon
ELB1871(i) 30 Aber Sihon, der König von Hesbon, wollte uns nicht bei sich durchziehen lassen; denn Jehova, dein Gott, hatte seinen Geist verhärtet und sein Herz verstockt, auf daß er ihn in deine Hand gäbe, wie es an diesem Tage ist. 31 Und Jehova sprach zu mir: Siehe, ich habe begonnen, Sihon und sein Land vor dir dahinzugeben; beginne, nimm in Besitz, damit du sein Land besitzest. 32 Und Sihon zog aus, uns entgegen, er und all sein Volk, zum Streite nach Jahaz. 33 Aber Jehova, unser Gott, gab ihn vor uns dahin; und wir schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk. 34 Und in selbiger Zeit nahmen wir alle seine Städte ein, und wir verbannten ihre ganze Bevölkerung: Männer und Weiber und Kinder; wir ließen keinen Entronnenen übrig. 35 Nur das Vieh erbeuteten wir für uns und den Raub der Städte, die wir einnahmen. 36 Von Aroer, das am Ufer des Flusses Arnon ist, und zwar von der Stadt, die im Flußtale liegt, bis Gilead war keine Stadt, die uns zu stark gewesen wäre: Alles gab Jehova, unser Gott, vor uns dahin. 37 Nur dem Lande der Kinder Ammon, der ganzen Seite des Flusses Jabbok, bist du nicht genaht, noch den Städten des Gebirges, noch allem, was Jehova, unser Gott, verboten hatte. 3 1 Und wir wandten uns und zogen des Weges nach Basan hinauf; und Og, der König von Basan, zog aus, uns entgegen, er und all sein Volk, zum Streite nach Edrei. 2 Und Jehova sprach zu mir: Fürchte ihn nicht! denn in deine Hand habe ich ihn und all sein Volk und sein Land gegeben; und tue ihm, wie du Sihon, dem Könige der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon wohnte. 3 Und Jehova, unser Gott, gab auch Og, den König von Basan, und all sein Volk in unsere Hand; und wir schlugen ihn, bis ihm kein Entronnener übrigblieb. 4 Und in selbiger Zeit nahmen wir alle seine Städte ein; es war keine Stadt, die wir ihnen nicht nahmen: sechzig Städte, den ganzen Landstrich Argob, das Königreich Ogs in Basan; 5 alle diese Städte waren befestigt mit hohen Mauern, Toren und Riegeln; außer den sehr vielen offenen Städten. 6 Und wir verbannten sie, wie wir Sihon, dem Könige von Hesbon, getan hatten; wir verbannten ihre ganze Bevölkerung: Männer, Weiber und Kinder. 7 Aber alles Vieh und den Raub der Städte erbeuteten wir für uns. 8 Und wir nahmen in selbiger Zeit aus der Hand der zwei Könige der Amoriter das Land, welches diesseit des Jordan ist, vom Flusse Arnon bis an den Berg Hermon
ELB1905(i) 30 Aber Sihon, der König von Hesbon, wollte uns nicht bei sich durchziehen lassen; denn Jahwe, dein Gott, hatte seinen Geist verhärtet und sein Herz verstockt, auf daß er ihn in deine Hand gäbe, wie es an diesem Tage ist. 31 Und Jahwe sprach zu mir: Siehe, ich habe begonnen, Sihon und sein Land vor dir dahinzugeben; beginne, nimm in Besitz, damit du sein Land besitzest. 32 Und Sihon zog aus, uns entgegen, er und all sein Volk, zum Streite nach Jahaz. 33 Aber Jahwe, unser Gott, gab ihn vor uns dahin; und wir schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk. 34 Und in selbiger Zeit nahmen wir alle seine Städte ein, und wir verbannten S. die Vorrede ihre ganze Bevölkerung: Männer und Weiber und Kinder; W. jede Stadtbevölkerung an Männern, und die Weiber und die Kinder. So auch [Kap. 3,6] wir ließen keinen Entronnenen übrig. 35 Nur das Vieh erbeuteten wir für uns und den Raub der Städte, die wir einnahmen. 36 Von Aroer, das am Ufer des Flusses Arnon ist, und zwar von der Stadt, die im Flußtale Vergl. die Anm. zu [4.Mose 13,23] liegt, bis Gilead war keine Stadt, die uns zu stark W. hoch gewesen wäre: Alles gab Jahwe, unser Gott, vor uns dahin. 37 Nur dem Lande der Kinder Ammon, der ganzen Seite des Flusses Jabbok, bist du nicht genaht, noch den Städten des Gebirges, noch allem, was Jahwe, unser Gott, verboten hatte. 3 1 Und wir wandten uns und zogen des Weges nach Basan hinauf; und Og, der König von Basan, zog aus, uns entgegen, er und all sein Volk, zum Streite nach Edrei. 2 Und Jahwe sprach zu mir: Fürchte ihn nicht! Denn in deine Hand habe ich ihn und all sein Volk und sein Land gegeben; und tue ihm, wie du Sihon, dem Könige der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon wohnte. 3 Und Jahwe, unser Gott, gab auch Og, den König von Basan, und all sein Volk in unsere Hand; und wir schlugen ihn, bis ihm kein Entronnener übrigblieb. 4 Und in selbiger Zeit nahmen wir alle seine Städte ein; es war keine Stadt, die wir ihnen nicht nahmen: sechzig Städte, den ganzen Landstrich Argob, das Königreich Ogs in Basan; 5 alle diese Städte waren befestigt mit hohen Mauern, Toren und Riegeln; außer den sehr vielen offenen Städten. Eig. Städten des platten Landes 6 Und wir verbannten sie, wie wir Sihon, dem Könige von Hesbon, getan hatten; wir verbannten ihre ganze Bevölkerung: Männer, Weiber und Kinder. 7 Aber alles Vieh und den Raub der Städte erbeuteten wir für uns. 8 Und wir nahmen in selbiger Zeit aus der Hand der zwei Könige der Amoriter das Land, welches diesseit des Jordan ist, vom Flusse Arnon bis an den Berg Hermon
ELB1905_Strongs(i)
  30 H5511 Aber Sihon H4428 , der König H2809 von Hesbon H14 , wollte H5414 uns nicht bei sich durchziehen lassen H3068 ; denn Jehova H430 , dein Gott H7185 , hatte H7307 seinen Geist H553 verhärtet und H3824 sein Herz H5674 verstockt, auf daß er ihn in H3027 deine Hand H3117 gäbe, wie es an diesem Tage ist.
  31 H3068 Und Jehova H559 sprach H7200 zu mir: Siehe H5511 , ich habe begonnen, Sihon H776 und sein Land H3423 vor dir dahinzugeben; beginne, nimm in Besitz H5414 , damit du H6440 sein Land H3423 besitzest .
  32 H5511 Und Sihon H3318 zog aus H7125 , uns entgegen H5971 , er und all sein Volk, zum Streite nach Jahaz.
  33 H3068 Aber Jehova H430 , unser Gott H5414 , gab H6440 ihn vor H5221 uns dahin; und wir schlugen H1121 ihn und seine Söhne H5971 und all sein Volk .
  34 H6256 Und in selbiger Zeit H3920 nahmen wir H5892 alle seine Städte H2763 ein, und wir verbannten H4962 ihre ganze Bevölkerung: Männer H802 und Weiber H2945 und Kinder H7604 ; wir ließen keinen Entronnenen übrig .
  35 H929 Nur das Vieh H962 erbeuteten wir H7998 für uns H5892 und den Raub der Städte H3920 , die wir einnahmen.
  36 H6440 Von H6177 Aroer H8193 , das am Ufer H769 des Flusses Arnon H5158 ist, und H5892 zwar von der Stadt H1568 , die im Flußtale liegt, bis Gilead H7151 war keine Stadt H5414 , die uns zu stark gewesen wäre: Alles gab H3068 Jehova H430 , unser Gott, vor uns dahin.
  37 H776 Nur dem Lande H1121 der Kinder H5983 Ammon H2999 , der ganzen Seite des Flusses Jabbok H3027 , bist du nicht H5892 genaht, noch den Städten H2022 des Gebirges H3068 , noch allem, was Jehova H430 , unser Gott H6680 , verboten hatte .
3
  1 H6437 Und wir H1870 wandten uns und zogen des Weges H1316 nach Basan H5747 hinauf; und Og H4428 , der König H1316 von Basan H5927 , zog H3318 aus H7125 , uns entgegen H5971 , er und all sein Volk H154 , zum Streite nach Edrei .
  2 H3068 Und Jehova H559 sprach H3372 zu mir: Fürchte H3027 ihn nicht! Denn in deine Hand H6213 habe H5971 ich ihn und all sein Volk H776 und sein Land H5414 gegeben H5511 ; und tue ihm, wie du Sihon H4428 , dem Könige H567 der Amoriter H6213 , getan H2809 hast, der zu Hesbon H3427 wohnte .
  3 H3068 Und Jehova H430 , unser Gott H5414 , gab H5747 auch Og H4428 , den König H1316 von Basan H5971 , und all sein Volk H3027 in unsere Hand H5221 ; und wir schlugen H7604 ihn, bis ihm kein Entronnener übrigblieb .
  4 H6256 Und in selbiger Zeit H3947 nahmen H3920 wir H7151 alle seine Städte H5892 ein; es war keine Stadt H8346 , die wir ihnen nicht nahmen: sechzig H5892 Städte H709 , den ganzen Landstrich Argob H4467 , das Königreich H5747 Ogs H1316 in Basan;
  5 H5892 alle diese Städte H1364 waren befestigt mit hohen H2346 Mauern H1817 , Toren H1280 und Riegeln H3966 ; außer den sehr H7235 vielen H5892 offenen Städten .
  6 H2763 Und wir verbannten H5511 sie, wie wir Sihon H4428 , dem Könige H2809 von Hesbon H6213 , getan H2763 hatten; wir verbannten H4962 ihre ganze Bevölkerung: Männer H802 , Weiber H2945 und Kinder .
  7 H929 Aber alles Vieh H5892 und den Raub der Städte H962 erbeuteten wir H7998 für uns .
  8 H5158 Und H3947 wir nahmen H6256 in selbiger Zeit H3027 aus der Hand H8147 der zwei H4428 Könige H567 der Amoriter H776 das Land H5676 , welches diesseit H3383 des Jordan H3947 ist H769 , vom Flusse Arnon H2022 bis an den Berg H2768 Hermon
DSV(i) 30 Maar Sihon, de koning van Hesbon, wilde ons door hetzelve niet laten doortrekken; want de HEERE, uw God, verhardde zijn geest, en verstokte zijn hart, opdat Hij hem in uw hand gave, gelijk het is te dezen dage. 31 En de HEERE zeide tot mij: Zie, Ik heb begonnen Sihon en zijn land voor uw aangezicht te geven; begin dan te erven, om zijn land erfelijk te bezitten. 32 En Sihon toog uit ons tegemoet, hij en al zijn volk, ten strijde, naar Jahaz. 33 En de HEERE, onze God, gaf hem voor ons aangezicht; en wij sloegen hem, en zijn zonen, en al zijn volk. 34 En wij namen te dier tijd al zijn steden in, en wij verbanden alle steden, mannen, en vrouwen, en kinderkens; wij lieten niemand overblijven. 35 Het vee alleen roofden wij voor ons, en den roof der steden, die wij innamen. 36 Van Aroer af, dat aan den oever der beek Arnon is, en de stad, die aan de beek is, ook tot Gilead toe, was er geen stad, die voor ons te hoog was; de HEERE, onze God, gaf dat alles voor ons aangezicht. 37 Behalve tot het land van de kinderen Ammons naderdet gij niet, noch tot de ganse streek der beek Jabbok, noch tot de steden van het gebergte, noch tot iets, dat de HEERE, onze God, ons verboden had. 3 1 Daarna keerden wij ons en togen op, den weg van Bazan; en Og, de koning van Bazan, trok uit ons tegemoet, hij en al zijn volk, ten strijde bij Edrei. 2 Toen zeide de HEERE tot mij: Vrees hem niet, want Ik heb hem, en al zijn volk, en zijn land, in uw hand gegeven; en gij zult hem doen, gelijk als gij Sihon, den koning der Amorieten, die te Hesbon woonde, gedaan hebt. 3 En de HEERE, onze God, gaf ook Og, den koning van Bazan, en al zijn volk, in onze hand, zodat wij hem sloegen, totdat wij hem niemand lieten overblijven. 4 En wij namen te dier tijd al zijn steden; er was geen stad, die wij van hen niet namen: zestig steden, de ganse landstreek van Argob, het koninkrijk van Og in Bazan. 5 Al die steden waren met hoge muren, poorten en grendelen gesterkt, behalve zeer vele onbemuurde steden. 6 En wij verbanden dezelve, gelijk wij Sihon, den koning van Hesbon, gedaan hadden, verbannende alle steden, mannen, vrouwen en kinderkens. 7 Doch al het vee en den roof van die steden roofden wij voor ons. 8 Zo namen wij te dier tijd het land uit de hand van de twee koningen der Amorieten, die aan deze zijde van de Jordaan waren, van de beek Arnon tot den berg Hermon toe;
DSV_Strongs(i)
  30 H5511 Maar Sihon H4428 , de koning H2809 van Hesbon H14 H8804 , wilde H5674 H8687 ons door hetzelve niet laten doortrekken H3068 ; want de HEERE H430 , uw God H7185 H8689 , verhardde H7307 zijn geest H553 H8765 , en verstokte H3824 zijn hart H3027 , opdat Hij hem in uw hand H5414 H8800 gave H3117 , gelijk het is te dezen dage.
  31 H3068 En de HEERE H559 H8799 zeide H7200 H8798 tot mij: Zie H2490 H8689 , Ik heb begonnen H5511 Sihon H776 en zijn land H6440 voor uw aangezicht H5414 H8800 te geven H2490 H8685 ; begin H3423 H8798 dan te erven H776 , om zijn land H3423 H8800 erfelijk te bezitten.
  32 H5511 En Sihon H3318 H8799 toog uit H7125 H8800 ons tegemoet H5971 , hij en al zijn volk H4421 , ten strijde H3096 , naar Jahaz.
  33 H3068 En de HEERE H430 , onze God H5414 H8799 , gaf H6440 hem voor ons aangezicht H5221 H8686 ; en wij sloegen H1121 hem, en zijn zonen H5971 , en al zijn volk.
  34 H3920 H8799 En wij namen H6256 te dier tijd H5892 al zijn steden H2763 H8686 in, en wij verbanden H5892 alle steden H4962 , mannen H802 , en vrouwen H2945 , en kinderkens H7604 H8689 ; wij lieten H8300 niemand overblijven.
  35 H929 Het vee H962 H8804 alleen roofden wij H7998 voor ons, en den roof H5892 der steden H3920 H8804 , die wij innamen.
  36 H6177 Van Aroer H8193 af, dat aan den oever H5158 der beek H769 Arnon H5892 is, en de stad H5158 , die aan de beek H1568 is, ook tot Gilead H7151 toe, was er geen stad H7682 H8804 , die voor ons te hoog was H3068 ; de HEERE H430 , onze God H5414 H8804 , gaf H6440 dat alles voor ons aangezicht.
  37 H776 Behalve tot het land H1121 van de kinderen H5983 Ammons H7126 H8804 naderdet gij H3027 niet, noch tot de ganse streek H5158 der beek H2999 Jabbok H5892 , noch tot de steden H2022 van het gebergte H3068 , noch tot iets, dat de HEERE H430 , onze God H6680 H8765 , ons verboden had.
3
  1 H6437 H8799 Daarna keerden wij ons H5927 H8799 en togen op H1870 , den weg H1316 van Bazan H5747 ; en Og H4428 , de koning H1316 van Bazan H3318 H8799 , trok uit H7125 H8800 ons tegemoet H5971 , hij en al zijn volk H4421 , ten strijde H154 bij Edrei.
  2 H559 H8799 Toen zeide H3068 de HEERE H3372 H8799 tot mij: Vrees H5971 hem niet, want Ik heb hem, en al zijn volk H776 , en zijn land H3027 , in uw hand H5414 H8804 gegeven H6213 H8804 ; en gij zult hem doen H5511 , gelijk als gij Sihon H4428 , den koning H567 der Amorieten H2809 , die te Hesbon H3427 H8802 woonde H6213 H8804 , gedaan hebt.
  3 H3068 En de HEERE H430 , onze God H5414 H8799 , gaf H5747 ook Og H4428 , den koning H1316 van Bazan H5971 , en al zijn volk H3027 , in onze hand H5221 H8686 , zodat wij hem sloegen H8300 , totdat wij hem niemand H7604 H8689 lieten overblijven.
  4 H3920 H8799 En wij namen H6256 te dier tijd H5892 al zijn steden H7151 ; er was geen stad H3947 H8804 , die wij van hen niet namen H8346 : zestig H5892 steden H2256 , de ganse landstreek H709 van Argob H4467 , het koninkrijk H5747 van Og H1316 in Bazan.
  5 H5892 Al die steden H1364 waren met hoge H2346 muren H1817 , poorten H1280 en grendelen H1219 H8803 gesterkt H3966 , behalve zeer H7235 H8687 vele H6521 onbemuurde H5892 steden.
  6 H2763 H8686 En wij verbanden H5511 dezelve, gelijk wij Sihon H4428 , den koning H2809 van Hesbon H6213 H8804 , gedaan hadden H2763 H8687 , verbannende H5892 alle steden H4962 , mannen H802 , vrouwen H2945 en kinderkens.
  7 H929 Doch al het vee H7998 en den roof H5892 van die steden H962 H8804 roofden wij voor ons.
  8 H3947 H8799 Zo namen wij H6256 te dier tijd H776 het land H3027 uit de hand H8147 van de twee H4428 koningen H567 der Amorieten H5676 , die aan deze zijde H3383 van de Jordaan H5158 waren, van de beek H769 Arnon H2022 tot den berg H2768 Hermon toe;
Giguet(i) 30 Et Sehon, roi d’Esebon, ne nous permit pas de passer sur son territoire; car le Seigneur avait obscurci son esprit et endurci son coeur, afin qu’il tombât entre tes mains, comme il advint en ce jour. 31 Et le Seigneur me dit: Voilà que je commence par te livrer Sehon, roi d’Esebon, et son territoire; commence toi aussi par prendre possession de sa contrée. 32 Et Sehon, roi d’Esebon, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre en Jassa. 33 Et le Seigneur nous le livra: nous battîmes lui, ses fils, tout son peuple, 34 Et nous nous rendîmes maîtres de ses villes en ce temps-là; nous détruisîmes toutes les villes, nous exterminâmes femmes et enfants, nous n’en laissâmes personne en vie. 35 Nous ne prîmes que le bétail et la dépouille des villes. 36 Depuis Aroer qui est sur les bords du torrent d’Arnon, et la ville bâtie dans la gorge même, jusqu’aux montagnes de Galaad, il n’y eut point de ville qui nous échappât; le Seigneur notre Dieu nous les livra toutes. 37 Mais nous ne nous approchâmes, ni des fils d’Ammon, ni de ce qui borde le torrent de Jaboc, ni des villes de la région montagneuse, selon ce que le Seigneur Dieu nous avait prescrit. 3 1 ¶ Et nous nous remîmes en marche, en suivant la route de Basan, et Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre avec son peuple pour nous combattre en Edraï 2 Et le Seigneur me dit: Ne le crains pas, je l’ai livré à tes mains avec tout son peuple et son territoire; traite-le comme tu as traité Séhon, roi des Araorrhéens, qui résidait en Esebon. 3 Et le Seigneur notre Dieu nous le livra, lui et tout son peuple; nous le battîmes si complètement, que rien ne reste de sa race. 4 En ce temps-là, nous nous rendîmes maîtres de toutes ses villes; il n’y en eut pas une que nous ne prîmes: les soixante villes et tout le territoire d’Argob, possession du roi Og de Basan, 5 Toutes villes fortes, avec de hautes murailles, des portes et des barrières, nous les détruisîmes, outre les villes des Phérézéens, qui étaient très-nombreuses, 6 Comme nous avions détruit celles de Séhon, roi d’Esebon; nous détruisîmes tour à tour chaque ville, nous exterminâmes femmes et enfants, 7 Ainsi que tout le bétail. Et nous prîmes pour notre butin toute la dépouille des villes. 8 En ce temps nous devînmes maîtres, à la place des deux rois amorrhéens, de toute la rive gauche du Jourdain, depuis le torrent d’Arnon jusqu’à Hermon.
DarbyFR(i) 30 Et Sihon, roi de Hesbon, ne voulut pas nous laisser passer par son pays; car l'Éternel, ton Dieu, avait endurci son esprit et roidi son coeur, afin de le livrer en ta main, comme il paraît aujourd'hui. 31 Et l'Éternel me dit: Regarde, j'ai commencé à livrer devant toi Sihon et son pays: commence, prends possession, afin que tu possèdes son pays. 32 -Et Sihon sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, à Jahats, pour livrer bataille. 33 Et l'Éternel, notre Dieu, le livra devant nous; et nous le battîmes, lui, et ses fils, et tout son peuple; 34 et nous prîmes toutes ses villes, en ce temps-là, et nous détruisîmes entièrement toutes les villes, hommes, et femmes, et enfants; nous ne laissâmes pas un réchappé; 35 seulement, nous pillâmes pour nous les bêtes et le butin des villes que nous avions prises. 36 Depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l'Arnon, et la ville qui est dans le torrent, jusqu'à Galaad, il n'y eut pas de ville qui fût trop haute pour nous; l'Éternel, notre Dieu, livra tout devant nous. 37 Seulement, tu ne t'es pas approché du pays des fils d'Ammon, de toute la rive du torrent de Jabbok, ni des villes de la montagne, ni de tout ce que l'Éternel, notre Dieu, nous avait commandé de ne pas toucher. 3 1
Et nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan; et Og, le roi de Basan, sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, à Édréhi, pour livrer bataille. 2 Et l'Éternel me dit: Ne le crains pas, car je l'ai livré en ta main, lui et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. 3 -Et l'Éternel, notre Dieu, livra aussi en notre main Og, le roi de Basan, et tout son peuple; et nous le battîmes jusqu'à ne pas lui laisser un réchappé. 4 Et nous prîmes toutes ses villes, en ce temps-là; il n'y eut point de ville que nous ne leur prissions: soixante villes, toute la région d'Argob, le royaume d'Og, en Basan; 5 toutes ces villes-là étaient fortifiées avec de hautes murailles, des portes et des barres, outre les villes ouvertes, en fort grand nombre; 6 et nous les détruisîmes entièrement, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, détruisant toutes les villes, hommes, femmes, et enfants. 7 Et nous pillâmes pour nous toutes les bêtes, et le butin des villes. 8 Et nous prîmes en ce temps-là, de la main des deux rois des Amoréens, le pays qui était en deçà du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon;
Martin(i) 30 Mais Sihon, Roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer par son pays, car l'Eternel ton Dieu avait endurci son esprit, et roidi son coeur, afin de le livrer entre tes mains, comme il paraît aujourd'hui. 31 Et l'Eternel me dit : Regarde, j'ai commencé de te livrer Sihon avec son pays; commence à posséder son pays, pour le tenir en héritage. 32 Sihon donc sortit contre nous, lui et tout son peuple pour combattre en Jahats. 33 Mais l'Eternel notre Dieu nous le livra, et nous le battîmes, lui, ses enfants, et tout son peuple. 34 Et en ce temps-là nous prîmes toutes ses villes; et nous détruisîmes à la façon de l'interdit toutes les villes où étaient les hommes, les femmes, et les petits enfants, et nous n'y laissâmes personne de reste. 35 Seulement nous pillâmes les bêtes pour nous, et le butin des villes que nous avions prises. 36 Depuis Haroher, qui est sur le bord du torrent d'Arnon, et la ville qui est dans le torrent, jusqu'en Galaad, il n'y eut pas une ville qui pût se garantir de nous; l'Eternel notre Dieu nous les livra toutes. 37 Seulement tu ne t'es point approché du pays des enfants de Hammon, ni d'aucun endroit qui touche le torrent de Jabbok, ni des villes de la montagne, ni d'aucun lieu que l'Eternel notre Dieu nous eût défendu de conquérir. 3 1 Alors nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan, et Hog le Roi de Basan sortit contre nous, avec tout son peuple pour combattre à Edréhi. 2 Et l'Eternel me dit : Ne le crains point, car je l'ai livré entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays, et tu lui feras comme tu as fait a Sihon, Roi des Amorrhéens qui demeurait à Hesbon. 3 Ainsi l'Eternel notre Dieu livra aussi entre nos mains Hog le Roi de Basan, et tout son peuple, et nous le battîmes tellement que nous ne lui laissâmes personne de reste. 4 En ce même temps nous prîmes aussi toutes ses villes; et il n'y eut point de villes que nous ne lui prissions, savoir soixante villes, tout le pays d'Argob du royaume de Hog en Basan. 5 Toutes ces villes-là étaient closes de hautes murailles, de portes et de barres, et outre cela il y avait des villes non murées en fort grand nombre. 6 Et nous les détruisîmes à la façon de l'interdit, comme nous avions fait à Sihon, Roi de Hesbon, détruisant à la façon de l'interdit, toutes les villes, les hommes, les femmes, et les petits enfants. 7 Mais nous pillâmes pour nous toutes les bêtes, et le butin des villes. 8 Nous prîmes donc en ce temps-là le pays des deux Rois des Amorrhéens, qui étaient au deçà du Jourdain, depuis le torrent d'Arnon jusqu'à la montagne de Hermon.
Segond(i) 30 Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l'Eternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son coeur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui. 31 L'Eternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays. 32 Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats. 33 L'Eternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple. 34 Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul. 35 Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises. 36 Depuis Aroër sur les bords du torrent de l'Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu'à Galaad, il n'y eut pas de ville trop forte pour nous: l'Eternel, notre Dieu, nous livra tout. 37 Mais tu n'approchas point du pays des enfants d'Ammon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux que l'Eternel, notre Dieu, t'avait défendu d'attaquer. 3 1 Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Edréi. 2 L'Eternel me dit: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. 3 Et l'Eternel, notre Dieu, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens. 4 Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n'y en eut pas une qui ne tombât en notre pouvoir: soixante villes, toute la contrée d'Argob, le royaume d'Og en Basan. 5 Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres; il y avait aussi des villes sans murailles en très grand nombre. 6 Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l'avions fait à Sihon, roi de Hesbon; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants. 7 Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes. 8 C'est ainsi que, dans ce temps-là, nous conquîmes sur les deux rois des Amoréens le pays de l'autre côté du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon
Segond_Strongs(i)
  30 H5511 Mais Sihon H4428 , roi H2809 de Hesbon H14 , ne voulut H8804   H5674 point nous laisser passer H8687   H3068 chez lui ; car l’Eternel H430 , ton Dieu H7307 , rendit son esprit H7185 inflexible H8689   H553 et endurcit H8765   H3824 son cœur H5414 , afin de le livrer H8800   H3027 entre tes mains H3117 , comme tu le vois aujourd’hui.
  31 H3068 L’Eternel H559 me dit H8799   H7200  : Vois H8798   H5414 , je te livre H8800   H2490 dès maintenant H8689   H5511 Sihon H776 et son pays.
  32 H5511 Sihon H3318 sortit H8799   H7125 à notre rencontre H8800   H5971 , avec tout son peuple H4421 , pour nous combattre H3096 à Jahats.
  33 H3068 L’Eternel H430 , notre Dieu H5414 , nous le livra H8799   H6440   H5221 , et nous le battîmes H8686   H1121 , lui et ses fils H5971 , et tout son peuple.
  34 H3920 Nous prîmes H8799   H6256 alors H5892 toutes ses villes H2763 , et nous les dévouâmes par interdit H8686   H4962 , hommes H802 , femmes H2945 et petits enfants H5892 , H7604 sans en laisser H8689   H8300 échapper un seul.
  35 H962 Seulement, nous pillâmes H8804   H929 pour nous le bétail H7998 et le butin H5892 des villes H3920 que nous avions prises H8804  .
  36 H6177 Depuis Aroër H8193 sur les bords H5158 du torrent H769 de l’Arnon H5892 , et la ville H5158 qui est dans la vallée H1568 , jusqu’à Galaad H7151 , il n’y eut pas de ville H7682 trop forte H8804   H3068 pour nous : l’Eternel H430 , notre Dieu H6440 , nous H5414 livra H8804   tout.
  37 H7126 Mais tu n’approchas H8804   H776 point du pays H1121 des enfants H5983 d’Ammon H3027 , de tous les bords H5158 du torrent H2999 de Jabbok H5892 , des villes H2022 de la montagne H3068 , de tous les lieux que l’Eternel H430 , notre Dieu H6680 , t’avait défendu H8765   d’attaquer.
3
  1 H6437 ¶ Nous nous tournâmes H8799   H5927 , et nous montâmes H8799   H1870 par le chemin H1316 de Basan H5747 . Og H4428 , roi H1316 de Basan H3318 , sortit H8799   H7125 à notre rencontre H8800   H5971 , avec tout son peuple H4421 , pour nous combattre H154 à Edréi.
  2 H3068 L’Eternel H559 me dit H8799   H3372  : Ne le crains H8799   H5414 point ; car je le livre H8804   H3027 entre tes mains H5971 , lui et tout son peuple H776 , et son pays H6213  ; tu le traiteras H8804   H6213 comme tu as traité H8804   H5511 Sihon H4428 , roi H567 des Amoréens H3427 , qui habitait H8802   H2809 à Hesbon.
  3 H3068 Et l’Eternel H430 , notre Dieu H5414 , livra H8799   H3027 encore entre nos mains H5747 Og H4428 , roi H1316 de Basan H5971 , avec tout son peuple H5221  ; nous le battîmes H8686   H7604 , sans laisser échapper H8689   H8300 aucun de ses gens.
  4 H3920 Nous prîmes H8799   H6256 alors H5892 toutes ses villes H7151 , et il n’y en eut pas une H3947 qui ne tombât H8804   H8346 en notre pouvoir : soixante H5892 villes H2256 , toute la contrée H709 d’Argob H4467 , le royaume H5747 d’Og H1316 en Basan.
  5 H5892 Toutes ces villes H1219 étaient fortifiées H8803   H1364 , avec de hautes H2346 murailles H1817 , des portes H1280 et des barres H5892  ; il y avait aussi des villes H6521 sans murailles H3966 en très grand H7235 nombre H8687  .
  6 H2763 Nous les dévouâmes par interdit H8686   H6213 , comme nous l’avions fait H8804   H5511 à Sihon H4428 , roi H2809 de Hesbon H2763  ; nous dévouâmes H0   H5892 toutes les villes H2763 par interdit H8687   H4962 , hommes H802 , femmes H2945 et petits enfants.
  7 H962 Mais nous pillâmes H8804   H929 pour nous tout le bétail H7998 et le butin H5892 des villes.
  8 H6256 C’est ainsi que, dans ce temps H3947 -là, nous conquîmes H8799   H3027   H8147 sur les deux H4428 rois H567 des Amoréens H776 le pays H5676 de l’autre côté H3383 du Jourdain H5158 , depuis le torrent H769 de l’Arnon H2022 jusqu’à la montagne H2768 de l’Hermon
SE(i) 30 Mas Sehón rey de Hesbón no quiso que pasásemos por él; porque el SEÑOR tu Dios había endurecido su espíritu, y obstinado su corazón para entregarlo en tu mano, como hasta hoy. 31 Y me dijo el SEÑOR: Mira, ya he comenzado a dar delante de ti a Sehón y a su tierra; comienza, toma posesión, para que heredes su tierra. 32 Y nos salió Sehón al encuentro, él y todo su pueblo, para pelear en Jahaza. 33 Mas el SEÑOR nuestro Dios lo entregó delante de nosotros; y herimos a él y a sus hijos, y a todo su pueblo. 34 Y tomamos entonces todas sus ciudades, y destruimos todas las ciudades, hombres, y mujeres, y niños; no dejamos ninguno. 35 Solamente tomamos para nosotros las bestias, y los despojos de las ciudades que habíamos tomado. 36 Desde Aroer, que está junto a la ribera del arroyo de Arnón, y la ciudad que está en el arroyo, hasta Galaad, no hubo ciudad que escapase de nosotros; todas las entregó el SEÑOR nuestro Dios delante de nosotros. 37 Solamente a la tierra de los hijos de Amón no llegaste, ni a todo lo que está a la orilla del arroyo de Jaboc ni a las ciudades del monte, ni a lugar alguno que el SEÑOR nuestro Dios había prohibido. 3 1 Y volvimos, y subimos camino de Basán, y nos salió al encuentro Og rey de Basán para pelear, él y todo su pueblo, en Edrei. 2 Y me dijo el SEÑOR: No tengas temor de él, porque en tu mano he entregado a él y a todo su pueblo, y su tierra; y harás con él como hiciste con Sehón rey amorreo, que habitaba en Hesbón. 3 Y el SEÑOR nuestro Dios entregó también en nuestra mano a Og rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual herimos hasta no quedar de él ninguno. 4 Y tomamos entonces todas sus ciudades; no quedó ciudad que no les tomásemos; sesenta ciudades, toda la tierra de Argob, del reino de Og en Basán. 5 Todas éstas eran ciudades fortalecidas con alto muro, con puertas y barras; sin contar muchas ciudades sin muro. 6 Y las destruimos, como hicimos a Sehón rey de Hesbón, destruyendo toda ciudad, hombres, mujeres, y niños. 7 Y tomamos para nosotros todas las bestias, y los despojos de las ciudades. 8 También tomamos en aquel tiempo de mano de los dos reyes amorreos que estaban a este lado del Jordán, la tierra desde el arroyo de Arnón hasta el monte de Hermón.
ReinaValera(i) 30 Mas Sehón rey de Hesbón no quiso que pasásemos por el territorio suyo; porque Jehová tu Dios había endurecido su espíritu, y obstinado su corazón para entregarlo en tu mano, como hoy. 31 Y díjome Jehová: He aquí yo he comenzado á dar delante de ti á Sehón y á su tierra; comienza á tomar posesión, para que heredes su tierra. 32 Y saliónos Sehón al encuentro, él y todo su pueblo, para pelear en Jaas. 33 Mas Jehová nuestro Dios lo entregó delante de nosotros; y herimos á él y á sus hijos, y á todo su pueblo. 34 Y tomamos entonces todas sus ciudades, y destruimos todas las ciudades, hombres, y mujeres, y niños; no dejamos ninguno: 35 Solamente tomamos para nosotros las bestias, y los despojos de las ciudades que habíamos tomado. 36 Desde Aroer, que está junto á la ribera del arroyo de Arnón, y la ciudad que está en el arroyo, hasta Galaad, no hubo ciudad que escapase de nosotros: todas las entregó Jehová nuestro Dios en nuestro poder. 37 Solamente á la tierra de los hijos de Ammón no llegaste, ni á todo lo que está á la orilla del arroyo de Jaboc ni á las ciudades del monte, ni á lugar alguno que Jehová nuestro Dios había prohibido. 3 1 Y VOLVIMOS, y subimos camino de Basán, y saliónos al encuentro Og rey de Basán para pelear, él y todo su pueblo, en Edrei. 2 Y díjome Jehová: No tengas temor de él, porque en tu mano he entregado á él y á todo su pueblo, y su tierra: y harás con él como hiciste con Sehón rey Amorrheo, que habitaba en Hesbón. 3 Y Jehová nuestro Dios entregó también en nuestra mano á Og rey de Basán, y á todo su pueblo, al cual herimos hasta no quedar de él ninguno. 4 Y tomamos entonces todas sus ciudades; no quedó ciudad que no les tomásemos: sesenta ciudades, toda la tierra de Argob, del reino de Og en Basán. 5 Todas éstas eran ciudades fortalecidas con alto muro, con puertas y barras; sin otras muy muchas ciudades sin muro. 6 Y destruímoslas, como hicimos á Sehón rey de Hesbón, destruyendo en toda ciudad hombres, mujeres, y niños. 7 Y tomamos para nosotros todas las bestias, y los despojos de las ciudades. 8 También tomamos en aquel tiempo de mano de dos reyes Amorrheos que estaban de esta parte del Jordán, la tierra desde el arroyo de Arnón hasta el monte de Hermón:
JBS(i) 30 Mas Sehón rey de Hesbón no quiso que pasáramos por él; porque el SEÑOR tu Dios había endurecido su espíritu, y obstinado su corazón para entregarlo en tu mano, como hasta hoy. 31 Y me dijo el SEÑOR: Mira, ya he comenzado a dar delante de ti a Sehón y a su tierra; comienza, toma posesión, para que heredes su tierra. 32 Y nos salió Sehón al encuentro, él y todo su pueblo, para pelear en Jahaza. 33 Mas el SEÑOR nuestro Dios lo entregó delante de nosotros; y lo herimos a él y a sus hijos, y a todo su pueblo. 34 Y tomamos entonces todas sus ciudades, y destruimos todas las ciudades, hombres, y mujeres, y niños; no dejamos ninguno. 35 Solamente tomamos para nosotros las bestias, y los despojos de las ciudades que habíamos tomado. 36 Desde Aroer, que está junto a la ribera del arroyo de Arnón, y la ciudad que está en el arroyo, hasta Galaad, no hubo ciudad que escapara de nosotros; todas las entregó el SEÑOR nuestro Dios delante de nosotros. 37 Solamente a la tierra de los hijos de Amón no llegaste, ni a todo lo que está a la orilla del arroyo de Jaboc ni a las ciudades del monte, ni a lugar alguno que el SEÑOR nuestro Dios había prohibido. 3 1 ¶ Y volvimos, y subimos camino de Basán, y nos salió al encuentro Og rey de Basán para pelear, él y todo su pueblo, en Edrei. 2 Y me dijo el SEÑOR: No tengas temor de él, porque en tu mano lo he entregado junto con todo su pueblo, y su tierra; y harás con él como hiciste con Sehón rey amorreo, que habitaba en Hesbón. 3 Y el SEÑOR nuestro Dios entregó también en nuestra mano a Og rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual herimos hasta no quedar de él ninguno. 4 Y tomamos entonces todas sus ciudades; no quedó ciudad que no les tomáramos; sesenta ciudades, toda la región de Argob, del reino de Og en Basán. 5 Todas éstas eran ciudades fortalecidas con alto muro, con puertas y barras; sin contar muchas ciudades sin muro. 6 Y las destruimos, como hicimos a Sehón rey de Hesbón, destruyendo toda ciudad, hombres, mujeres, y niños. 7 Y tomamos para nosotros todas las bestias, y los despojos de las ciudades. 8 También tomamos en aquel tiempo de mano de los dos reyes amorreos que estaban a este lado del Jordán, la tierra desde el arroyo de Arnón hasta el monte de Hermón.
Albanian(i) 30 Por Sihoni, mbret i Heshbonit, nuk deshi të na linte të kalonim nëpër territorin e tij, sepse Zoti, Perëndia yt, i kishte ngurtësuar frymën dhe e kishte bërë kryeneç, për të ta dhënë në duart e tua, siç është pikërisht sot. 31 Dhe Zoti më tha: "Shiko, kam filluar të kaloj nën pushtetin tënd Sihonin dhe vendin e tij; fillo ta pushtosh, që ti të bëhesh zotëruesi i vendit të tij". 32 Atëherë Sihoni doli kundër nesh me gjithë njerëzit e tij, për t'u ndeshur në Jahats. 33 Por Zoti, Perëndia ynë, na e dha në dorë, dhe ne e mundëm atë, bijtë e tij dhe tërë njerëzit e tij. 34 Në atë kohë pushtuam tërë qytetet e tij dhe shfarosëm burrat, gratë dhe fëmijët e çdo qyteti; nuk lamë gjallë asnjë. 35 Morëm si plaçkë vetëm bagëtinë dhe plaçkën e qyteteve që kishim pushtuar. 36 Nga Aroeri, që ndodhet në brigjet e përroit Arnon dhe nga qyteti që është në luginë, deri në Galaad, nuk pati asnjë qytet që të ishte shumë i fortë për ne; Zoti Perëndia ynë, na i dha të gjitha në dorën tonë. 37 Por nuk iu afrove vendit të bijve të Amonit, dhe asnjë vendi anës përroit Jabok, as qyteteve të vendit malor dhe tërë qëndrave që Zoti, Perëndiai ynë, na kishte ndaluar të sulmonim. 3 1 "Pastaj u kthyem dhe u ngjitëm nëpër rrugën e Bashanit; dhe Ogu, mbret i Bashanit, me gjithë njerëzit e tij, na doli kundër për t'u ndeshur në Edrej. 2 Por Zoti më tha: "Mos ki frikë nga ai, sepse unë do ta jap atë në duart e tua, tërë njerëzit e tij dhe vendin e tij; do t'i bësh atij atë që i bëre Sihonit, mbretit të Amorejve, që banonte në Heshbon". 3 Kështu Zoti, Perëndia ynë, na dha në dorë edhe Ogun, mbretin e Bashanit, me gjithë njerëzit e tij; dhe ne e mundëm atë pa lënë gjallë asnjë. 4 Në atë kohë pushtuam tërë qytetet e tij; nuk pati qytet që nuk ra në dorën tonë: gjashtëdhjetë qytete, tërë krahina e Argobit, mbretëria e Ogut në Bashan. 5 Tërë këto qytete ishin të fortifikuara me mure të larta, porta dhe shufra hekuri, pa llogaritur një numër të madh fshatrash. 6 Ne vendosëm t'i shfarosim, ashtu si kishim vepruar me Sihonin, mbretin e Heshbonit, duke shkatërruar plotësisht tërë qytetet, duke shfarosur burrat, gratë dhe fëmijët. 7 Por mbajtëm si plaçkë tërë bagëtinë dhe plaçkat e qyteteve të tyre. 8 Në atë kohë, pra, morëm nga duart e dy mbretërve të Amorejve vendin që ndodhet matanë Jordanit, nga përroi i Armonit deri në malin e Hermonit,
RST(i) 30 Но Сигон, царь Есевонский, не согласился позволить пройти нам через свою землю , потому что Господь, Бог твой, ожесточил дух его и сердце его сделал упорным, чтобы предать его в руку твою, как этовидно ныне. 31 И сказал мне Господь: вот, Я начинаю предаватьтебе Сигона и землю его; начинай овладевать землею его. 32 И Сигон со всем народом своим выступил против нас на сражение к Яаце; 33 и предал его Господь, Бог наш, в руки наши , и мы поразили его и сынов его ивесь народ его, 34 и взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых; 35 только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах. 36 От Ароера, который на берегу потока Арнона, и от города, который на долине, до Галаада не было города, который был бы неприступен для нас: все предал Господь, Бог наш, в руки наши . 37 Только к земле Аммонитян ты не подходил, ни к местам лежащим близ потока Иавока, ни к городам на горе, ни ко всему, к чему не повелел нам Господь, Бог наш.3 1 И обратились мы оттуда, и шли к Васану, и выступил против нас на войну Ог, царь Васанский, со всем народом своим, при Едреи. 2 И сказал мне Господь: не бойся его, ибо Я отдам в руку твою его, ивесь народ его, и всю землю его, и ты поступишь с ним так, как поступил с Сигоном, царемАморрейским, который жил в Есевоне. 3 И предал Господь, Бог наш, в руки наши и Ога, царя Васанского, ивесь народ его; и мы поразили его, так что никого не осталось у него в живых; 4 и взяли мы в то время все города его; не было города, которого мы не взяли бы у них:шестьдесят городов, всю область Аргов, царство Ога Васанского; 5 все эти города укреплены были высокими стенами,воротами и запорами, кроме городов неукрепленных, весьма многих; 6 и предали мы их заклятию, как поступили с Сигоном,царем Есевонским, предав заклятию всякий город с мужчинами, женщинами и детьми; 7 но весь скот и захваченное в городах взяли себе в добычу. 8 И взяли мы в то время из руки двух царей Аморрейских землю сию,которая по эту сторону Иордана, от потока Арнона до горы Ермона, –
Arabic(i) 30 لكن لم يشأ سيحون ملك حشبون ان يدعنا نمر به. لان الرب الهك قسّى روحه وقوّى قلبه لكي يدفعه الى يدك كما في هذا اليوم. 31 وقال الرب لي. انظر. قد ابتدأت ادفع امامك سيحون وارضه. ابتدئ تملّك حتى تمتلك ارضه. 32 فخرج سيحون للقائنا هو وجميع قومه للحرب الى ياهص. 33 فدفعه الرب الهنا امامنا فضربناه وبنيه وجميع قومه. 34 واخذنا كل مدنه في ذلك الوقت وحرمنا من كل مدينة الرجال والنساء والاطفال. لم نبق شاردا. 35 لكن البهائم نهبناها لانفسنا وغنيمة المدن التي اخذنا 36 من عروعير التي على حافة وادي ارنون والمدينة التي في الوادي الى جلعاد لم تكن قرية قد امتنعت علينا. الجميع دفعه الرب الهنا امامنا. 37 ولكن ارض بني عمون لم نقربها. كل ناحية وادي يبوق ومدن الجبل وكل ما اوصى الرب الهنا3 1 ثم تحوّلنا وصعدنا في طريق باشان فخرج عوج ملك باشان للقائنا هو وجميع قومه للحرب في اذرعي. 2 فقال لي الرب لا تخف منه لاني قد دفعته الى يدك وجميع قومه وارضه. فتفعل به كما فعلت بسيحون ملك الاموريين الذي كان ساكنا في حشبون. 3 فدفع الرب الهنا الى ايدينا عوج ايضا ملك باشان وجميع قومه فضربناه حتى لم يبق له شارد. 4 واخذنا كل مدنه في ذلك الوقت. لم تكن قرية لم نأخذها منهم. ستون مدينة كل كورة ارجوب مملكة عوج في باشان. 5 كل هذه كانت مدنا محصنة باسوار شامخة وابواب ومزاليج سوى قرى الصحراء الكثيرة جدا. 6 فحرمنها كما فعلنا بسيحون ملك حشبون محرمين كل مدينة الرجال والنساء والاطفال. 7 لكن كل البهائم وغنيمة المدن نهبناها لانفسنا. 8 واخذنا في ذلك الوقت من يد ملكي الاموريين الارض التي في عبر الاردن من وادي ارنون الى جبل حرمون.
Bulgarian(i) 30 Но есевонският цар Сион не склони да минем през него, понеже ГОСПОД, твоят Бог, ожесточи духа му и закорави сърцето му, за да го предаде в ръката ти, както е днес. 31 И ГОСПОД ми каза: Ето, започнах да предавам пред теб Сион и земята му. Започни, завладей я, за да наследиш земята му. 32 Тогава Сион, той и целият му народ, излезе на бой против нас при Яса. 33 Но ГОСПОД, нашият Бог, го предаде в ръцете ни и ние го разбихме — и синовете му, и целия му народ. 34 И в онова време превзехме всичките му градове и изпълнихме проклятието над всеки град — мъжете, жените и децата; не оставихме нито един оцелял. 35 Само добитъка взехме за себе си като плячка и заграбеното от градовете, които превзехме. 36 От Ароир, който е на брега на реката Арнон, и от града, който е в долината, чак до Галаад нямаше град, който да ни се съпротиви; ГОСПОД, нашият Бог, предаде всички пред нас. 37 Само до земята на синовете на Амон ти не се приближи, никъде покрай реката Явок, нито до планинските градове; никъде, където ГОСПОД, нашият Бог, ни беше забранил.3 1 Тогава се обърнахме и се изкачихме по пътя към Васан; и васанският цар Ог излезе на бой против нас при Едраи, той и целият му народ. 2 Но ГОСПОД ми каза: Не се бой от него, защото предадох в ръката ти него, целия му народ и земята му; ще му направиш така, както направи на аморейския цар Сион, който живееше в Есевон. 3 Така ГОСПОД, нашият Бог, предаде в ръката ни и васанския цар Ог с целия му народ и ние го разбихме, докато не му остана нито един Оцелял. 4 И в онова време превзехме всичките му градове; нямаше град, който да не отнехме от тях: шестдесет града, цялата област на Аргов, царството на Ог във Васан. 5 Всички тези градове бяха укрепени с високи стени, порти и лостове; а освен тях имаше и твърде много неоградени градове. 6 И изпълнихме над тях проклятието, както направихме на есевонския цар Сион; изпълнихме проклятието над всеки град — над мъжете, жените и децата. 7 А всичкия добитък и плячката на градовете заграбихме за себе си. 8 Така по онова време взехме земята от ръцете на двамата аморейски царе, който бяха отсам Йордан, от реката Арнон до планината Ермон —
Croatian(i) 30 Ali hešbonski kralj Sihon ne htjede nas pustiti preko svoga; jer Jahve, Bog tvoj, duh mu zaslijepi a srce otvrdnu, da ga preda u tvoje šake, gdje je i danas. 31 Tada mi reče Jahve: 'Eto sam počeo da ti izručujem Sihona i njegovu zemlju. Počni osvajanje da mu zemljom zagospodariš.' 32 Kod Jahasa presrete nas Sihon. 33 Navali on i sav njegov narod. Ali Jahve, Bog naš, predade nam ga, tako da potukosmo njega, njegove sinove i sav njegov narod. 34 Tada osvojismo sve njegove gradove i prokletstvom udarismo sve gradove s ljudima, ženama i djecom, ništa ne štedeći, 35 izuzev stoke, koju uzesmo kao plijen, skupa s plijenom iz gradova što smo ih osvojili. 36 Od Aroera, koji se nalazi na obali potoka Arnona, i od grada koji je u njegovoj dolini pa do Gileada nije bilo grada koji bi nam odolio: sve nam ih je Jahve, Bog naš, predao. 37 Jedino se nisi primicao zemlji Amonaca, kraju uz potok Jabok, i gradovima u pogorju, kako je Jahve, Bog naš, odredio. 3 1 Tada se okrenusmo i pođosmo prema Bašanu. Presrete nas bašanski kralj Og sa svim svojim narodom i nametnu nam boj kod Edreja. 2 Tada mi Jahve reče: 'Ne boj ga se! TÓa u tvoje sam ruke predao njega, sav njegov narod i njegovu zemlju. Učini s njim kako si učinio sa Sihonom, kraljem amorejskim, koji je živio u Hešbonu.' 3 Tako je Jahve, Bog naš, u ruke naše predao i bašanskoga kralja Oga sa svim njegovim narodom. Tukli smo ga tako da mu nitko na životu nije ostao. 4 Osvojili smo tada sve njegove gradove. Nije bilo grada koji im nismo oteli - šezdeset gradova, zapravo svu argopsku krajinu, Ogovo kraljevstvo u Bašanu. 5 Svi su oni gradovi bili utvrđeni visokim zidinama, vratima i prijevornicama. Uz njih je bilo veoma mnogo otvorenih zaselaka. 6 Udarismo ih prokletstvom - kako smo učinili i sa Sihonom, kraljem hešbonskim - zatrvši svaki grad, ljude, žene i djecu. 7 A svu stoku i plijen po tim gradovima zadržasmo za se. 8 Tako smo u ono vrijeme iz ruku dvaju amorejskih kraljeva uzeli zemlju što se nalazi s onu stranu Jordana, od potoka Arnona do brda Hermona (
BKR(i) 30 Ale nechtěl dopustiti Seon, král Ezebon, abychom prošli zemi jeho; nebo byl zatvrdil Hospodin Bůh tvůj ducha jeho, a ztužil srdce jeho, aby dal jej v ruce tvé, jakož se vidí podnes. 31 (Nebo řekl mi byl Hospodin: Aj, již jsem počal v moc dávati tobě Seona i zemi jeho; začniž jí vládnouti, abys dědičně obdržel zemi jeho.) 32 A vytáhl byl Seon proti nám, on i všecken lid jeho k boji do Jasa. 33 I dal jej nám Hospodin Bůh náš, a porazili jsme ho s syny jeho i se vším lidem jeho. 34 Vzali jsme také toho času všecka města jeho, a dali jsme v prokletí lid těch všech měst, i ženy i děti, žádného nepozůstavivše. 35 Toliko hovada rozebrali jsme sobě, a kořisti z měst, kterýchž jsme dobyli. 36 Od Aroer jenž jest na břehu potoka Arnon, a od města, kteréž jest v údolí, až do Galád nebylo města, kteréž by ostáti mohlo před námi; všecka nám dal Hospodin Bůh náš. 37 Toliko k zemi synů Ammon nepřiblížils se, ani k žádné krajině ležící při potoku Jabok, ani k městům na horách, a k žádnému místu, kteréž zapověděl Hospodin Bůh náš. 3 1 Potom obrátivše se, táhli jsme cestou k Bázan. I vytáhl Og, král Bázan, proti nám, on i všecken lid jeho k bitvě do Edrei. 2 I řekl mi Hospodin: Neboj se ho, nebo v ruce tvé dal jsem jej, i všecken lid jeho i zemi jeho, a učiníš jemu tak, jako jsi učinil Seonovi, králi Amorejskému, kterýž bydlil v Ezebon. 3 Dal tedy Hospodin Bůh náš v ruce naše i Oga, krále Bázan, a všecken lid jeho, i porazili jsme jej, tak že jsme nepozůstavili po něm žádného živého. 4 Dobyli jsme také téhož času všech měst jeho; nebylo města, kteréhož bychom jim neodjali, šedesáte měst, všecku krajinu Argob, království Oga v Bázan. 5 Všecka ta města byla ohražená zdmi vysokými, branami a závorami, kromě měst otevřených, jichž bylo velmi mnoho. 6 A vyplénili jsme je, jako jsme učinili Seonovi, králi Ezebon, vyhladivše všecka města, muže, ženy i dítky. 7 Všecka pak hovada a kořisti měst rozebrali jsme sobě. 8 Vzali jsme také téhož času zemi z ruky dvou králů Amorejských, kteráž byla před Jordánem, od potoku Arnon až k hoře Hermon,
Danish(i) 30 Men Sihon, Kongen i Hesbon, vilde ikke lade os drage igennem hos sig; thi HERREN din Gud forhærdede hans Aand og gjorde hans Hjerte stift, for at give ham i dine Hænder, som man ser paa denne Dag. 31 Og HERREN sagde til mig: Se, jeg har begyndt at overgive Silhon og hans Land til dig; begynd, indtag hans Land til Eje! 32 Og Sihon drog ud imod os han og alt hans Folk, til Strid ved Jaza 33 Men HERREN vor Gud overgav ham til os, og vi sloge ham og hans Børn og alt hans Folk. 34 Og vi indtoge alle hans Stæder paa samme Tid, og vi bandlyste hver Stad, Mænd og Kvinder og smaa Børn; vi lode ingen undkommen blive tilovers, 35 kun Fæet røvede vi for os og Byttet af Stæderne, som vi havde indtaget. 36 Fra Aroer, som ligger ved Bredden af, Arnons Bæk, og fra den Stad, som er i Dalen, og indtil Gilead. var der ikke en Stad, som var os for høj; HERREN vor Gud overgav dem alle til os. 37 Kun kom du ikke nær til Ammons Børns Land, til hele den Side ved Bækken Jabok og til Stæderne paa Bjerget, og alt det, som HERREN vor Gud har budet os om 3 1 Og vi vendte os og droge op ad Vejen til Basan. Saa drog Og, Kongen af Basan, ud imod os, han og alt hans Folk til Strid ved Edrei. 2 Og HERREN sagde til mig: Frygt ikke for ham, thi jeg har givet ham og alt hans Folk og hans Land i din Haand; og du skal gøre ved ham, ligesom du gjorde ved Sihon, Amoriternes Konge, som boede i Hesbon. 3 Saa gav HERREN vor Gud ogsaa Kong Og af Basan og alt hans Folk i vor Haand, og vi sloge ham, indtil at ingen undkommen blev tilovers for ham. 4 Og vi indtoge alle hans Stæder paa samme Tid; der var ikke en Stad, som vi jo toge fra dem: Tresindstyve Stæder, hele Egnen Agog, som var Ogs Rige i Basan. 5 Alle disse Stæder vare faste med høje Mure, dobbelte Porte og Stænger; desuden saare mange Stæder, som vare ubefæstede Byer. 6 Og vi bandlyste dem, ligesom vi gjorde ved Sihon, Kongen af Hesbon; vi bandlyste alle Stæderne Mænd, Kvinder og smaa Børn. 7 Men alt Kvæget og Byttet, som var i Stæderne, røvede vi for os selv. 8 Saa toge vi paa den samme Tid Landet af de to amoritiske Kongers Haand, det som var paa denne Side Jordanen, fra Bækken Arnon indtil Bjerget Hermon,
CUV(i) 30 但 希 實 本 王 西 宏 不 容 我 們 從 他 那 裡 經 過 ; 因 為 耶 和 華 ─ 你 的   神 使 他 心 中 剛 硬 , 性 情 頑 梗 , 為 要 將 他 交 在 你 手 中 , 像 今 日 一 樣 。 31 耶 和 華 對 我 說 : 從 此 起 首 , 我 要 將 西 宏 和 他 的 地 交 給 你 ; 你 要 得 他 的 地 為 業 。 32 那 時 , 西 宏 和 他 的 眾 民 出 來 攻 擊 我 們 , 在 雅 雜 與 我 們 交 戰 。 33 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 將 他 交 給 我 們 , 我 們 就 把 他 和 他 的 兒 子 , 並 他 的 眾 民 , 都 擊 殺 了 。 34 我 們 奪 了 他 的 一 切 城 邑 , 將 有 人 煙 的 各 城 , 連 女 人 帶 孩 子 , 盡 都 毀 滅 , 沒 有 留 下 一 個 。 35 唯 有 牲 畜 和 所 奪 的 各 城 , 並 其 中 的 財 物 , 都 取 為 自 己 的 掠 物 。 36 從 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 和 谷 中 的 城 , 直 到 基 列 , 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 都 交 給 我 們 了 , 沒 有 一 座 城 高 得 使 我 們 不 能 攻 取 的 。 37 唯 有 亞 捫 人 之 地 , 凡 靠 近 雅 博 河 的 地 , 並 山 地 的 城 邑 , 與 耶 和 華 ─ 我 們   神 所 禁 止 我 們 去 的 地 方 , 都 沒 有 挨 近 。3 1 以 後 , 我 們 轉 回 , 向 巴 珊 去 。 巴 珊 王 噩 和 他 的 眾 民 都 出 來 , 在 以 得 來 與 我 們 交 戰 。 2 耶 和 華 對 我 說 : 不 要 怕 他 ! 因 我 已 將 他 和 他 的 眾 民 , 並 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 ; 你 要 待 他 像 從 前 待 住 希 實 本 的 亞 摩 利 王 西 宏 一 樣 。 3 於 是 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 也 將 巴 珊 王 噩 和 他 的 眾 民 都 交 在 我 們 手 中 ; 我 們 殺 了 他 們 , 沒 有 留 下 一 個 。 4 那 時 , 我 們 奪 了 他 所 有 的 城 , 共 有 六 十 座 , 沒 有 一 座 城 不 被 我 們 所 奪 。 這 為 亞 珥 歌 伯 的 全 境 , 就 是 巴 珊 地 噩 王 的 國 。 5 這 些 城 都 有 堅 固 的 高 牆 , 有 門 有 閂 。 此 外 還 有 許 多 無 城 牆 的 鄉 村 。 6 我 們 將 這 些 都 毀 滅 了 , 像 從 前 待 希 實 本 王 西 宏 一 樣 , 把 有 人 煙 的 各 城 , 連 女 人 帶 孩 子 , 盡 都 毀 滅 ; 7 唯 有 一 切 牲 畜 和 城 中 的 財 物 都 取 為 自 己 的 掠 物 。 8 那 時 , 我 們 從 約 但 河 東 兩 個 亞 摩 利 王 的 手 將 亞 嫩 谷 直 到 黑 門 山 之 地 奪 過 來
CUV_Strongs(i)
  30 H2809 但希實本 H4428 H5511 西宏 H14 不容 H5674 我們從他那裡經過 H3068 ;因為耶和華 H430 ─你的 神 H7307 使他心中 H7185 剛硬 H3824 ,性情 H553 頑梗 H5414 ,為要將他交 H3027 在你手中 H3117 ,像今日一樣。
  31 H3068 耶和華 H559 對我說 H5511 :從此起首,我要將西宏 H776 和他的地 H5414 H3423 給你;你要得 H776 他的地 H3423 為業。
  32 H5511 那時,西宏 H5971 和他的眾民 H3318 出來 H7125 攻擊我們 H3096 ,在雅雜 H4421 與我們交戰。
  33 H3068 耶和華 H430 ─我們的 神 H5414 將他交 H1121 給我們,我們就把他和他的兒子 H5971 ,並他的眾民 H5221 ,都擊殺了。
  34 H3920 我們奪了 H5892 他的一切城邑 H4962 ,將有人煙 H5892 的各城 H802 ,連女人 H2945 帶孩子 H2763 ,盡都毀滅 H7604 ,沒有留下 H8300 一個。
  35 H929 唯有牲畜 H3920 和所奪 H5892 的各城 H7998 ,並其中的財物 H962 ,都取為自己的掠物。
  36 H769 從亞嫩 H5158 H8193 H6177 的亞羅珥 H5158 和谷 H5892 中的城 H1568 ,直到基列 H3068 ,耶和華 H430 ─我們的 神 H5414 都交 H7151 給我們了,沒有一座城 H7682 高得使我們不能攻取的。
  37 H5983 唯有亞捫 H1121 H776 之地 H3027 ,凡靠近 H2999 雅博 H5158 H2022 的地,並山地 H5892 的城邑 H3068 ,與耶和華 H430 ─我們 神 H6680 所禁止 H7126 我們去的地方,都沒有挨近。
3
  1 H6437 以後,我們轉回 H1316 ,向巴珊 H5927 H1316 。巴珊 H4428 H5747 H5971 和他的眾民 H3318 都出來 H154 ,在以得來 H7125 與我們交 H4421 戰。
  2 H3068 耶和華 H559 對我說 H3372 :不要怕 H5971 他!因我已將他和他的眾民 H776 ,並他的地 H5414 ,都交 H3027 在你手中 H6213 ;你要待 H6213 他像從前待 H3427 H2809 希實本 H567 的亞摩利 H4428 H5511 西宏一樣。
  3 H3068 於是耶和華 H430 ─我們的 神 H1316 也將巴珊 H4428 H5747 H5971 和他的眾民 H5414 都交 H3027 在我們手中 H5221 ;我們殺了他們 H7604 ,沒有留下 H8300 一個。
  4 H6256 那時 H3920 ,我們奪了 H5892 他所有的城 H8346 ,共有六十 H5892 H7151 ,沒有一座城 H3947 不被我們所奪 H709 。這為亞珥歌伯 H2256 的全境 H1316 ,就是巴珊地 H5747 H4467 王的國。
  5 H5892 這些城 H1219 都有堅固的 H1364 H2346 H1817 ,有門 H1280 有閂 H3966 H7235 。此外還有許多 H6521 無城牆 H5892 的鄉村。
  6 H2763 我們將這些都毀滅了 H6213 ,像從前待 H2809 希實本 H4428 H5511 西宏 H4962 一樣,把有人煙 H5892 的各城 H802 ,連女人 H2945 帶孩子 H2763 ,盡都毀滅;
  7 H929 唯有一切牲畜 H5892 和城 H7998 中的財物 H962 都取為自己的掠物。
  8 H6256 那時 H3383 ,我們從約但河 H5676 H8147 兩個 H567 亞摩利 H4428 H3027 的手 H769 將亞嫩 H5158 H2768 直到黑門 H2022 H776 之地 H3947 奪過來
CUVS(i) 30 但 希 实 本 王 西 宏 不 容 我 们 从 他 那 里 经 过 ; 因 为 耶 和 华 ― 你 的   神 使 他 心 中 刚 硬 , 性 情 顽 梗 , 为 要 将 他 交 在 你 手 中 , 象 今 日 一 样 。 31 耶 和 华 对 我 说 : 从 此 起 首 , 我 要 将 西 宏 和 他 的 地 交 给 你 ; 你 要 得 他 的 地 为 业 。 32 那 时 , 西 宏 和 他 的 众 民 出 来 攻 击 我 们 , 在 雅 杂 与 我 们 交 战 。 33 耶 和 华 ― 我 们 的   神 将 他 交 给 我 们 , 我 们 就 把 他 和 他 的 儿 子 , 并 他 的 众 民 , 都 击 杀 了 。 34 我 们 夺 了 他 的 一 切 城 邑 , 将 冇 人 烟 的 各 城 , 连 女 人 带 孩 子 , 尽 都 毁 灭 , 没 冇 留 下 一 个 。 35 唯 冇 牲 畜 和 所 夺 的 各 城 , 并 其 中 的 财 物 , 都 取 为 自 己 的 掠 物 。 36 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 和 谷 中 的 城 , 直 到 基 列 , 耶 和 华 ― 我 们 的   神 都 交 给 我 们 了 , 没 冇 一 座 城 高 得 使 我 们 不 能 攻 取 的 。 37 唯 冇 亚 扪 人 之 地 , 凡 靠 近 雅 博 河 的 地 , 并 山 地 的 城 邑 , 与 耶 和 华 ― 我 们   神 所 禁 止 我 们 去 的 地 方 , 都 没 冇 挨 近 。3 1 以 后 , 我 们 转 回 , 向 巴 珊 去 。 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 出 来 , 在 以 得 来 与 我 们 交 战 。 2 耶 和 华 对 我 说 : 不 要 怕 他 ! 因 我 已 将 他 和 他 的 众 民 , 并 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 ; 你 要 待 他 象 从 前 待 住 希 实 本 的 亚 摩 利 王 西 宏 一 样 。 3 于 是 耶 和 华 ― 我 们 的   神 也 将 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 交 在 我 们 手 中 ; 我 们 杀 了 他 们 , 没 冇 留 下 一 个 。 4 那 时 , 我 们 夺 了 他 所 冇 的 城 , 共 冇 六 十 座 , 没 冇 一 座 城 不 被 我 们 所 夺 。 这 为 亚 珥 歌 伯 的 全 境 , 就 是 巴 珊 地 噩 王 的 国 。 5 这 些 城 都 冇 坚 固 的 高 墙 , 冇 门 冇 闩 。 此 外 还 冇 许 多 无 城 墙 的 乡 村 。 6 我 们 将 这 些 都 毁 灭 了 , 象 从 前 待 希 实 本 王 西 宏 一 样 , 把 冇 人 烟 的 各 城 , 连 女 人 带 孩 子 , 尽 都 毁 灭 ; 7 唯 冇 一 切 牲 畜 和 城 中 的 财 物 都 取 为 自 己 的 掠 物 。 8 那 时 , 我 们 从 约 但 河 东 两 个 亚 摩 利 王 的 手 将 亚 嫩 谷 直 到 黑 门 山 之 地 夺 过 来
CUVS_Strongs(i)
  30 H2809 但希实本 H4428 H5511 西宏 H14 不容 H5674 我们从他那里经过 H3068 ;因为耶和华 H430 ―你的 神 H7307 使他心中 H7185 刚硬 H3824 ,性情 H553 顽梗 H5414 ,为要将他交 H3027 在你手中 H3117 ,象今日一样。
  31 H3068 耶和华 H559 对我说 H5511 :从此起首,我要将西宏 H776 和他的地 H5414 H3423 给你;你要得 H776 他的地 H3423 为业。
  32 H5511 那时,西宏 H5971 和他的众民 H3318 出来 H7125 攻击我们 H3096 ,在雅杂 H4421 与我们交战。
  33 H3068 耶和华 H430 ―我们的 神 H5414 将他交 H1121 给我们,我们就把他和他的儿子 H5971 ,并他的众民 H5221 ,都击杀了。
  34 H3920 我们夺了 H5892 他的一切城邑 H4962 ,将有人烟 H5892 的各城 H802 ,连女人 H2945 带孩子 H2763 ,尽都毁灭 H7604 ,没有留下 H8300 一个。
  35 H929 唯有牲畜 H3920 和所夺 H5892 的各城 H7998 ,并其中的财物 H962 ,都取为自己的掠物。
  36 H769 从亚嫩 H5158 H8193 H6177 的亚罗珥 H5158 和谷 H5892 中的城 H1568 ,直到基列 H3068 ,耶和华 H430 ―我们的 神 H5414 都交 H7151 给我们了,没有一座城 H7682 高得使我们不能攻取的。
  37 H5983 唯有亚扪 H1121 H776 之地 H3027 ,凡靠近 H2999 雅博 H5158 H2022 的地,并山地 H5892 的城邑 H3068 ,与耶和华 H430 ―我们 神 H6680 所禁止 H7126 我们去的地方,都没有挨近。
3
  1 H6437 以后,我们转回 H1316 ,向巴珊 H5927 H1316 。巴珊 H4428 H5747 H5971 和他的众民 H3318 都出来 H154 ,在以得来 H7125 与我们交 H4421 战。
  2 H3068 耶和华 H559 对我说 H3372 :不要怕 H5971 他!因我已将他和他的众民 H776 ,并他的地 H5414 ,都交 H3027 在你手中 H6213 ;你要待 H6213 他象从前待 H3427 H2809 希实本 H567 的亚摩利 H4428 H5511 西宏一样。
  3 H3068 于是耶和华 H430 ―我们的 神 H1316 也将巴珊 H4428 H5747 H5971 和他的众民 H5414 都交 H3027 在我们手中 H5221 ;我们杀了他们 H7604 ,没有留下 H8300 一个。
  4 H6256 那时 H3920 ,我们夺了 H5892 他所有的城 H8346 ,共有六十 H5892 H7151 ,没有一座城 H3947 不被我们所夺 H709 。这为亚珥歌伯 H2256 的全境 H1316 ,就是巴珊地 H5747 H4467 王的国。
  5 H5892 这些城 H1219 都有坚固的 H1364 H2346 H1817 ,有门 H1280 有闩 H3966 H7235 。此外还有许多 H6521 无城墙 H5892 的乡村。
  6 H2763 我们将这些都毁灭了 H6213 ,象从前待 H2809 希实本 H4428 H5511 西宏 H4962 一样,把有人烟 H5892 的各城 H802 ,连女人 H2945 带孩子 H2763 ,尽都毁灭;
  7 H929 唯有一切牲畜 H5892 和城 H7998 中的财物 H962 都取为自己的掠物。
  8 H6256 那时 H3383 ,我们从约但河 H5676 H8147 两个 H567 亚摩利 H4428 H3027 的手 H769 将亚嫩 H5158 H2768 直到黑门 H2022 H776 之地 H3947 夺过来
Esperanto(i) 30 Sed ne volis Sihxon, la regxo de HXesxbon, tralasi nin, cxar la Eternulo, via Dio, obstinigis lian spiriton kaj malcedemigis lian koron, por transdoni lin en vian manon, kiel nun. 31 Kaj la Eternulo diris al mi:Rigardu, Mi komencas transdoni al vi Sihxonon kaj lian landon; komencu posedpreni lian landon. 32 Kaj Sihxon eliris kontraux nin, li kaj lia tuta popolo, por batalo apud Jahac. 33 Kaj transdonis lin la Eternulo, nia Dio, al ni, kaj ni venkobatis lin kaj liajn filojn kaj lian tutan popolon. 34 Kaj ni militakiris en tiu tempo cxiujn liajn urbojn, kaj ni ekstermis en cxiu urbo la virojn kaj la virinojn kaj la infanojn, ni restigis neniun; 35 nur la brutojn ni prenis al ni, kiel militakirajxon, kaj la rabajxon el la urboj, kiujn ni militakiris. 36 De Aroer, kiu estas sur la bordo de la torento Arnon, kaj la urbo, kiu estas en la valo, gxis Gilead ne estis urbo, kiu povus kontrauxstari al ni:cxion transdonis al ni la Eternulo, nia Dio; 37 nur al la lando de la Amonidoj vi ne alproksimigxis, al la tuta bordo de la torento Jabok, kaj al la urboj de la monto, kaj al cxio, pri kio malpermesis la Eternulo, nia Dio. 3 1 Kaj ni turnis nin kaj ekiris laux la vojo al Basxan. Kaj eliris kontraux nin Og, la regxo de Basxan, li kaj lia tuta popolo, por batalo apud Edrei. 2 Kaj la Eternulo diris al mi:Ne timu lin; cxar en vian manon Mi transdonis lin kaj lian tutan popolon kaj lian landon, kaj vi faros al li, kiel vi faris al Sihxon, la regxo de la Amoridoj, kiu logxis en HXesxbon. 3 Kaj la Eternulo, nia Dio, transdonis en nian manon ankaux Ogon, la regxon de Basxan, kaj lian tutan popolon; kaj ni batis lin tiel, ke neniu restis cxe li. 4 Kaj ni militakiris tiam cxiujn liajn urbojn; ne estis urbo, kiun ni ne prenis de ili:sesdek urbojn, la tutan distrikton de Argob, la regnon de Og la Basxana. 5 CXiuj tiuj urboj estis fortikigitaj per alta muro, per pordegoj kaj rigliloj, krom la tre multaj urboj ne fortikigitaj. 6 Kaj ni ekstermis ilin, kiel ni faris al Sihxon, la regxo de HXesxbon, ni ekstermis en cxiu urbo la virojn, la virinojn, kaj la infanojn; 7 sed cxiujn brutojn kaj la rabajxon el la urboj ni prenis al ni, kiel militakirajxon. 8 Kaj ni prenis tiam el la manoj de la du regxoj de la Amoridoj la landon, kiu estas transe de Jordan, de la torento Arnon gxis la monto HXermon
Finnish(i) 30 Vaan ei Sihon Hesbonin kuningas tahtonut meidän antaa vaeltaa sen lävitse; sillä Herra sinun Jumalas kovetti hänen mielensä ja paadutti hänen sydämensä, että Herra tahtoi antaa hänen sinun käsiis, niinkuin tänäpäivänä on. 31 Ja Herra sanoi minulle: katso, minä olen ruvennut antamaan Sihonin kuninkaan ja hänen maansa sinun etees: rupee omistamaan ja perintönäs pitämään hänen maatansa. 32 Ja Sihon läksi sotimaan meitä vastaan, hän ja kaikki hänen väkensä Jaksassa. 33 Mutta Herra meidän Jumalamme antoi hänen meidän eteemme, ja me löimme hänen ja hänen lapsensa ja kaikki hänen väkensä. 34 Ja me otimme silloin kaikki hänen kaupunkinsa, ja hukutimme kaikki kaupungit, miehet ja vaimot ja lapset, niin ettemme yhtäkään jättäneet, 35 Paitsi eläimiä jotka me meillemme otimme, ja kaupunkein saaliin, jotka me voitimme, 36 Hamasta Aroerista Arnonin ojan reunalla, ja siitä kaupungista ojan vieressä, niin Gileadiin asti. Ei yhtäkään kaupunkia ollut, joka taisi olla meitä väkevämpi: Herra meidän Jumalamme antoi kaikki meidän allemme. 37 Vaan Ammonin lasten maahan et sinä tullut, etkä mihinkään, joka oli Jabbokin ojan tykönä, eikä niihin kaupunkeihin vuorella, taikka johonkuhun muuhun, josta Herra meidän Jumalamme meitä kieltänyt on. 3 1 Ja me palasimme ja menimme Basanin tietä: niin Og Basanin kuningas läksi kaiken väkensä kanssa meitä vastaan sotimaan Edrein tykönä. 2 Mutta Herra sanoi minulle: älä pelkää häntä; sillä minä olen antanut hänen sinun käsiis ja kaiken hänen väkensä ja hänen maansa, ja sinun pitää tekemän hänelle, niinkuin sinä teit Sihonille Amorilaisten kuninkaalle, joka Hesbonissa asui. 3 Ja niin Herra meidän Jumalamme antoi kuningas Ogin Basanista meidän käsiimme, ynnä kaiken hänen väkensä kanssa, ja me löimme hänen siihenasti ettei hänelle yhtäkään jäänyt. 4 Ja silloin me otimme kaikki hänen kaupunkinsa, ja ei ollut hänellä yhtään kaupunkia,jota emme häneltä ottaneet pois: kuusikymmentä kaupunkia, ja koko Argobin maakunnan, joka oli Ogin valtakunnassa Basanissa. 5 Ja kaikki nämät kaupungit olivat vahvistetut korkeilla muureilla, porteilla ja teljillä, paitsi monta muuta kaupunkia, jotka olivat erinäiset maakylät, 6 Jotka me kaikki maahan kukistimme, niinkuin me Sihonille Hesbonin kuninkaalle teimme: me hävitimme kaiken kaupungin miehet, vaimot ja myös lapset; 7 Vaan kaikki eläimet, ja kaiken saaliin kaupungeista, otimme me meillemme. 8 Ja niin me otimme siihen aikaan sen maan kahden Amorilaisten kuninkaan kädestä, sillä puolella Jordania, Arnonin ojasta niin Hermonin vuoreen asti.
FinnishPR(i) 30 Mutta Siihon, Hesbonin kuningas, ei tahtonut antaa meidän kulkea maansa kautta, sillä Herra, sinun Jumalasi, paadutti hänen mielensä ja kovensi hänen sydämensä, antaakseen hänet sinun käsiisi, niinkuin nyt onkin tapahtunut. 31 Ja Herra sanoi minulle: 'Katso, minä annan nyt Siihonin ja hänen maansa sinun valtaasi. Ryhdy sitä valloittamaan ja ota hänen maansa omaksesi.' 32 Niin Siihon ja kaikki hänen sotaväkensä lähti Jahaaseen taistelemaan meitä vastaan. 33 Mutta Herra, meidän Jumalamme, antoi hänet meidän valtaamme, ja me voitimme hänet ja hänen poikansa ja kaiken hänen sotaväkensä. 34 Ja me valloitimme silloin kaikki hänen kaupunkinsa ja vihimme tuhon omiksi jokaisessa kaupungissa miehet, naiset ja lapset, päästämättä pakoon ainoatakaan. 35 Ainoastaan karjan me ryöstimme itsellemme ynnä saaliin valloittamistamme kaupungeista. 36 Aroerista, joka on Arnon-joen rannalla, ja jokilaaksossa olevasta kaupungista Gileadiin saakka ei ollut ainoatakaan kaupunkia, joka olisi ollut meille liian korkealla; Herra, meidän Jumalamme, antoi kaikki meidän valtaamme. 37 Ainoastaan ammonilaisten maahan sinä et astunut, et mihinkään, mikä on Jabbok-joen varrella, et vuoriston kaupunkeihin etkä mihinkään muuhun, josta Herra, meidän Jumalamme, oli niin määrännyt." 3 1 "Sitten me käännyimme toisaalle ja kuljimme Baasanin tietä. Silloin lähti Oog, Baasanin kuningas, hän ja kaikki hänen sotaväkensä, Edreihin taistelemaan meitä vastaan. 2 Mutta Herra sanoi minulle: 'Älä pelkää häntä, sillä minä annan sinun käsiisi hänet ja kaiken hänen kansansa ja hänen maansa. Tee hänelle, niinkuin teit Siihonille, amorilaisten kuninkaalle, joka asui Hesbonissa.' 3 Ja niin Herra, meidän Jumalamme, antoi meidän käsiimme myöskin Oogin, Baasanin kuninkaan, ja kaiken hänen sotaväkensä, ja me voitimme hänet, päästämättä pakoon ainoatakaan. 4 Ja me valloitimme silloin kaikki hänen kaupunkinsa-ei ollut ainoatakaan kaupunkia, jota emme olisi heiltä ottaneet-kuusikymmentä kaupunkia, koko Argobin seudun, Oogin valtakunnan Baasanissa, 5 kaikki nämä kaupungit korkeilla muureilla, porteilla ja salvoilla varustettuja, ja sen lisäksi vielä suuren joukon linnoittamattomia pikkukaupunkeja. 6 Ja me vihimme ne tuhon omiksi, niinkuin olimme tehneet Siihonille, Hesbonin kuninkaalle; me vihimme tuhon omiksi jokaisessa kaupungissa miehet, naiset ja lapset. 7 Mutta kaiken karjan ynnä saaliin kaupungeista me ryöstimme itsellemme. 8 Niin me otimme silloin kahdelta amorilaisten kuninkaalta, jotka hallitsivat tuolla puolella Jordanin, heidän maansa Arnon-joesta aina Hermonin vuoreen asti-
Haitian(i) 30 Men, Siyon, wa Esbon an, pa t' dakò pou l' te kite nou pase nan pèyi l' la. Seyè a, Bondye nou an, fè l' kenbe tèt ak nou, li fè l' refize chanje lide malgre tou sa nou fè, pou l' sa lage l' nan men nou ansanm ak tout peyi a, jan sa ye jouk koulye a. 31 Lè sa a, Seyè a di m' konsa: Gade! Depi koulye a mwen lage Siyon ak tout peyi li a nan men nou. Konmanse anvayi peyi a, pran peyi l' la pou nou. 32 Siyon mache kontre nou ak tout lame l' la, li vin mande nou batay bò Jayat. 33 Men, Seyè a, Bondye nou an, lage l' nan men nou. Nou bat li byen bat, li menm, pitit gason l' yo ak tout lame l' yo. 34 Tout lavil yo tonbe nan men nou tou epi nou touye yo nèt pou Bondye nou an tankou yon ofrann. Nou touye tout moun nèt, fanm kou gason, timoun kou granmoun. Nou pa kite yonn chape. 35 Tansèlman, nou pran tout bèt yo pou nou epi nou piye tout lavil nou te pran yo. 36 Depi lavil Awoyè ki anwo bò falèz ki bay sou ravin Anon an ak lavil ki nan fon an, jouk lavil Galarad la, pa t' gen yon lavil ki te ka kenbe tèt ak nou. Seyè a, Bondye nou an, te lage yo tout nan men nou. 37 Men nou pa t' pwoche bò peyi moun Amon yo, ni bò zòn larivyè Jabòk la, ni bò lavil ki nan mòn yo, ni bò ankenn kote Seyè a te ban nou lòd pa atake. 3 1 Apre sa, nou pran yon lòt chemen nan direksyon peyi Bazan an. Men, Og, wa peyi Bazan an, soti ak tout lame li a, li vin kare pou batay ak nou bò lavil Edreyi a. 2 Lè sa a, Seyè a di m' konsa: Nou pa bezwen pè li, mwen pral lage yo nan men nou, li menm ansanm ak tout pèp li a ak tout peyi li a. Menm sa nou te fè Siyon, wa peyi Amori ki te rete lavil Esbon an, se sa nou pral fè li tou. 3 Se konsa Seyè a, Bondye nou an, te lage Og, wa peyi Bazan an, nan men nou ansanm ak tout pèp li a. Nou touye yo tout. Nou pa kite pesonn chape. 4 Konsa tou, nou pran tout lavil yo pou nou. Pa t' gen yonn menm ki pa t' tonbe nan men nou. Antou nou te pran swasant lavil, tout lavil ki te nan zòn Agòb la, kote Og, wa Bazan an, t'ap gouvènen. 5 Tout lavil sa yo te gen bèl defans. Yo te gen ranpa byen wo, gwo baryè ak ba solid pou fèmen baryè yo. Nou te pran tou yon bann lòt lavil ki pa t' gen ranpa. 6 Nou detwi yo nèt pou Bondye tankou yon ofrann, menm jan nou te fè l' pou Siyon, wa lavil Esbon an. Nou touye tout moun ki te nan lavil yo, fanm kou gason, timoun kou granmoun. 7 Men, nou pran tout zannimo yo ak tout lòt bagay ki gen valè nan lavil yo pou nou. 8 Se konsa, lè sa a, nou pran pou nou peyi tou de wa peyi Amori yo ki t'ap viv sou bò solèy leve, depi ravin Anon jouk mòn Emon, lòt bò larivyè Jouden an.
Hungarian(i) 30 De nem akarta Szihon, Hesbon királya, hogy átmenjünk õ rajta, mert megkeményítette volt az Úr, a te Istened az õ lelkét, és engedetlenné tette az Õ szívét, hogy a te kezedbe adja õt, a mint [nyilván van ]e mai napon. 31 Monda pedig az Úr nékem: Lásd: elkezdem átadni néked Szihont és az õ földét; kezdj hozzá, foglald el azt, hogy az õ földe örököd legyen. 32 És kijöve Szihon mi elõnkbe minden népével, hogy megvívjon velünk Jahácznál. 33 De az Úr, a mi Istenünk kezünkbe adá õt, és levertük õt és az õ fiait és minden õ népét. 34 És elfoglaltuk minden õ városát abban az idõben, és fegyverre hánytuk az egész várost: férfiakat, asszonyokat, és kisdedeket; nem hagytunk menekülni senkit. 35 De a barmokat prédára vetettük közöttünk, és a városokból való ragadományokat, a melyeket elfoglaltunk volt. 36 Aróertõl fogva, a mely van az Arnon patakának partján, [és] a völgyben lévõ várostól fogva Gileádig, egy város sem volt, a melylyel ne bírtunk volna. Mind azokat az Úr, a mi Istenünk adta a mi kezünkbe. 37 De az Ammon fiainak földéhez nem közeledtél, [sem] a Jabbók patak egész oldalához, sem a hegyen lévõ városokhoz, sem semmi olyanhoz, a melyektõl eltiltott téged az Úr, a mi Istenünk. 3 1 És megfordulánk, és felmenénk Básán felé, és kijöve elõnkbe Óg, Básánnak királya, õ és minden népe, hogy megvívjon velünk Edreiben. 2 De az Úr monda nékem: Ne félj tõle, mert a te kezedbe adtam õt és minden õ népét és földjét; és úgy cselekedjél vele, a mint cselekedtél Szihonnal, az Emoreusok királyával, a ki Hesbonban lakik vala. 3 És kezünkbe adá az Úr, a mi Istenünk Ógot is, Básánnak királyát és minden õ népét, és úgy megvertük õt, hogy menekülni való sem maradt belõle. 4 És abban az idõben elfoglaltuk minden városát; nem volt város, a melyet el nem vettünk volna tõlök: hatvan várost, Argóbnak egész vidékét, a Básenbeli Ógnak országát. 5 Ezek a városok mind meg valának erõsítve magas kõfalakkal, kapukkal és zárokkal, kivévén igen sok kerítetlen várost. 6 És fegyverre hánytuk azokat, a mint cselekedtünk vala Szihonnal, Hesbon királyával, fegyverre hányván az egész várost: férfiakat, asszonyokat és a kisdedeket is. 7 De a barmokat és a városokból való ragadományokat mind magunk közt vetettük prédára. 8 És elvettük abban az idõben az Emoreusok két királyának kezébõl azt a földet, a mely a Jordánon túl vala, az Arnon pataktól fogva a Hermon hegyéig.
Indonesian(i) 30 Tetapi Raja Sihon tidak mengizinkan kita melalui negerinya itu. TUHAN Allahmu membuat dia keras kepala dan nekat supaya kita dapat mengalahkan dia. Daerahnya masih kita duduki sampai sekarang. 31 Kemudian TUHAN berkata kepada saya, 'Raja Sihon dan negerinya Kuserahkan kepadamu; ambillah dan dudukilah negeri itu.' 32 Maka datanglah Sihon dengan seluruh pasukannya untuk memerangi kita dekat kota Yahas. 33 Tetapi TUHAN Allah kita menyerahkan dia kepada kita, lalu kita mengalahkan dia beserta anak-anaknya dan seluruh tentaranya. 34 Pada waktu itu juga kita rebut dan hancurkan setiap kota, dan bunuh seluruh penduduknya, laki-laki, perempuan, dan anak-anak. Tak ada yang dibiarkan hidup. 35 Ternak mereka kita ambil dan kota-kotanya kita rampasi. 36 Dengan pertolongan TUHAN Allah kita, kita dapat merebut semua kota itu, mulai dari Aroer, di ujung Lembah Arnon, dan kota di tengah lembah itu, sampai ke daerah Gilead. Tak ada kota yang temboknya terlalu kuat bagi kita. 37 Tetapi kita tidak mendekati daerah orang Amon atau tepi Sungai Yabok atau kota-kota di daerah pegunungan atau tempat lain mana pun yang dilarang TUHAN Allah kita." 3 1 "Kemudian kita bergerak ke utara menuju daerah Basan. Og, raja Basan maju dengan seluruh tentaranya untuk memerangi kita dekat kota Edrei. 2 Tetapi TUHAN berkata kepada saya, 'Jangan takut kepadanya, Musa. Aku akan menyerahkan dia, tentaranya dan seluruh daerahnya kepadamu. Perlakukanlah dia seperti telah kauperlakukan Sihon, raja Amori yang memerintah di Hesybon.' 3 Jadi TUHAN Allah kita juga menyerahkan Raja Og dan rakyatnya kepada kita, dan mereka semua kita kalahkan. 4 Pada waktu itu kita rebut semua kotanya, tidak satu pun yang tertinggal. Semuanya ada enam puluh kota yang kita rebut di seluruh daerah Argob, yang diperintah Raja Og dari Basan. 5 Semua kota itu diperkuat dengan tembok-tembok yang tinggi, pintu-pintu gerbang dan palang-palang pintu untuk menutup gerbang-gerbang itu. Selain itu ada banyak kota lain yang tidak bertembok. 6 Semua kota itu kita hancurkan, dan semua orang lelaki, perempuan dan anak-anak mereka kita bunuh, seperti yang kita lakukan dengan kota-kota Raja Sihon dari Hesybon. 7 Ternak mereka kita ambil dan kota-kota itu kita rampoki. 8 Pada waktu itu kita ambil dari kedua raja Amori itu daerah di sebelah timur Sungai Yordan dan Sungai Arnon sampai ke Gunung Hermon.
Italian(i) 30 Ma Sihon, re di Hesbon, non volle lasciarci passar per lo suo paese; perciocchè il Signore Iddio tuo gli avea indurato lo spirito, e ostinato il cuore, per dartelo nelle mani, come oggi appare. 31 E il Signore mi disse: Vedi, io ho cominciato a darti in tuo potere Sihon, e il suo paese; comincia a prender possessione, conquistando il suo paese. 32 Sihon adunque uscì, con tutta la sua gente, in battaglia contro a noi, in Iaas. 33 E il Signore Iddio nostro lo mise in nostro potere, e noi percotemmo lui, e i suoi figliuoli, e tutta la sua gente. 34 E in quel tempo noi prendemmo tutte le sue città, e distruggemmo alla maniera dell’interdetto, in tutte le città, gli uomini, le donne, e i piccoli fanciulli; noi non vi lasciammo alcuno in vita. 35 Sol predammo per noi il bestiame, e le spoglie delle città che avevamo prese. 36 Da Aroer, che è in su la riva del torrente di Arnon, e la città che è nel torrente, fino a Galaad, e’ non vi fu città alcuna così forte, che noi non l’occupassimo; il Signore Iddio nostro le mise tutte in nostro potere. 37 Sol tu non ti appressasti al paese de’ figliuoli di Ammon; cioè a parte alcuna delle contrade che son lungo il torrente di Iabboc, nè alle città del monte, nè ad alcuno di quei luoghi che il Signore Iddio nostro avea vietati. 3 1 Poi noi ci mettemmo in cammino, e salimmo traendo verso Basan; e Og, re di Basan, con tutta la sua gente, uscì in battaglia contro a noi, in Edrei. 2 E il Signore mi disse: Non temerlo; perciocchè io ti do nelle mani lui, e tutta la sua gente, e il suo paese: e fagli come tu facesti a Sihon, re degli Amorrei, che abitava in Hesbon. 3 E il Signore Iddio nostro ci diede nelle mani eziandio Og, re di Basan, e tutta la sua gente; e noi lo percotemmo, per maniera che non gli lasciammo alcuno in vita. 4 E in quel tempo pigliammo tutte le sue città; e non vi fu città alcuna che noi non prendessimo loro; noi prendemmo sessanta città, tutta la contrada di Argob, ch’era il regno di Og, in Basan. 5 Tutte quelle città erano fortificate con alte mura, con porte e sbarre; oltre alle terre non murate, ch’erano in grandissimo numero. 6 E noi le distruggemmo al modo dell’interdetto, come avevamo fatto a Sihon, re di Hesbon; distruggendo al modo dell’interdetto, in tutte le città, gli uomini, le donne, e i fanciulli. 7 Ma predammo per noi tutto il bestiame, e le spoglie delle città. 8 Così pigliammo in quel tempo a’ due re degli Amorrei, ch’erano di qua dal Giordano, questo paese, dal torrente di Arnon, fino al monte di Hermon;
ItalianRiveduta(i) 30 Ma Sihon, re di Heshbon, non ci volle lasciar passare per il suo paese, perché l’Eterno, il tuo Dio, gli aveva indurato lo spirito e reso ostinato il cuore, per dartelo nelle mani, come difatti oggi si vede. 31 E l’Eterno mi disse: "Vedi, ho principiato a dare in tuo potere Sihon e il suo paese; comincia la conquista, impadronendoti dei suo paese". 32 Allora Sihon uscì contro a noi con tutta la sua gente, per darci battaglia a Iahats. 33 E l’Eterno, l’Iddio nostro, ce lo diè nelle mani, e noi ponemmo in rotta lui, i suoi figliuoli e tutta la sua gente. 34 E in quel tempo prendemmo tutte le sue città e votammo allo sterminio ogni città, uomini, donne, bambini; non vi lasciammo anima viva. 35 Ma riserbammo come nostra preda il bestiame e le spoglie delle città che avevamo prese. 36 Da Aroer, che è sull’orlo della valle dell’Arnon e dalla città che è nella valle, fino a Galaad, non ci fu città che fosse troppo forte per noi: l’Eterno, l’Iddio nostro, le diè tutte in nostro potere. 37 Ma non ti avvicinasti al paese de’ figliuoli di Ammon, ad alcun posto toccato dal torrente di Iabbok, alle città del paese montuoso, a tutti i luoghi che l’Eterno, il nostro Dio, ci avea proibito d’attaccare. 3 1 Poi ci voltammo, e salimmo per la via di Basan; e Og, re di Basan, con tutta la sua gente, ci uscì contro per darci battaglia a Edrei. 2 E l’Eterno mi disse: "Non lo temere, poiché io ti do nelle mani lui, tutta la sua gente e il suo paese; e tu farai a lui quel che facesti a Sihon, re degli Amorei, che abitava a Heshbon". 3 Così l’Eterno, il nostro Dio, diede in poter nostro anche Og, re di Basan, con tutta la sua gente; e noi lo battemmo in guisa che non gli restò anima viva. 4 Gli prendemmo in quel tempo tutte le sue città; non ci fu città che noi non prendessimo loro: sessanta città, tutta la contrada d’Argob, il regno di Og in Basan. 5 Tutte queste città erano fortificate, con alte mura, porte e sbarre, senza contare le città aperte, ch’erano in grandissimo numero. 6 Noi le votammo allo sterminio, come avevamo fatto di Sihon, re di Heshbon: votammo allo sterminio ogni città, uomini, donne, bambini. 7 Ma riserbammo come nostra preda tutto il bestiame e le spoglie delle città. 8 In quel tempo dunque prendemmo ai due re degli Amorei il paese ch’è al di là del Giordano, dalla valle dell’Arnon al monte Hermon
Korean(i) 30 세일에 거하는 에서 자손과 아르에 거하는 모압 사람이 내게 행한 것 같이 하라 그리하면 내가 요단을 건너서 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅에 이르리라 하나 31 헤스본 왕 시혼이 우리의 통과하기를 허락지 아니하였으니 이는 너의 하나님 여호와께서 그를 네 손에 붙이시려고 그 성품을 완강케 하셨고 그 마음을 강퍅케 하셨음이라 오늘날과 같으니라 32 때에 여호와께서 내게 이르시되 내가 비로소 시혼과 그 땅을 네게 붙이노니 너는 이제부터 그 땅을 얻어서 기업으로 삼으라 하시더니 33 시혼이 그 모든 백성을 거느리고 나와서 우리를 대적하여 야하스에서 싸울 때에 34 우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 붙이시매 우리가 그와 그 아들들과 그 모든 백성을 쳤고 35 그 때에 우리가 그 모든 성읍을 취하고 그 각 성읍을 그 남녀와 유아와 함께 하나도 남기지 아니하고 진멸하였고 36 오직 그 육축과 성읍에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며 37 우리 하나님 여호와께서 그 모든 땅을 우리에게 붙이심으로 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘과 골짜기 가운데 있는 성읍으로부터 길르앗에까지 우리가 모든 높은 성읍을 취하지 못한 것이 하나도 없었으나 [ (Deuteronomy 2:38) 오직 암몬 족속의 땅 얍복강 가와 산지에 있는 성읍들과 무릇 우리 하나님 여호와께서 우리의 가기를 금하신 곳은 네가 가까이 하지 못하였느니라 ] 3 1 우리가 돌이켜 바산으로 올라가매 바산 왕 옥이 그 모든 백성을 거느리고 나와서 우리를 대적하여 에드레이에서 싸우는지라 2 여호와께서 내게 이르시되 그를 두려워 말라 ! 내가 그와 그 모든 백성과 그 땅을 네 손에 붙였으니 네가 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼에게 행한 것과 같이 그에게 행할 것이니라 하시고 3 우리 하나님 여호와께서 바산 왕 옥과 그 모든 백성을 우리 손에 붙이시매 우리가 그들을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였느니라 4 그 때에 우리가 그들에게서 빼앗지 아니한 성읍이 하나도 없이 다 빼앗았는데 그 성읍이 육십이니 곧 아르곱 온 지방이요 바산에 있는 옥의 나라이라 5 그 모든 성읍에 높은 성벽이 둘려 있고 문과 빗장이 있어 견고하며 그 외에 성벽 없는 고을이 심히 많았느니라 6 우리가 헤스본 왕 시혼에게 행한 것과 같이 그 성읍들을 진멸하되 각 성읍의 남녀와 유아를 진멸하였으나 7 오직 모든 육축과 그 성읍들에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며 8 그 때에 우리가 요단강 이편 땅을 아르논 골짜기에서부터 헤르몬 산에까지 아모리 족속의 두 왕에게서 취하였으니
Lithuanian(i) 30 Bet Hešbono karalius Sihonas nenorėjo mums leisti eiti per jo kraštą, nes Viešpats, tavo Dievas, užkietino jo dvasią ir padarė jo širdį užsispyrusią, kad galėtų jį atiduoti į tavo rankas. 31 Tada Viešpats man tarė: ‘Štai Aš pradėjau atiduoti Sihoną ir jo žemę tau, pradėk užimti, kad galėtum paveldėti jo žemę’. 32 Sihonas su visais kariais išėjo prieš mus Jahace. 33 Viešpats, mūsų Dievas, atidavė jį, ir mes nugalėjome ir užėmėme kraštą. 34 Paėmėme visus miestus, išnaikinome jų vyrus, moteris ir kūdikius­nieko nepalikome, 35 tik visus galvijus ir užimtųjų miestų grobį pasiėmėme. 36 Nuo Aroero miesto, esančio Arnono upelio slėnyje, iki Gileado nebuvo miesto, kurio nebūtumėme užėmę. Viešpats, mūsų Dievas, atidavė juos visus mums. 37 Amonitų žemės, kuri yra prie Jaboko upelio, nelietėme, taip pat nelietėme kalnų miestų ir visų vietų, į kurias Viešpats, mūsų Dievas, mums uždraudė eiti”. 3 1 “Pasukome Bašano link. Mus pasitiko Bašano karalius Ogas su savo kariuomene Edrėjyje. 2 Tada Viešpats man tarė: ‘Nebijok jo, nes atiduosiu jį, visus jo žmones ir jo žemę į tavo rankas; padaryk jam taip, kaip padarei amoritų karaliui Sihonui Hešbone’. 3 Viešpats, mūsų Dievas, atidavė į mūsų rankas Bašano karalių Ogą ir visus jo žmones. Mes juos naikinome, kol nepalikome nė vieno, 4 ir užėmėme visus jo miestus. Mums teko šešiasdešimt miestų Argobo krašte, kurį valdė Bašano karalius Ogas. 5 Visi šitie miestai buvo sustiprinti aukštomis mūro sienomis, vartais ir užkaiščiais, neskaičiuojant daugybės miestų, neturėjusių apsaugos sienų. 6 Mes juos sunaikinome, pasielgdami kaip ir su Hešbono karaliumi Sihonu,­visiškai sunaikinome vyrus, moteris ir kūdikius kiekviename mieste. 7 Galvijus ir turtą pasilaikėme kaip grobį. 8 Tuo metu užėmėme dvi amoritų karalystes, buvusias šiapus Jordano, nuo Arnono upės ligi Hermono kalno,
PBG(i) 30 Ale nie chciał Sehon, król Heseboński, pozwolić nam przejścia przez ziemię swoję: bo był zatwardził Pan, Bóg twój, ducha jego, i stwierdził serce jego, aby go podał w ręce twoje, jako to dziś widzisz. 31 Tedy rzekł Pan do mnie: Otom ci już począł podawać w moc Sehona, i ziemię jego: pocznijże ją posiadać, abyś odziedziczył ziemię jego. 32 Ruszył się tedy Sehon przeciwko nam, sam i wszystek lud jego, chcąc z nami zwieść bitwę w Jaza; 33 Ale go nam podał Pan, Bóg nasz, w moc, i poraziliśmy go, i syny jego i wszystek lud jego. 34 I wzięliśmy wszystkie miasta jego na on czas, i wniwecześmy obrócili wszystkie miasta, mężczyzny i niewiasty, i dzieci, nie zostawiwszy z nich nikogo. 35 Tylkośmy bydło pobrali sobie, i korzyści z miast, którycheśmy dobyli. 36 Od Aroer, które leży nad brzegiem potoku Arnon, i od miasta, które jest w dolinie aż do Galaad, nie było miasta, które by się nam nie podało; wszystkie podał nam Pan, Bóg nasz. 37 Tylkoś do ziemi synów Ammonowych nie dochodził ani do żadnego miejsca przyległego potokowi Jabok, ani do miast na górach, ani do żadnych miejsc, których zakazał Pan, Bóg nasz. 3 1 Potem obróciwszy się szliśmy drogą ku Basan; i wyciągnął przeciwko nam Og, król Basański, sam, i wszystek lud jego, ku bitwie w Edrej. 2 Tedy rzekł Pan do mnie: Nie bój się go; bom go dał w ręce twoje, i wszystek lud jego, i ziemię jego, i uczynisz mu, jakoś uczynił Sehonowi, królowi Amorejskiemu, który mieszkał w Hesebon. 3 Dał tedy Pan, Bóg nasz, w ręce nasze i Oga, króla Basańskiego, i wszystek lud jego, i poraziliśmy go, tak że nie zostało po nim nikogo. 4 Wzięliśmy też wszystkie miasta jego na on czas; nie było miasta, którego byśmy im nie wzięli, sześćdziesiąt miast, wszystkę krainę Argob królestwa Ogowego w Basan. 5 Te wszystkie miasta opatrzone były murami wysokiemi, bramami, i zaworami, oprócz miasteczek murem nie obtoczonych bardzo wiele. 6 I spustoszyliśmy je, jakośmy uczynili Sehonowi, królowi Hesebońskiemu, wytraciwszy wszystkie miasta, męże, niewiasty i dzieci. 7 Tylko wszystkie bydła i łupy z miast rozebraliśmy między się. 8 Wzięliśmy też na on czas ziemię z ręki dwóch królów Amorejskich, która leży z tej strony Jordanu, od rzeki Arnon aż do góry Hermon.
Portuguese(i) 30 Mas Síon, rei de Hesbon, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus lhe endurecera o espírito, e lhe fizera obstinado o coração, para to entregar nas mãos, como hoje se vê. 31 Disse-me, pois, o Senhor: Eis aqui, comecei a entregar-te Síon e a sua terra; começa, pois, a te apoderares dela, para possuíres a sua terra por herança. 32 Então Síon nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza; 33 e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo. 34 Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum; 35 somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado. 36 Desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e desde a cidade que está no vale, até Guilead, nenhuma cidade houve tão alta que de nós escapasse; tudo o Senhor nosso Deus no-lo entregou. 37 Somente à terra dos amonitas não chegastes, nem a parte alguma da borda do ribeiro de Jaboque, nem a cidade alguma da região montanhosa, nem a coisa alguma que o Senhor nosso Deus proibira. 3 1 Depois nos viramos e subimos pelo caminho de Basan; e Ogue, rei de Basan, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Edrei. 2 Então o Senhor me disse: Não o temas, porque to entreguei nas mãos, a ele e a todo o seu povo, e a sua terra; e farás a ele como fizeste a Síon, rei dos amorreus, que habitava em Hesbon. 3 Assim o Senhor nosso Deus nos entregou nas mãos também a Ogue, rei de Basan, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que não lhe ficou sobrevivente algum. 4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argob, o reino de Ogue em Basan, 5 cidades estas todas fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos, além de muitas cidades sem muros. 6 E destruímo-las totalmente, como fizéramos a Síon, rei de Hesbon, fazendo perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos. 7 Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós. 8 Assim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, desde o rio Arnom até o monte Hermon
Norwegian(i) 30 Men Sihon, kongen i Hesbon, vilde ikke la oss dra gjennem sitt land; for Herren din Gud hadde forherdet hans sinn og gjort hans hjerte hårdt for å gi ham i din hånd, som det kan sees på denne dag. 31 Og Herren sa til mig: Se, nu gir jeg Sihon og hans land i din vold; gå nu du i gang med å innta det, så du får hans land i eie. 32 Og Sihon og hele hans folk drog ut mot oss til strid, til Jahas. 33 Og Herren vår Gud gav ham i vår vold, og vi slo ham og hans sønner og alt hans folk ihjel. 34 Og vi inntok dengang alle hans byer og slo hver by med bann, menn og kvinner og barn; vi lot ikke nogen bli tilbake eller slippe unda. 35 Bare feet tok vi til bytte foruten hærfanget fra byene som vi inntok. 36 Fra Aroer, som ligger ved bredden av Arnon-åen, og fra byen i dalen og like til Gilead var der ikke en by hvis murer var oss for høie; Herren vår Gud gav dem alle i vår vold. 37 Men Ammons barns land kom du ikke nær, hverken landet langsmed Jabbok-åen eller byene i fjellene eller noget annet som Herren vår Gud hadde forbudt oss å ta. 3 1 Så tok vi på en annen kant og drog op på veien til Basan; da drog Og, kongen i Basan, og hele hans folk ut mot oss til strid, til Edre'i. 2 Og Herren sa til mig: Frykt ikke for ham! For jeg har gitt ham og hele hans folk og hans land i din hånd, og du skal gjøre med ham som du gjorde med Sihon, amorittenes konge, som bodde i Hesbon. 3 Så gav Herren vår Gud også Og, kongen i Basan, og hele hans folk i vår hånd; og vi slo ham så vi ikke lot nogen bli tilbake eller slippe unda. 4 Og vi inntok dengang alle hans byer; der var ikke en by uten at vi tok den fra dem, seksti byer, hele Argob-landet, Ogs rike i Basan. 5 Alle disse var faste byer med høie murer, dobbelte porter og bommer, foruten en stor mengde landsbyer. 6 Og vi slo dem med bann, som vi hadde gjort med Sihon, kongen i Hesbon; hver by slo vi med bann, menn, kvinner og barn. 7 Men alt feet og hærfanget fra byene tok vi til bytte. 8 Således tok vi dengang landet fra begge amoritterkongene på denne side* av Jordan, fra Arnon-åen like til fjellet Hermon - / {* østenfor.}
Romanian(i) 30 Dar Sihon, împăratul Hesbonului, n'a vrut să ne lase să trecem pela el; căci Domnul, Dumnezeul tău, i -a făcut duhul neînduplecat, şi i -a împietrit inima, ca să -l dea în mîinile tale, cum vezi azi. 31 Domnul mi -a zis:,,Vezi, acum încep să-ţi dau pe Sihon şi ţara lui; începe şi tu dar să -i iei în stăpînire ţara ca s'o moşteneşti.`` 32 Sihon ne -a ieşit înainte, cu tot poporul lui, ca să lupte împotriva noastră, la Iahaţ. 33 Domnul, Dumnezeul nostru, ni l -a dat în mîni, şi l-am bătut, pe el, şi pe fiii lui, şi pe tot poporul lui. 34 I-am luat atunci toate cetăţile, şi le-am nimicit cu desăvîrşire: bărbaţi, femei şi prunci i-am nimicit cu desăvîrşire, şi n'am lăsat să scape niciunul măcar. 35 Numai vitele le-am răpit pentru noi, precum şi prada din cetăţile pe cari le luaserăm. 36 Dela Aroer, care este pe malurile pîrîului Arnon, şi dela cetatea care este în vale, pînă la Galaad, n'a fost nici o cetate prea tare pentru noi: Domnul, Dumnezeul nostru, ni le -a dat pe toate în mînă. 37 Dar de ţara copiilor lui Amon nu te-ai apropiat, de toate malurile pîrîului Iaboc, de cetăţile dela munte, şi de toate locurile pe cari te -a oprit Domnul, Dumnezeul tău, să le loveşti. 3 1 Ne-am întors, şi ne-am suit pe drumul care duce la Basan. Og, împăratul Basanului, ne -a ieşit înainte, cu tot poporul lui, ca să lupte împotriva noastră la Edrei. 2 Domnul mi -a zis:,,Nu te teme de el; căci îl dau în mînile tale, pe el şi tot poporul lui, şi ţara lui; să te porţi cu el cum te-ai purtat cu Sihon, împăratul Amoriţilor, care locuia la Hesbon.`` 3 Şi Domnul, Dumnezeul nostru, a mai dat în mînile noastre şi pe Og, împăratul Basanului, cu tot poporul lui; l-am bătut şi n'am lăsat să scape niciunul din oamenii lui. 4 I-am luat atunci toate cetăţile, şi n'a fost una care să nu cadă în stăpînirea noastră: şasezeci de cetăţi, tot ţinutul Argob, împărăţia lui Og din Basan. 5 Toate cetăţile acestea erau întărite, cu ziduri înalte, cu porţi şi zăvoare, afară de cetăţile fără ziduri cari erau foarte multe la număr. 6 Lo-am nimicit cu desăvîrşire, cum făcusem cu Sihon, împăratul Hesbonului; am nimicit cu desăvîrşire toate cetăţile împreună cu bărbaţii, femeile şi pruncii. 7 Iar toate vitele şi prada din cetăţi le-am luat pentru noi. 8 Astfel în vremea aceea am cucerit dela cei doi împăraţi ai Amoriţilor ţara de dincoace de Iordan, dela pîrîul Arnon pînă la muntele Hermon,
Ukrainian(i) 30 Та не хотів Сигон, цар хешбонський, дати нам перейти через свою землю, бо Господь, Бог твій, зробив запеклим дух його, та ожорсточив його серце, щоб дати його в руку твою, як сьогодні це видко. 31 І сказав Господь мені: Ось, Я зачав давати перед тобою Сигона та його край; зачни заволодівати, щоб успадкувати його край. 32 І вийшов Сигон навпроти нас, він та ввесь народ його, на війну до Ягацу. 33 І дав його нам Господь, Бог наш, і ми побили його й синів його та ввесь його народ. 34 І того часу ми здобули всі його міста, і зробили закляттям кожне місто, чоловіків і жінок та дітей, нікого не позоставили ми. 35 Тільки худобу забрали ми собі на здобич, та захоплене в містах, що ми їх здобули. 36 Від Ароеру, що на березі арнонського потоку, і від міста, що в долині, і аж до Ґілеаду не було міста, яке було б сильніше від нас, усе віддав нам Господь, Бог наш. 37 Тільки до краю Аммонових синів не наблизився ти, до всього побережжя потоку Яббоку, і до міст гори, та до всього, про що наказав був Господь, Бог наш.3 1 І обернулися ми, та й пішли дорогою до Башану. І вийшов навперейми нас Оґ, цар башанський, він та ввесь його народ, на війну до Едреї. 2 І сказав Господь до мене: Не бійся його, бо в твою руку Я дав його, і ввесь народ його та край його, і зробиш йому, як зробив ти Сигонові, цареві амореян, що сидів у Хешбоні. 3 І дав Господь, Бог наш, у нашу руку також Оґа, царя башанського, та ввесь його народ, і побили ми його, так що нікого не позосталося в нього. 4 І здобули ми всі міста його, і того часу не було міста, що не взяли б ми від них, шістдесят міст, усю арґовську околицю, царство Оґа в Башані. 5 Усі ці міста укріплені, мур високий, ворота й засув, окрім дуже багатьох відкритих міст. 6 І вчинили ми їх закляттям, як зробили були Сигонові, цареві хешбонському, учинили закляттям усе місто, чоловіків, жінок та дітей. 7 А всю худобу й захоплене з міст забрали ми собі на здобич. 8 І взяли ми того часу той край з руки обох царів амореянина, що по другому боці Йордану, від Арнонського потоку аж до гори Гермон,