ABP_Strongs(i)
Deuteronomy 4:12-13
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
G2980
V-AAI-3S
ελαλησεν
G2962
N-NSM
κυριος
G4314
PREP
προς
G4771
P-AP
υμας
G1537
PREP
εκ
G3319
A-GSM
μεσου
G3588
T-GSN
του
G4442
N-GSN
πυρος
G5456
N-ASF
φωνην
G4487
N-GPN
ρηματων
G4771
P-NP
υμεις
G191
V-AAI-2P
ηκουσατε
G2532
CONJ
και
G3667
N-ASN
ομοιωμα
G3364
ADV
ουκ
G3708
V-AAI-2P
ειδετε
G235
CONJ
αλλ
G2228
CONJ
η
G5456
N-ASF
φωνην
13
G2532
CONJ
και
G312
V-AAI-3S
ανηγγειλεν
G4771
P-DP
υμιν
G3588
T-ASF
την
G1242
N-ASF
διαθηκην
G846
D-GSM
αυτου
G3739
R-ASF
ην
G1781
V-AMI-3S
ενετειλατο
G4771
P-DP
υμιν
G4160
V-PAN
ποιειν
G3588
T-APN
τα
G1176
N-NUI
δεκα
G4487
N-APN
ρηματα
G2532
CONJ
και
G1125
V-AAI-3S
εγραψεν
G846
D-APN
αυτα
G1909
PREP
επι
G1417
N-NUI
δυο
G4109
N-APF
πλακας
G3035
A-APF
λιθινας
IHOT(i)
(In English order)
Clementine_Vulgate(i)
12 Locutusque est Dominus ad vos de medio ignis. Vocem verborum ejus audistis, et formam penitus non vidistis.
13 Et ostendit vobis pactum suum, quod præcepit ut faceretis, et decem verba, quæ scripsit in duabus tabulis lapideis.
Coverdale(i)
12 And ye LORDE spake vnto you out of the myddes of the fyre. The voyce of his wordes ye herde, neuerthelesse ye sawe no ymage, but herde the voyce onely.
13 And he declared vnto you his couenaunt, which he comaunded you to do, namely, the ten verses, and wrote them vpon two tables of stone.
Bishops(i)
12 And the Lorde spake vnto you out of the middes of the fire, and ye hearde the voyce of the wordes: but sawe no similitude, saue hearde a voyce only
13 And he declared vnto you his couenaunt which he commaunded you to do [euen] ten commaundementes, which he wrote vpon two tables of stone
DouayRheims(i)
12 And the Lord spoke to you from the midst of the fire. You heard the voice of his words, but you saw not any form at all.
13 And he shewed you his covenant, which he commanded you to do, and the ten words that he wrote in two tables of stone.
KJV_Cambridge(i)
12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
Thomson(i)
12 And the Lord uttered to you, from the midst of the fire, the sound of words which you heard. You saw no similitude, but only heard a voice.
13 And when he had declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments, he wrote them on two tables of stone.
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς φωνὴν ῥημάτων, ἣν ὑμεῖς ἠκούσατε· καὶ ὁμοίωμα οὐκ εἴδετε, ἀλλʼ ἢ φωνήν. 13 Καὶ ἀνήγγειλεν ὑμῖν τὴν διαθήκην αὐτοῦ, ἣν ἐνετείλατο ὑμῖν ποιεῖν, τὰ δέκα ῥήματα, καὶ ἔγραψεν αὐτὰ ἐπὶ δύο πλάκας λιθίνας.
Leeser(i)
12 And the Lord spoke unto you out of the midst of the fire; the sound of words ye heard, but any similitude ye saw not: there was nothing but a sound.
13 And he told unto you his covenant, which he commanded you to perform, the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
JuliaSmith(i)
12 And Jehovah will speak to you from the midst of the fire, ye hearing a voice of words, and ye seeing not an appearance, except a voice.
13 And he will announce to you his covenant which he commanded you to do, the ten words; and he will write them upon two tables of stones.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of words, but ye saw no form; only a voice.
13 And He declared unto you His covenant, which He commanded you to perform, even the ten words; and He wrote them upon two tables of stone.
UKJV(i)
12 And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire: all of you heard the voice of the words, but saw no embodiment; only all of you heard a voice.
13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
Luther1545(i)
12 Und den HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr; aber kein Gleichnis sahet ihr außen der Stimme.
13 Und verkündigte euch seinen Bund, den er euch gebot zu tun, nämlich die zehn Worte; und schrieb sie auf zwo steinerne Tafeln.
Luther1912(i)
12 Und der HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr; aber keine Gestalt saht ihr außer der Stimme.
13 Und er verkündigte euch seinen Bund, den er euch gebot zu tun, nämlich die Zehn Worte, und schrieb sie auf zwei steinerne Tafeln.
Giguet(i)
12 Et le Seigneur vous parlait du milieu du feu; il vous faisait entendre les commandements que vous recueilliez en vous-mêmes, et vous ne voyiez point sa face, mais vous entendiez sa voix.
13 Et il vous instruisit de son alliance qui vous obligeait à suivre les dix commandements, et il les grava sur deux tables de pierre.
Martin(i)
12 Et que l'Eternel vous parla du milieu du feu; vous entendiez bien une voix qui parlait, mais vous ne voyiez aucune ressemblance, vous entendiez seulement la voix.
13 Et il vous fit entendre son alliance, laquelle il vous commanda d'observer, savoir les dix paroles qu'il écrivit dans deux Tables de pierre.
ReinaValera(i)
12 Y habló Jehová con vosotros de en medio del fuego: oisteis la voz de sus palabras, mas á excepción de oir la voz, ninguna figura visteis:
13 Y él os anunció su pacto, el cual os mandó poner por obra, las diez palabras; y escribiólas en dos tablas de piedra.
Indonesian(i)
12 Kemudian TUHAN berbicara kepadamu dari api dan kamu mendengar suara-Nya, tetapi tidak melihat-Nya dalam bentuk apa pun.
13 Di sana Ia memaklumkan kepadamu apa yang harus kamu lakukan untuk menepati perjanjian yang dibuat-Nya dengan kamu. Sepuluh Perintah yang telah ditulis-Nya pada kedua batu tulis itu harus kamu lakukan.
ItalianRiveduta(i)
12 E l’Eterno vi parlò di mezzo al fuoco; voi udiste il suono delle parole, ma non vedeste alcuna figura; non udiste che una voce.
13 Ed egli vi promulgò il suo patto, che vi comandò di osservare, cioè le dieci parole; e le scrisse su due tavole di pietra.
Lithuanian(i)
12 Viešpats kalbėjo jums iš ugnies. Jūs girdėjote Jo žodžius, bet nematėte Jo pavidalo; girdėjote tik balsą.
13 Jis jums paskelbė savo sandorą ir įsakė ją vykdyti. Jis užrašė dešimt įsakymų dviejose akmeninėse plokštėse
Portuguese(i)
12 E o Senhor vos falou do meio do fogo; ouvistes o som de palavras, mas não vistes forma alguma; tão-somente ouvistes uma voz.
13 Então ele vos anunciou o seu pacto, o qual vos ordenou que observásseis, isto é, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.