Deuteronomy 7:23-25

ABP_Strongs(i)
  23 G2532 And G3860 [3delivered G1473 4them G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1519 into G3588   G5495 your hands, G1473   G2532 and G622 you shall destroy G1473 them G684 [2destruction G3173 1in a great], G2193 until G302 whenever G1842 you should utterly destroy G1473 them.
  24 G2532 And G3860 he shall deliver up G3588   G935 their kings G1473   G1519 into G3588   G5495 your hands. G1473   G2532 And G622 he shall destroy G3588   G3686 their name G1473   G5270 under G3588 the G3772 heaven. G3756 Not G436 shall [2withstand G3762 1anyone] G2596 against G4383 your face G1473   G2193 until G302 whenever G1842 you should have utterly destroyed G1473 them.
  25 G3588 The G1099.3 carvings G3588   G2316 of their gods G1473   G2618 you shall incinerate G4442 in fire. G3756 You shall not G1937 desire G694 silver G3761 nor G5553 gold G575 from G1473 them, G2983 to take G4572 for yourself, G3361 lest G4417 you should be at fault G1223 because of G1473 it, G3754 for G946 [2an abomination G2962 3 to the lord G3588   G2316 4your God G1473   G1510.2.3 1it is].
ABP_GRK(i)
  23 G2532 και G3860 παραδώσει G1473 αυτούς G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1519 εις G3588 τας G5495 χείράς σου G1473   G2532 και G622 απολείς G1473 αυτούς G684 απωλεία G3173 μεγάλη G2193 έως G302 αν G1842 εξολοθρεύσης G1473 αυτούς
  24 G2532 και G3860 παραδώσει G3588 τους G935 βασιλείς αυτών G1473   G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας υμών G1473   G2532 και G622 απολείται G3588 το G3686 όνομα αυτών G1473   G5270 υποκάτω G3588 του G3772 ουρανού G3756 ουκ G436 αντιστήσεται G3762 ουδείς G2596 κατά G4383 πρόσωπόν σου G1473   G2193 έως G302 αν G1842 εξολοθρεύσης G1473 αυτούς
  25 G3588 τα G1099.3 γλυπτά G3588 των G2316 θεών αυτών G1473   G2618 κατακαύσετε G4442 πυρί G3756 ουκ G1937 επιθυμήσεις G694 αργύριον G3761 ουδέ G5553 χρυσίον G575 απ΄ G1473 αυτών G2983 λαβείν G4572 σεαυτώ G3361 μη G4417 πταίσης G1223 δι΄ G1473 αυτό G3754 ότι G946 βδέλυγμα G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ σου G1473   G1510.2.3 εστί
LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και G3860 V-FAI-3S παραδωσει G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-FAI-3S απολεσει G846 D-APM αυτους G684 N-DSF απωλεια G3173 A-DSF μεγαλη G2193 CONJ εως G302 PRT αν   V-AAS-3S εξολεθρευση G846 D-APM αυτους
    24 G2532 CONJ και G3860 V-FAI-3S παραδωσει G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και   V-FMI-3S απολειται G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G1565 D-GSM εκεινου G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S αντιστησεται G3762 A-NSM ουδεις G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G4771 P-GS σου G2193 CONJ εως G302 PRT αν   V-AAS-2S εξολεθρευσης G846 D-APM αυτους
    25 G3588 T-APN τα   A-APN γλυπτα G3588 T-GPM των G2316 N-GPM θεων G846 D-GPM αυτων G2618 V-FAI-2P κατακαυσετε G4442 N-DSN πυρι G3364 ADV ουκ G1937 V-FAI-2S επιθυμησεις G694 N-ASN αργυριον G3761 CONJ ουδε G5553 N-ASN χρυσιον G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2983 V-FMI-2S λημψη G4572 D-DSM σεαυτω G3165 ADV μη G4417 V-AAS-2S πταισης G1223 PREP δι G846 D-ASN αυτο G3754 CONJ οτι G946 N-NSN βδελυγμα G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GS σου G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 23 ונתנם יהוה אלהיך לפניך והמם מהומה גדלה עד השׁמדם׃ 24 ונתן מלכיהם בידך והאבדת את שׁמם מתחת השׁמים לא יתיצב אישׁ בפניך עד השׁמדך אתם׃ 25 פסילי אלהיהם תשׂרפון באשׁ לא תחמד כסף וזהב עליהם ולקחת לך פן תוקשׁ בו כי תועבת יהוה אלהיך הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5414 ונתנם shall deliver H3068 יהוה But the LORD H430 אלהיך thy God H6440 לפניך them unto H2000 והמם   H4103 מהומה destruction, H1419 גדלה them with a mighty H5704 עד until H8045 השׁמדם׃ they be destroyed.
  24 H5414 ונתן And he shall deliver H4428 מלכיהם their kings H3027 בידך into thine hand, H6 והאבדת and thou shalt destroy H853 את   H8034 שׁמם their name H8478 מתחת from under H8064 השׁמים heaven: H3808 לא there shall no H3320 יתיצב be able to stand H376 אישׁ man H6440 בפניך before H5704 עד thee, until H8045 השׁמדך thou have destroyed H853 אתם׃  
  25 H6456 פסילי The graven images H430 אלהיהם of their gods H8313 תשׂרפון shall ye burn H784 באשׁ with fire: H3808 לא thou shalt not H2530 תחמד desire H3701 כסף the silver H2091 וזהב or gold H5921 עליהם on H3947 ולקחת them, nor take H6435 לך פן unto thee, lest H3369 תוקשׁ thou be snared H3588 בו כי therein: for H8441 תועבת an abomination H3068 יהוה to the LORD H430 אלהיך thy God. H1931 הוא׃ it
new(i)
  23 H3068 But the LORD H430 thy God H5414 [H8804] shall give H6440 them to thee, H1949 [H8804] and shall make them in an uproar H1419 with a mighty H4103 uproar, H8045 [H8736] until they are made desolate.
  24 H5414 [H8804] And he shall give H4428 their kings H3027 into thine hand, H6 [H8689] and thou shalt make lost H8034 their name H8064 from under heaven: H376 there shall no man H3320 [H8691] be able to stand H6440 at the face of H8045 [H8687] thee, until thou shalt have made them desolate.
  25 H6456 The graven images H430 of their gods H8313 [H8799] shall ye burn H784 with fire: H2530 [H8799] thou shalt not desire H3701 the silver H2091 or gold H3947 [H8804] that is on them, nor take H3369 [H8735] it to thee, lest thou shouldest be snared H8441 in it: for it is an abomination H3068 to the LORD H430 thy God.
Vulgate(i) 23 dabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo et interficiet illos donec penitus deleantur 24 tradet reges eorum in manus tuas et disperdes nomina eorum sub caelo nullus poterit resistere tibi donec conteras eos 25 sculptilia eorum igne conbures non concupisces argentum et aurum de quibus facta sunt neque adsumes ex eis tibi quicquam ne offendas propter ea quia abominatio est Domini Dei tui
Clementine_Vulgate(i) 23 Dabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo: et interficiet illos, donec penitus deleantur. 24 Tradetque reges eorum in manus tuas, et disperdes nomina eorum sub cælo: nullus poterit resistere tibi, donec conteras eos. 25 Sculptilia eorum igne combures: non concupisces argentum et aurum, de quibus facta sunt, neque assumes ex eis tibi quidquam, ne offendas, propterea quia abominatio est Domini tui:
Wycliffe(i) 23 and thi Lord God schal yyue hem in thi siyt, and he schal sle hem, til thei be doon awey outerly. 24 And he schal bitake the kyngis `of hem in to thin hondis, and thou schalt destrie the names `of hem vndur heuene; noon schal mow ayenstonde thee, til thou al to-breke hem. 25 Thou schalt brenne in fier the grauun ymagis `of hem; thou schalt not coueite the siluer and gold, of whiche tho ymagis ben maad, nether thou schalt take of tho ony thing to thee, lest thou offende therfor, for it is abhominacioun of thi Lord God.
Tyndale(i) 23 And the lorde thy god shall delyuer the vnto the ad sterre vp a mightie tepest amoge the, vntil thei be brought to nought. 24 And he shal deliuer their kinges in to thine hade, ad thou shalt destroye their names fro vnder heaue. There shal no ma stonde before the, vntill thou haue destroyed them. 25 The images of their goddes thou shalt burne with fire, ad se that thou couet not the syluer or golde that is on them nor take it vnto the, lest thou be snared therewith. For it is an abhominacyon vnto the Lorde thy God.
Coverdale(i) 23 The LORDE thy God shall delyuer them before the, and shall smite them with a greate slaughter, tyll they be destroyed. 24 And he shal delyuer their kynges in to thine hade, and thou shalt destroie their names from vnder heauen. There shal noman make the resistaunce before the, vntyll thou haue destroyed them. 25 The ymages of their goddes shalt thou burne with fyre, & shalt not desyre the syluer or golde that is on them or to take it vnto the, that thou snare not thy self therin: for it is abhominacion vnto the LORDE yi God.
MSTC(i) 23 And the LORD thy God shall deliver them unto thee and stir up a mighty tempest among them, until they be brought to nought. 24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their names from under heaven. There shall no man stand before thee, until thou have destroyed them. 25 The images of their gods thou shalt burn with fire, and see that thou covet not the silver or gold that is on them nor take it unto thee, lest thou be snared therewith. For it is an abomination unto the LORD thy God.
Matthew(i) 23 And the Lorde thy God shal deliuer them vnto the and styrre vp a myghty tempest among them, vntyll they be brought to nought. 24 And he shall deliuer theyr kynges into thyne hande, & thou shalt destroy theyr names from vnder heauen. There shall no man stande before the vntyll thou haue destroyed them. 25 The Images of their Gods thou shalt burne wyth fire, and se that thou couet not the syluer or golde that is on them nor take it vnto the, least thou be snared therwyth. For it is an abhomination vnto the lord thy God.
Great(i) 23 But the Lorde thy God shall geue them ouer before the, and shall destroye them with a myghtie tempest, vntill he haue brought them to naught. 24 And he shall delyuer theyr kynges in to thyne hande, and thou shalt destroye their name from vnder heauen. There shall no man be able to stande before the, vntyll thou haue destroyed them. 25 The grauen ymages of theyr goddes shalt thou burne wyth fyre, & couet not the golde and syluer that is on them, nor take it vnto the, lest thou be snared ther in. For it is an abhominacyon before the Lorde thy God.
Geneva(i) 23 But the Lord thy God shall giue them before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntill they be brought to naught. 24 And he shall deliuer their Kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from vnder heauen: there shall no man be able to stand before thee, vntill thou hast destroyed them. 25 The grauen images of their gods shall ye burne with fire, and couet not the siluer and golde, that is on them, nor take it vnto thee, least thou be snared therewith: for it is an abomination before the Lord thy God.
Bishops(i) 23 But the Lorde thy God shall geue them ouer before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntyll he haue brought them to naught 24 And he shall deliuer their kynges into thine hande, and thou shalt destroye their name from vnder heauen: There shall no man be able to stande before thee, vntyll thou haue destroyed them 25 The graue images of their gods shalt thou burne with fire: and couet not the golde and siluer that is on them, nor take it vnto thee, lest thou be snared therin: for it is an abhomination before the Lorde thy God
DouayRheims(i) 23 But the Lord thy God shall deliver them in thy sight: and shall slay them until they be utterly destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thy hands, and thou shalt destroy their names from under Heaven: no man shall be able to resist thee, until thou destroy them. 25 Their graven things thou shalt burn with fire: thou shalt not covet the silver and gold of which they are made, neither shalt thou take to thee any thing thereof, lest thou offend, because it is an abomination to the Lord thy God.
KJV(i) 23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. 25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God.
KJV_Cambridge(i) 23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. 25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God.
KJV_Strongs(i)
  23 H3068 But the LORD H430 thy God H5414 shall deliver [H8804]   H6440 them unto thee H1949 , and shall destroy [H8804]   H1419 them with a mighty H4103 destruction H8045 , until they be destroyed [H8736]  .
  24 H5414 And he shall deliver [H8804]   H4428 their kings H3027 into thine hand H6 , and thou shalt destroy [H8689]   H8034 their name H8064 from under heaven H376 : there shall no man H3320 be able to stand [H8691]   H6440 before H8045 thee, until thou have destroyed [H8687]   them.
  25 H6456 The graven images H430 of their gods H8313 shall ye burn [H8799]   H784 with fire H2530 : thou shalt not desire [H8799]   H3701 the silver H2091 or gold H3947 that is on them, nor take [H8804]   H3369 it unto thee, lest thou be snared [H8735]   H8441 therein: for it is an abomination H3068 to the LORD H430 thy God.
Thomson(i) 23 But the Lord thy God will deliver them into thy hands, and thou shalt destroy them with a great destruction, until you may utterly exterminate them. 24 When he shall deliver their kings into your hands, you shall destroy their name out of that place. None shall be able to stand before thee, until thou hast utterly destroyed them. 25 The graven images of their gods you shall burn with fire. Thou shalt not covet the silver nor the gold thereof. Thou shalt not take any of it for thyself, lest thou be ensnared by it. Because it is an abomination to the Lord thy God,
Webster(i) 23 But the LORD thy God shall deliver them to thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thy hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou shalt have destroyed them. 25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it to thee, lest thou shouldst be snared in it: for it is an abomination to the LORD thy God.
Webster_Strongs(i)
  23 H3068 But the LORD H430 thy God H5414 [H8804] shall deliver H6440 them to thee H1949 [H8804] , and shall destroy H1419 them with a mighty H4103 destruction H8045 [H8736] , until they are destroyed.
  24 H5414 [H8804] And he shall deliver H4428 their kings H3027 into thy hand H6 [H8689] , and thou shalt destroy H8034 their name H8064 from under heaven H376 : there shall no man H3320 [H8691] be able to stand H6440 before H8045 [H8687] thee, until thou shalt have destroyed them.
  25 H6456 The graven images H430 of their gods H8313 [H8799] shall ye burn H784 with fire H2530 [H8799] : thou shalt not desire H3701 the silver H2091 or gold H3947 [H8804] that is on them, nor take H3369 [H8735] it to thee, lest thou shouldest be snared H8441 in it: for it is an abomination H3068 to the LORD H430 thy God.
Brenton(i) 23 And the Lord thy God shall deliver them into thy hands, and thou shalt destroy them with a great destruction, until ye shall have utterly destroyed them. 24 And he shall deliver their kings into your hands, and ye shall destroy their name from that place; none shall stand up in opposition before thee, until thou shalt have utterly destroyed them. 25 Ye shall burn with fire the graven images of their gods: thou shalt not covet their silver, neither shalt thou take to thyself gold from them, lest thou shouldest offend thereby, because it is an abomination to the Lord thy God.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ παραδώσει αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἀπολεῖς αὐτοὺς ἀπωλείᾳ μεγάλῃ, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσητε αὐτούς. 24 Καὶ παραδώσει τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐκ τοῦ τόπου ἐκείνου· οὐκ ἀντιστήσεται οὐδεὶς κατὰ πρόσωπόν σου, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσῃς αὐτούς.
25 Τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν καύσετε πυρί· οὐκ ἐπιθυμήσεις ἀργύριον, οὐδὲ χρυσίον ἀπʼ αὐτῶν σὺ λήψῃ σεαυτῷ, μὴ πταίσῃς διʼ αὐτὸ, ὅτι βδέλυγμα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σού ἐστι.
Leeser(i) 23 And the Lord thy God will give them up before thee, and he will bring among them a mighty confusion, until they be destroyed. 24 And he will give their kings into thy hand, and thou shalt destroy their name from under the heavens: no man shall be able to stand up before thee, until thou have destroyed them. 25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not covet the silver or gold that is on them, so that thou wouldst take it unto thyself, lest thou be ensnared thereby; for it is an abomination to the Lord thy God.
YLT(i) 23 and Jehovah thy God hath given them before thee, and destroyed them—a great destruction—till their destruction; 24 and He hath given their kings into thy hand, and thou hast destroyed their name from under the heavens; no man doth station himself in thy presence till thou hast destroyed them. 25 `The graven images of their gods ye do burn with fire; thou dost not desire the silver and gold on them, nor hast thou taken it to thyself, lest thou be snared by it, for the abomination of Jehovah thy God it is;
JuliaSmith(i) 23 And Jehovah thy God sire then before thee and destroyed and discomfited them in great consternation till he destroyed them. 24 And he gave their kings into thy hand, and destroy thou their name from under the heavens; and a man shall not stand before thee till thy destroying them. 25 The carved thing of their gods ye shall burn in fire: thou shalt not desire the silver and gold upon them and take to thee lest thou shalt be snared by it, for it is an abomination to Jehovah thy God.
Darby(i) 23 But Jehovah thy God will give them up before thee, and will confound them with great consternation, until they are destroyed. 24 And he will give their kings into thy hand, and thou shalt put out their name from under the heavens; no man shall stand before thee, until thou hast destroyed them. 25 The graven images of their gods shall ye burn with fire; thou shalt not covet the silver and gold [that is] on them and take it unto thee, lest thou be ensnared therein; for it is an abomination to Jehovah thy God.
ERV(i) 23 But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. 25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God:
ASV(i) 23 But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed. 24 And he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. 25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to Jehovah thy God.
ASV_Strongs(i)
  23 H3068 But Jehovah H430 thy God H5414 will deliver H6440 them up before thee, H1949 and will discomfit H1419 them with a great H4103 discomfiture, H8045 until they be destroyed.
  24 H5414 And he will deliver H4428 their kings H3027 into thy hand, H8034 and thou shalt make their name H6 to perish H8064 from under heaven: H376 there shall no man H3320 be able to stand H6440 before H8045 thee, until thou have destroyed them.
  25 H6456 The graven images H430 of their gods H8313 shall ye burn H784 with fire: H2530 thou shalt not covet H3701 the silver H2091 or the gold H3947 that is on them, nor take H3369 it unto thee, lest thou be snared H8441 therein; for it is an abomination H3068 to Jehovah H430 thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 23 But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed. 24 And He shall deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven; there shall no man be able to stand against thee, until thou have destroyed them. 25 The graven images of their gods shall ye burn with fire; thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to the LORD thy God.
Rotherham(i) 23 But Yahweh thy God will deliver them up before thee,––and discomfit them with a great discomfiture, until they are destroyed; 24 and will deliver their kings into thy hand and thou shalt destroy their name, from under the heavens,––not a man shall stand before thee, until thou hast destroyed them. 25 The carved images of their gods, shalt thou consume with fire,––thou shalt not covet the silver and gold upon them, to take unto thee, lest thou be ensnared thereby; for, the abomination of Yahweh thy God, it is;
CLV(i) 23 Yet Yahweh your Elohim will give them up before you and discomfit them with a great discomfiture until they are exterminated. 24 He will give their kings into your hand, and you will destroy their name from under the heavens. No man shall station himself in your presence until you exterminate them. 25 You shall burn the carvings of their elohim with fire. You shall not covet the silver and gold on them or take it for yourselves, lest you be trapped by it, for it is an abhorrence to Yahweh your Elohim.
BBE(i) 23 But the Lord your God will give them up into your hands, overpowering them till their destruction is complete. 24 He will give their kings into your hands, and you will put their names out of existence under heaven; there is not one of them who will not give way before you, till their destruction is complete. 25 The images of their gods are to be burned with fire: have no desire for the gold and silver on them, and do not take it for yourselves, for it will be a danger to you: it is a thing disgusting to the Lord your God:
MKJV(i) 23 And Jehovah your God shall deliver them to you, and shall destroy them with a mighty ruin until they are destroyed. 24 And He shall deliver their kings into your hand, and you shall destroy their name from under the heavens. No man shall be able to stand before you until you have destroyed them. 25 You shall burn the graven images of their gods with fire. You shall not desire the silver or gold on them, nor take it for yourself, so that you may not be snared in it. For it is an abomination to Jehovah your God.
LITV(i) 23 And Jehovah your God shall deliver them up before you, and destroy them with a great destruction until they are exterminated. 24 And He shall give their kings into your hand; and you shall destroy their name from under the heavens. No man shall be able to stand before you until you have destroyed them. 25 You shall burn the carved images of their gods with fire; and you shall not lust after the silver and gold on them, nor shall you take it to yourself, that you not be snared by it; for it is an abomination to Jehovah.
ECB(i) 23 but Yah Veh your Elohim gives them at your face and quakes them with a great confusion, until they desolate: 24 and he gives their sovereigns into your hand and you destroy their name from under the heavens: no man is able to stand at your face until you desolate them. 25 Burn the sculptiles of their elohim with fire: neither desire the silver or gold that is on them, nor take it to you, lest you be snared therein: for it is an abhorrence to Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 23 But LORD thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great confusion until they be destroyed. 24 And he will deliver their kings into thy hand, and thou shall make their name to perish from under heaven. There shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. 25 Ye shall burn the graven images of their gods with fire. Thou shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it to thee, lest thou be snared by it, for it is an abomination to LORD thy God.
WEB(i) 23 But Yahweh your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they are destroyed. 24 He will deliver their kings into your hand, and you shall make their name perish from under the sky. No one will be able to stand before you until you have destroyed them. 25 You shall burn the engraved images of their gods with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourself, lest you be snared in it; for it is an abomination to Yahweh your God.
WEB_Strongs(i)
  23 H3068 But Yahweh H430 your God H5414 will deliver H6440 them up before you, H1949 and will confuse H1419 them with a great H4103 confusion, H8045 until they be destroyed.
  24 H5414 He will deliver H4428 their kings H3027 into your hand, H8034 and you shall make their name H6 to perish H8064 from under the sky: H376 no man H3320 shall be able to stand H6440 before H8045 you, until you have destroyed them.
  25 H8313 You shall burn H6456 the engraved images H430 of their gods H784 with fire. H2530 You shall not covet H3701 the silver H2091 or the gold H3947 that is on them, nor take H3369 it for yourself, lest you be snared H8441 in it; for it is an abomination H3068 to Yahweh H430 your God.
NHEB(i) 23 But the LORD your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they be destroyed. 24 He will deliver their kings into your hand, and you shall make their name to perish from under the sky: no man shall be able to stand before you, until you have destroyed them. 25 You shall burn the engraved images of their gods with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourself, lest you be snared in it; for it is an abomination to the LORD your God.
AKJV(i) 23 But the LORD your God shall deliver them to you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into your hand, and you shall destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before you, until you have destroyed them. 25 The graven images of their gods shall you burn with fire: you shall not desire the silver or gold that is on them, nor take it to you, lest you be snared therein: for it is an abomination to the LORD your God.
AKJV_Strongs(i)
  23 H3068 But the LORD H430 your God H5414 shall deliver H2000 them to you, and shall destroy H1419 them with a mighty H4103 destruction, H5704 until H8045 they be destroyed.
  24 H5414 And he shall deliver H4428 their kings H3027 into your hand, H6 and you shall destroy H8034 their name H8478 from under H8064 heaven: H3808 there shall no H375 man H3320 be able H3320 to stand H6440 before H5704 you, until H8045 you have destroyed them.
  25 H6456 The graven H430 images of their gods H8313 shall you burn H784 with fire: H2530 you shall not desire H3701 the silver H2091 or gold H5921 that is on H3947 them, nor take H6435 it to you, lest H3369 you be snared H8441 therein: for it is an abomination H3068 to the LORD H430 your God.
KJ2000(i) 23 But the LORD your God shall deliver them unto you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed. 24 And he shall deliver their kings into your hand, and you shall destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before you, until you have destroyed them. 25 The graven images of their gods shall you burn with fire: you shall not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto you, lest you be snared by it: for it is an abomination to the LORD your God.
UKJV(i) 23 But the LORD your God shall deliver them unto you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into your hand, and you shall destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before you, until you have destroyed them. 25 The graven images of their gods shall all of you burn with fire: you shall not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto you, lest you be snared therin: for it is an abomination to the LORD your God.
TKJU(i) 23 But the LORD your God shall deliver them to you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into your hand, and you shall destroy their name from under heaven: There shall no man be able to stand before you, until you have destroyed them. 25 The graven images of their gods shall you burn with fire: You shall not desire the silver or gold that is on them, nor take it to you, lest you be snared in it: For it is an abomination to the LORD your God.
CKJV_Strongs(i)
  23 H3068 But the Lord H430 your God H5414 shall deliver H6440 them unto you, H1949 and shall destroy H1419 them with a mighty H4103 destruction, H8045 until they be destroyed.
  24 H5414 And he shall deliver H4428 their kings H3027 into your hand, H6 and you shall destroy H8034 their name H8064 from under heaven: H376 there shall no man H3320 be able to stand H6440 before H8045 you, until you have destroyed them.
  25 H6456 The engraved images H430 of their gods H8313 shall you burn H784 with fire: H2530 you shall not desire H3701 the silver H2091 or gold H3947 that is on them, nor take H3369 it unto you, lest you be snared H8441 in it: for it is an abomination H3068 to the Lord H430 your God.
EJ2000(i) 23 But the LORD thy God shall deliver them before thee and shall destroy them with a mighty destruction until they are destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thy hand, and thou shalt destroy their name from under heaven; no one shall be able to stand before thee until thou hast destroyed them. 25 The graven images of their gods ye shall burn in the fire; thou shalt not desire the silver or gold that is on them nor take it unto thee lest thou be snared therein; for it is an abomination to the LORD thy God.
CAB(i) 23 And the Lord your God shall deliver them into your hands, and you shall destroy them with a great destruction, until you have utterly destroyed them. 24 And He shall deliver their kings into your hands, and you shall destroy their name from that place; none shall stand up in opposition before you, until you have utterly destroyed them. 25 You shall burn with fire the graven images of their gods: you shall not covet their silver, neither shall you take to yourself gold from them, lest you should offend thereby, because it is an abomination to the Lord your God.
LXX2012(i) 23 And the Lord your God shall deliver them into your hands, and you shall destroy them with a great destruction, until you⌃ shall have utterly destroyed them. 24 And he shall deliver their kings into your hands, and you⌃ shall destroy their name from that place; none shall stand up in opposition before you, until you shall have utterly destroyed them. 25 You⌃ shall burn with fire the graven images of their gods: you shall not covet [their] silver, neither shall you take to yourself gold from them, lest you should offend thereby, because it is an abomination to the Lord your God.
NSB(i) 23 »Jehovah your God will deliver them over to you. He will throw them into great confusion until they are destroyed. 24 »He will deliver their kings into your hand. You will make their name perish from under heaven. They will not be able to stand before you for you will destroy them. 25 »Burn the carved images of their gods with fire. Do not covet the silver or the gold that is on them. Do not take it for yourselves, or you will be snared by it. It is an abomination to Jehovah your God.
ISV(i) 23 But the LORD your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion, until they are destroyed. 24 He will deliver kings into your control, and you are to wipe out the memory of them from under heaven. No one will be able to stand before you. You are to utterly destroy them. 25 Burn the images of their gods in the fire. Desire neither the silver nor the gold that adorns them, nor take them for yourselves, so you won’t be ensnared by them, because the gold and silver is detestable to the LORD your God.
LEB(i) 23 But Yahweh your God will give them to you,* and he will throw them into great panic until they are destroyed.* 24 And he will give their kings into your hand, and you shall blot out their names* from under the heaven; anyone will not be able to stand against you* until you destroy them.* 25 You shall burn the images of their gods with fire; you shall not covet the silver or gold that is on them, and so you take it for yourself, so that you are not ensnared by it, for it is a detestable thing to Yahweh your God.
BSB(i) 23 But the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed. 24 He will hand their kings over to you, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand against you; you will annihilate them. 25 You must burn up the images of their gods; do not covet the silver and gold that is on them or take it for yourselves, or you will be ensnared by it; for it is detestable to the LORD your God.
MSB(i) 23 But the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed. 24 He will hand their kings over to you, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand against you; you will annihilate them. 25 You must burn up the images of their gods; do not covet the silver and gold that is on them or take it for yourselves, or you will be ensnared by it; for it is detestable to the LORD your God.
MLV(i) 23 But Jehovah your God will deliver them up before you and will confuse them with a great confusion until they are destroyed. 24 And he will deliver their kings into your hand and you will make their name to perish from under heaven. There will no man be able to stand before you, until you have destroyed them.
25 You* will burn the graven images of their gods with fire. You will not desire the silver or the gold that is on them, nor take it to you, lest you are snared by it, for it is an abomination to Jehovah your God.
VIN(i) 23 But the LORD your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed. 24 And he will give their kings into your hand, and you shall blot out their names from under the heaven; anyone will not be able to stand against you until you destroy them. 25 "Burn the carved images of their gods with fire. Do not covet the silver or the gold that is on them. Do not take it for yourselves, or you will be snared by it. It is an abomination to the LORD your God.
Luther1545(i) 23 Der HERR, dein Gott, wird sie vor dir geben und wird sie mit großer Schlacht erschlagen, bis er sie vertilge. 24 Und wird dir ihre Könige in deine Hände geben, und sollst ihren Namen umbringen unter dem Himmel. Es wird dir niemand widerstehen, bis du sie vertilgest. 25 Die Bilder ihrer Götter sollst du mit Feuer verbrennen und sollst nicht begehren des Silbers oder Goldes, das dran ist, oder zu dir nehmen, daß du dich nicht drinnen verfähest; denn solches ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.
Luther1545_Strongs(i)
  23 H3068 Der HErr H430 , dein GOtt H6440 , wird sie vor H5414 dir geben H1419 und wird sie mit großer H4103 Schlacht H1949 erschlagen H8045 , bis er sie vertilge .
  24 H4428 Und wird dir ihre Könige H3027 in deine Hände H5414 geben H8034 , und sollst ihren Namen H6 umbringen H6440 unter H8064 dem Himmel H376 . Es wird dir niemand H3320 widerstehen, bis du sie vertilgest.
  25 H6456 Die Bilder H430 ihrer Götter H784 sollst du mit Feuer H8313 verbrennen H2530 und sollst nicht begehren H3701 des Silbers H2091 oder Goldes H3947 , das dran ist H3068 , oder zu dir nehmen, daß du dich nicht drinnen verfähest; denn solches ist dem HErrn H430 , deinem GOtt H8441 , ein Greuel .
Luther1912(i) 23 Der HERR, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und wird sie mit großer Schlacht erschlagen, bis er sie vertilge, 24 und wird dir ihre Könige in deine Hände geben, und du sollst ihren Namen umbringen unter dem Himmel. Es wird dir niemand widerstehen, bis du sie vertilgst. 25 Die Bilder ihrer Götter sollst du mit Feuer verbrennen, und sollst nicht begehren des Silbers oder Goldes, das daran ist, oder es zu dir nehmen, daß du dich nicht darin verstrickst; denn solches ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.
Luther1912_Strongs(i)
  23 H3068 Der HERR H430 , dein Gott H6440 , wird sie vor H5414 dir dahingeben H1419 und wird sie mit großer H4103 Schlacht H1949 erschlagen H8045 , bis er sie vertilge,
  24 H4428 und wird dir ihre Könige H3027 in deine Hände H5414 geben H8034 , und du sollst ihren Namen H6 umbringen H8064 unter dem Himmel H376 . Es wird dir niemand H6440 H3320 widerstehen H8045 , bis du sie vertilgest .
  25 H6456 Die Bilder H430 ihrer Götter H784 sollst du mit Feuer H8313 verbrennen H2530 , und sollst nicht begehren H3701 des Silbers H2091 oder Goldes H3947 , das daran ist, oder es zu dir nehmen H3369 , daß du dich nicht darin verstrickest H3068 ; denn solches ist dem HERRN H430 , deinem Gott H8441 , ein Greuel .
ELB1871(i) 23 Und Jehova, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und sie in große Verwirrung versetzen, bis sie vertilgt sind. 24 Und er wird ihre Könige in deine Hand geben, und du wirst ihre Namen vernichten unter dem Himmel hinweg; kein Mensch wird vor dir bestehen, bis du sie vertilgt hast. 25 Die geschnitzten Bilder ihrer Götter sollt ihr mit Feuer verbrennen; du sollst nicht das Silber und das Gold an ihnen begehren und es dir nehmen, daß du nicht dadurch verstrickt werdest; denn es ist ein Greuel für Jehova, deinen Gott;
ELB1905(i) 23 Und Jahwe, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und sie in große Verwirrung versetzen, bis sie vertilgt sind. 24 Und er wird ihre Könige in deine Hand geben, und du wirst ihre Namen vernichten unter dem Himmel hinweg; kein Mensch wird vor dir bestehen, bis du sie vertilgt hast. 25 Die geschnitzten Bilder ihrer Götter sollt ihr mit Feuer verbrennen; du sollst nicht das Silber und das Gold an ihnen begehren und es dir nehmen, daß du nicht dadurch verstrickt werdest; denn es ist ein Greuel für Jahwe, deinen Gott;
ELB1905_Strongs(i)
  23 H3068 Und Jehova H430 , dein Gott H5414 , wird sie H6440 vor H1419 dir dahingeben und sie in große H8045 Verwirrung versetzen, bis sie vertilgt sind.
  24 H4428 Und er wird ihre Könige H3027 in deine Hand H5414 geben H8034 , und du wirst ihre Namen H8064 vernichten unter dem Himmel H376 hinweg; kein Mensch H6440 wird vor H3320 dir bestehen H8045 , bis du sie vertilgt hast.
  25 H6456 Die geschnitzten Bilder H430 ihrer Götter H784 sollt ihr mit Feuer H8313 verbrennen H3701 ; du sollst nicht das Silber H2091 und das Gold H2530 an ihnen begehren H3369 und es dir nehmen, daß du nicht dadurch verstrickt H3947 werdest; denn es ist H8441 ein Greuel H3068 für Jehova H430 , deinen Gott;
DSV(i) 23 En de HEERE zal hen geven voor uw aangezicht, en Hij zal hen verschrikken met grote verschrikking, totdat zij verdelgd worden. 24 Ook zal Hij hun koningen in uw hand geven, dat gij hun naam van onder den hemel te niet doet; geen man zal voor uw aangezicht bestaan, totdat gij hen zult hebben verdelgd. 25 De gesneden beelden van hun goden zult gij met vuur verbranden; het zilver en goud, dat daaraan is, zult gij niet begeren, noch voor u nemen, opdat gij daardoor niet verstrikt wordt; want dat is den HEERE, uw God, een gruwel.
DSV_Strongs(i)
  23 H3068 H430 En de HEERE H5414 H8804 zal hen geven H6440 voor uw aangezicht H1949 H8804 , en Hij zal hen verschrikken H1419 met grote H4103 verschrikking H8045 H8736 , totdat zij verdelgd worden.
  24 H4428 Ook zal Hij hun koningen H3027 in uw hand H5414 H8804 geven H8034 , dat gij hun naam H8064 van onder den hemel H6 H8689 te niet doet H376 ; geen man H6440 zal voor uw aangezicht H3320 H8691 bestaan H8045 H8687 , totdat gij hen zult hebben verdelgd.
  25 H6456 De gesneden beelden H430 van hun goden H784 zult gij met vuur H8313 H8799 verbranden H3701 ; het zilver H2091 en goud H2530 H8799 , dat daaraan is, zult gij niet begeren H3947 H8804 , noch voor u nemen H3369 H8735 , opdat gij daardoor niet verstrikt wordt H3068 ; want dat is den HEERE H430 , uw God H8441 , een gruwel.
Giguet(i) 23 Le Seigneur ton Dieu te les livrera; tu les détruiras lentement jusqu’à ce qu’enfin tu les aies exterminées. 24 Et il te livrera leurs rois, et tu effaceras leur nom de ce pays; nul ne te résistera face à face, jusqu’à ce que tu les aies exterminées. 25 Tu consumeras par la flamme les images sculptées de leurs dieux; tu ne convoiteras ni l’or ni l’argent qui les ornent; tu ne le prendras pas pour toi, de peur que tu n’en sois puni; car c’est une abomination pour le Seigneur ton Dieu.
DarbyFR(i) 23 Mais l'Éternel, ton Dieu, les livrera devant toi, et les jettera dans une grande confusion, jusqu'à ce qu'il les ait détruites; 24 et il livrera leurs rois en ta main, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux; nul ne tiendra devant toi, jusqu'à ce que tu les aies détruits. 25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux; tu ne désireras pas l'argent ou l'or qui sont dessus, et tu ne les prendras pas pour toi, de peur que par là tu ne sois pris dans un piège; car c'est une abomination pour l'Éternel, ton Dieu;
Martin(i) 23 Mais l'Eternel ton Dieu les livrera devant toi, et les effrayera d'un grand effroi, jusqu'à ce qu'il les ait exterminées. 24 Et il livrera leurs Rois entre tes mains, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux; et personne ne pourra subsister devant toi, jusqu'à ce que tu les aies exterminés. 25 Tu brûleras au feu les images taillées de leurs dieux; et tu ne convoiteras ni ne prendras pour toi l'argent ou l'or qui sera sur elles, de peur que tu n'en sois enlacé, car c'est une abomination aux yeux de l'Eternel ton Dieu.
Segond(i) 23 L'Eternel, ton Dieu, te les livrera; et il les mettra complètement en déroute, jusqu'à ce qu'elles soient détruites. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux; aucun ne tiendra contre toi, jusqu'à ce que tu les aies détruits. 25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l'argent et l'or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège; car elles sont en abomination à l'Eternel, ton Dieu.
Segond_Strongs(i)
  23 H3068 L’Eternel H430 , ton Dieu H6440 , te H5414 les livrera H8804   H1419  ; et il les mettra complètement H4103   H1949 en déroute H8804   H8045 , jusqu’à ce qu’elles soient détruites H8736  .
  24 H5414 Il livrera H8804   H4428 leurs rois H3027 entre tes mains H6 , et tu feras disparaître H8689   H8034 leurs noms H8064 de dessous les cieux H376  ; aucun H3320 ne tiendra H8691   H6440 contre H8045 toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits H8687  .
  25 H8313 Vous brûlerez H8799   H784 au feu H6456 les images taillées H430 de leurs dieux H2530 . Tu ne convoiteras H8799   H3947 point et tu ne prendras H8804   H3701 point pour toi l’argent H2091 et l’or H3369 qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège H8735   H8441  ; car elles sont en abomination H3068 à l’Eternel H430 , ton Dieu.
SE(i) 23 Mas el SEÑOR tu Dios los entregará delante de ti, y él los quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruidos. 24 Y él entregará sus reyes en tu mano, y tú destruirás el nombre de ellos de debajo del cielo; nadie te hará frente hasta que los destruyas. 25 Las esculturas de sus dioses quemarás en el fuego; no codiciarás plata ni oro de sobre ellas para tomarlo para ti; para que no tropieces en ello, porque es abominación al SEÑOR tu Dios;
ReinaValera(i) 23 Mas Jehová tu Dios las entregará delante de ti, y él las quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruídos. 24 Y él entregará sus reyes en tu mano, y tú destruirás el nombre de ellos de debajo del cielo: nadie te hará frente hasta que los destruyas. 25 Las esculturas de sus dioses quemarás en el fuego: no codiciarás plata ni oro de sobre ellas para tomarlo para ti, porque no tropieces en ello, pues es abominación á Jehová tu Dios;
JBS(i) 23 Mas el SEÑOR tu Dios los entregará delante de ti, y él los quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruidos. 24 Y él entregará sus reyes en tu mano, y tú destruirás el nombre de ellos de debajo del cielo; nadie te hará frente hasta que los destruyas. 25 Las esculturas de sus dioses quemarás en el fuego; no codiciarás plata ni oro de sobre ellas para tomarlo para ti; para que no tropieces en ello, porque es abominación al SEÑOR tu Dios;
Albanian(i) 23 por Zoti, Perëndia yt, do t'i vërë nën pushtetin tënd, dhe do t'i hutojë shumë deri sa të shfarosen. 24 Do të japë në duart e tua mbretërit e tyre dhe ti do të zhdukësh emrat e tyre nën qiejtë; askush nuk mund të rezistojë para teje, deri sa t'i kesh shfarosur. 25 Do t'u vësh flakën shëmbëlltyrave të gdhendura të perëndive të tyre; nuk do të dëshirosh arin dhe argjendin që ndodhet mbi to dhe nuk do ta marrësh për vete, përndryshe do të biesh në kurth, sepse kjo është një gjë e neveritshme për Zotin, Perëndinë tënd;
RST(i) 23 но предаст их тебе Господь, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут; 24 и предаст царей их в руки твои, и ты истребишь имя их из поднебесной: не устоит никто против тебя, доколе не искоренишь их. 25 Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взятьсебе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего;
Arabic(i) 23 ويدفعهم الرب الهك امامك ويوقع بهم اضطرابا عظيما حتى يفنوا. 24 ويدفع ملوكهم الى يدك فتمحو اسمهم من تحت السماء. لا يقف انسان في وجهك حتى تفنيهم. 25 وتماثيل آلهتهم تحرقون بالنار. لا تشته فضة ولا ذهبا مما عليها لتاخذ لك لئلا تصاد به لانه رجس عند الرب الهك.
Bulgarian(i) 23 Но ГОСПОД, твоят Бог, ще ги предаде пред теб и ще ги хвърли в голямо объркване, докато се изтребят. 24 И ще предаде царете им в ръката ти и ти ще заличиш името им под небето; никой няма да може да устои пред теб, докато не ги изтребиш. 25 Да изгаряш с огън издяланите образи на боговете им; да не пожелаеш среброто или златото, което е по тях, и да не го вземете за себе си, за да не се впримчиш в него, понеже това е мерзост за ГОСПОДА, твоя Бог.
Croatian(i) 23 Ali Jahve, Bog tvoj, tebi će ih predati i među njih unositi stravu dok ne budu uništeni. 24 I njihove će kraljeve predati u tvoje ruke da zatreš ime njihovo pod nebom. Nijedan se neće održati pred tobom dok ih ne uništiš. 25 Likove njihovih kumira spali! Ne hlepi za srebrom i zlatom što je na njima; ne uzimlji ga da ne budeš njime zaveden; jer bi to bilo gadno Jahvi, Bogu tvome.
BKR(i) 23 A však dá je Hospodin Bůh tvůj tobě, a setře je setřením velikým, dokudž nebudou vyhlazeni. 24 Vydá i krále jejich v ruce tvé, a vyhladíš jméno jejich pod nebem; neostojíť žádný před tebou, až je i vyhladíš. 25 Ryté bohy jejich ohněm popálíš; nepožádáš stříbra a zlata, kteréž jest na nich, aniž ho sobě vezmeš, aby nebylo tobě osídlem, nebo ohavnost jest Hospodinu Bohu tvému.
Danish(i) 23 Og HERREN din Gud skal give dem hen for dit Ansigt og forstyrre dem med en stor Forstyrrelse, indtil de ødelægges 24 Og han skal give deres Konger din Haand, og du skal udslette deres Navn fra at være under Himmelen; der skal ingen kunne staa imod dit Ansigt, indtil du har ødelagt dem. 25 I skulle opbrænde deres Guders udskaarne Billeder rned Ild; du skal ikke begære Sølvet eller Guldet, som er paa dem, eller tage det til dig. at du ikke besnæres dermed; thi det er HERREN din Gud en Vederstyggelighed.
CUV(i) 23 耶 和 華 ─ 你   神 必 將 他 們 交 給 你 , 大 大 的 擾 亂 他 們 , 直 到 他 們 滅 絕 了 ; 24 又 要 將 他 們 的 君 王 交 在 你 手 中 , 你 就 使 他 們 的 名 從 天 下 消 滅 。 必 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 , 直 到 你 將 他 們 滅 絕 了 。 25 他 們 雕 刻 的   神 像 , 你 們 要 用 火 焚 燒 ; 其 上 的 金 銀 , 你 不 可 貪 圖 , 也 不 可 收 取 , 免 得 你 因 此 陷 入 網 羅 ; 這 原 是 耶 和 華 ─ 你   神 所 憎 惡 的 。
CUV_Strongs(i)
  23 H3068 耶和華 H430 ─你 神 H5414 必將他們交給 H1419 你,大大的 H1949 H4103 擾亂 H8045 他們,直到他們滅絕了;
  24 H4428 又要將他們的君王 H5414 H3027 在你手 H8034 中,你就使他們的名 H8064 從天下 H6 消滅 H376 。必無一人 H6440 能在你面前 H3320 站立 H8045 得住,直到你將他們滅絕了。
  25 H430 他們雕刻的 神 H6456 H784 ,你們要用火 H8313 焚燒 H2091 ;其上的金 H3701 H2530 ,你不可貪圖 H3947 ,也不可收取 H3369 ,免得你因此陷入網羅 H3068 ;這原是耶和華 H430 ─你 神 H8441 所憎惡的。
CUVS(i) 23 耶 和 华 ― 你   神 必 将 他 们 交 给 你 , 大 大 的 扰 乱 他 们 , 直 到 他 们 灭 绝 了 ; 24 又 要 将 他 们 的 君 王 交 在 你 手 中 , 你 就 使 他 们 的 名 从 天 下 消 灭 。 必 无 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 , 直 到 你 将 他 们 灭 绝 了 。 25 他 们 雕 刻 的   神 象 , 你 们 要 用 火 焚 烧 ; 其 上 的 金 银 , 你 不 可 贪 图 , 也 不 可 收 取 , 免 得 你 因 此 陷 入 网 罗 ; 这 原 是 耶 和 华 ― 你   神 所 憎 恶 的 。
CUVS_Strongs(i)
  23 H3068 耶和华 H430 ―你 神 H5414 必将他们交给 H1419 你,大大的 H1949 H4103 扰乱 H8045 他们,直到他们灭绝了;
  24 H4428 又要将他们的君王 H5414 H3027 在你手 H8034 中,你就使他们的名 H8064 从天下 H6 消灭 H376 。必无一人 H6440 能在你面前 H3320 站立 H8045 得住,直到你将他们灭绝了。
  25 H430 他们雕刻的 神 H6456 H784 ,你们要用火 H8313 焚烧 H2091 ;其上的金 H3701 H2530 ,你不可贪图 H3947 ,也不可收取 H3369 ,免得你因此陷入网罗 H3068 ;这原是耶和华 H430 ―你 神 H8441 所憎恶的。
Esperanto(i) 23 Kaj la Eternulo, via Dio, transdonos ilin al vi, kaj Li tumultigos ilin antaux vi per granda tumulto, gxis ili estos ekstermitaj. 24 Kaj Li transdonos iliajn regxojn en viajn manojn, kaj vi ekstermos ilian nomon el sub la cxielo; neniu restos stare antaux vi, gxis vi ekstermos ilin. 25 La figurojn de iliaj dioj forbruligu per fajro; ne deziru preni al vi la argxenton aux oron, kiu estas sur ili, por ke vi ne kaptigxu per tio; cxar tio estas abomenajxo por la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 23 Ja Herra sinun Jumalas antaa heitä sinun etees, ja häiritsee heitä suurella sekaseuraisuudella, siihenasti että hän hukuttaa heidät. 24 Ja antaa heidän kuninkaansa sinun käsiis, ja sinun pitää hukuttaman heidän nimensä taivaan alta: ei pidä yhdenkään seisoman sinua vastaan siihenasti ettäs heidät hukutat. 25 Heidän epäjumalainsa kuvat pitää sinun tulella polttaman: ei sinun pidä himoitseman sitä hopiaa ja kultaa, joka niiden päällä on ollut, taikka ottaman siitä jotain sinulles, ettei se olisi sinulle paulaksi; sillä se on Herralle sinun Jumalalles kauhistus.
FinnishPR(i) 23 Herra, sinun Jumalasi, antaa heidät sinulle alttiiksi ja saattaa heidät suureen hämminkiin, kunnes he tuhoutuvat, 24 ja hän antaa heidän kuninkaansa sinun käsiisi, ja sinä hävität heidän nimensä taivaan alta. Ei kukaan kestä sinun edessäsi, vaan sinä tuhoat heidät. 25 Heidän jumaliensa kuvat polttakaa tulessa. Älä himoitse hopeata ja kultaa, joka niissä on, äläkä ota siitä itsellesi mitään, ettet joutuisi sen paulaan, sillä se on Herralle, sinun Jumalallesi, kauhistus.
Haitian(i) 23 Men, Seyè a, Bondye nou an, pral lage yo nan men nou. L'ap fè yo pati kouri devan nou jouk n'a fin disparèt yo nèt. 24 Seyè a pral mete wa yo anba pye nou. Nou pral touye yo, nou pral fè tout moun sou latè bliye non yo. Pesonn p'ap ka rete nou sou kous nou. Nou pral detwi yo tout. 25 N'a boule tout zidòl yo te taye nan bwa. Pa kite lò ak ajan ki kouvri zidòl yo mete move lanvi nan ke nou. Pa pran yo pou nou. Sa ka yon pèlen pou nou. Nou konnen bagay konsa se bagay Seyè a, Bondye nou an, pa vle wè menm.
Hungarian(i) 23 De az Úr, a te Istened elõdbe veti õket, és nagy romlással rontja meg õket, míglen elvesznek. 24 Az õ királyaikat is kezedbe adja, hogy eltöröljed az õ nevöket az ég alól; senki ellened nem állhat, míglen elveszted õket. 25 Az õ isteneiknek faragott képeit tûzzel égesd meg; az azokon lévõ ezüstöt és aranyat meg ne kívánd, és magadnak el ne vedd, hogy tõrbe ne essél miatta; mert útálatosság az az Úr elõtt, a te Istened elõtt.
Indonesian(i) 23 Begitulah TUHAN Allahmu akan menyerahkan musuh-musuhmu kepadamu. Ia akan mengacaubalaukan mereka sampai mereka binasa. 24 Ia akan menyerahkan raja-raja mereka kepadamu. Mereka akan kamu bunuh, dan nama mereka akan dilupakan. Tak seorang pun dapat bertahan menghadapi kamu; mereka semua akan kamu musnahkan. 25 Bakarlah patung-patung berhala yang mereka sembah. Jangan menginginkan perak atau emas yang melekat padanya dan jangan mengambilnya untuk dirimu sendiri. Kalau kamu melanggar perintah itu kamu akan mati, sebab TUHAN Allahmu membenci penyembahan patung berhala.
Italian(i) 23 E il Signore Iddio tuo le metterà in tuo potere, e le romperà d’una gran rotta, finchè sieno distrutte. 24 E ti darà i re loro nelle mani, e tu farai perire il lor nome di sotto al cielo; niuno potrà starti a fronte, finchè tu le abbia distrutte. 25 Brucia col fuoco le sculture de’ loro dii; non appetir l’argento, nè l’oro che sarà sopra esse, e non prenderlo per te; che talora tu non ne sii allacciato; perciocchè è cosa abbominevole al Signore Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 23 ma il tuo Dio, l’Eterno, le darà in tuo potere, e le metterà interamente in rotta finché siano distrutte. 24 Ti darà nelle mani i loro re, e tu farai scomparire i loro nomi di sotto ai cieli; nessuno potrà starti a fronte, finché tu le abbia distrutte. 25 Darai alle fiamme le immagini scolpite dei loro dèi; non agognerai e non prenderai per te l’argento ch’è su quelle, onde tu non abbia a esserne preso come da un laccio; perché sono un’abominazione per l’Eterno, ch’è l’Iddio tuo;
Korean(i) 23 네 하나님 여호와께서 그들을 네게 붙이시고 그들을 크게 요란케하여 필경은 진멸하시고 24 너는 그들의 조각한 신상들을 불사르고 그것에 입힌 은이나 금을 탐내지 말며 취하지 말라 두렵건대 네가 그것으로 인하여 올무에 들까 하노니 이는 네 하나님 여호와의 가증히 여기시는 것임이니라 25 그들의 왕들을 네 손에 붙이시리니 너는 그 이름을 천하에서 제하여 버리라 너를 당할 자가 없이 네가 필경은 그들을 진멸하리라
Lithuanian(i) 23 Viešpats, tavo Dievas, atiduos jas tau, naikindamas jas, kol jų nebeliks. 24 Į tavo rankas Jis atiduos jų karalius, ir tu išnaikinsi jų vardus. Nė vienas tau negalės pasipriešinti, kol juos sunaikinsi. 25 Jų dievų drožinius sudegink, neimk iš jų sidabro ir aukso, kad nepatektum į spąstus. Tai yra pasibjaurėjimas Viešpačiui, tavo Dievui.
PBG(i) 23 Nie będziesz ich mógł wytracić prędko, by się snać nie namnożyło przeciw tobie bestyi polnych. 24 I poda je tobie Pan, Bóg twój, i zetrze je starciem wielkiem, aż będą wyniszczeni. A poda króle ich w ręce twoje, i wygubisz imię ich pod niebem; nie ostoi się żaden przed tobą, aż je wytracisz. 25 Obrazy ryte bogów ich popalisz ogniem; nie będziesz pożądał srebra, ani złota, które jest na nich, abyś je miał sobie brać, byś się snać nie usidlił w niem, ponieważ to obrzydliwość jest Panu, Bogu twemu.
Portuguese(i) 23 E o Senhor as entregará a ti, e lhes infligirá uma grande derrota, até que sejam destruídas. 24 Também os seus reis te entregará nas tuas mãos, e farás desaparecer o nome deles de debaixo do céu; nenhum te poderá resistir, até que os tenhas destruído. 25 As imagens esculpidas de seus deuses queimarás a fogo; não cobiçarás a prata nem o ouro que estão sobre elas, nem deles te apropriarás, para que não te enlaces neles; pois são abominação ao Senhor teu Deus.
Norwegian(i) 23 Herren din Gud skal gi dem i din vold og slå dem med stor forvirring, til de er ødelagt. 24 Og han skal gi deres konger i din hånd, og du skal tilintetgjøre deres navn under himmelen; der skal ingen kunne stå sig mot dig, til du har utryddet dem. 25 Deres guders utskårne billeder skal I brenne op med ild; du skal ikke attrå sølvet eller gullet som er på dem, eller ta det til dig, forat det ikke skal bli til en snare for dig; for det er en vederstyggelighet for Herren din Gud,
Romanian(i) 23 Dar Domnul, Dumnezeul tău, le va da în mîna ta; şi le va pune cu totul pe fugă, pînă vor fi nimicite. 24 Pe împăraţii lor îi va da în mînile tale, şi le vei şterge numele de subt ceruri; niciunul din aceste popoare nu va putea să stea împotriva ta, pînă le vei nimici. 25 Chipurile cioplite ale dumnezeilor lor să le ardeţi în foc. Să nu pofteşti şi să nu iei pentru tine argintul şi aurul de pe ele, ca nu cumva aceste lucruri să ajungă pentru tine o cursă; căci ele sînt o urîciune înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
Ukrainian(i) 23 І дасть їх Господь, Бог твій, перед тобою, і побентежить їх великим бентеженням, аж поки не будуть вигублені. 24 І віддасть їхніх царів у руку твою, а ти вигубиш їхнє ім'я з-під неба, не встоїть ніхто перед тобою, аж поки ти не вигубиш їх. 25 Бовванів їхніх богів попалите в огні, не будеш жадати срібла та золота, що на них, і не візьмеш його собі, щоб тим не впасти до пастки, бо то огида для Господа, Бога твого.