Ecclesiastes 12:10

HOT(i) 10 בקשׁ קהלת למצא דברי חפץ וכתוב ישׁר דברי אמת׃
Vulgate(i) 10 quaesivit verba utilia et conscripsit sermones rectissimos ac veritate plenos
Wycliffe(i) 10 and he souyte out wisdom, and made many parablis; he souyte profitable wordis, and he wroot moost riytful wordis, and ful of treuthe.
Coverdale(i) 10 His diligence was to fynde out acceptable wordes, right scripture, and the wordes of trueth.
MSTC(i) 10 His diligence was to find out acceptable words, right scripture, and the words of truth.
Matthew(i) 10 His diligence was to fynde out acceptable wordes, right scripture, and the wordes of trueth.
Great(i) 10 The Preacher was yet more wyse, and taught the people knowledge: he gaue good hede, sought out the grounde, and set forth many parables.
Geneva(i) 10 The Preacher sought to finde out pleasant wordes, and an vpright writing, euen the wordes of trueth.
Bishops(i) 10 His diligence was to finde out acceptable wordes, right scripture, & the wordes of trueth
DouayRheims(i) 10 He sought profitable words, and wrote words most right, and full of truth.
KJV(i) 10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
KJV_Cambridge(i) 10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Thomson(i) 10 the preacher made diligent search to find pleasing words and a writing of rectitude; words of truth.
Webster(i) 10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Brenton(i) 10 The Preacher sought diligently to find out acceptable words, and a correct writing, even words of truth.
Brenton_Greek(i) 10 Πολλὰ ἐζήτησεν Ἐκκλησιαστὴς τοῦ εὑρεῖν λόγους θελήματος, καὶ γεγραμμένον εὐθύτητος, λόγους ἀληθείας.
Leeser(i) 10 Koheleth sought to find out acceptable words, and that which would be written down uprightly, even words of truth.
YLT(i) 10 The preacher sought to find out pleasing words, and, written by the upright, words of truth.
JuliaSmith(i) 10 The preacher sought to find words: of delight: and that written was straight, words of truth.
Darby(i) 10 The Preacher sought to find out acceptable words; and that which was written is upright, words of truth.
ERV(i) 10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, [even] words of truth.
ASV(i) 10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, [even] words of truth.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Koheleth sought to find out words of delight, and that which was written uprightly, even words of truth.
Rotherham(i) 10 The Proclaimer sought to find out words giving delight, and to note down rightly, the words of truth.
CLV(i) 10 The Assembler sought to find words of delight, And what was written is uprightness and words of truth."
BBE(i) 10 The Preacher made search for words which were pleasing, but his writing was in words upright and true.
MKJV(i) 10 The preacher sought to find out pleasing words; and words of truth written by the upright.
LITV(i) 10 The Preacher sought to find out pleasing words; and words of truth written on uprightness.
ECB(i) 10 The Congregationer sought to find out words of delight; inscribed by the straight - words of truth.
ACV(i) 10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly-words of truth.
WEB(i) 10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
NHEB(i) 10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
AKJV(i) 10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
KJ2000(i) 10 The preacher sought to find acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
UKJV(i) 10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
EJ2000(i) 10 The preacher sought to find willing words and upright writings, even words of truth.
CAB(i) 10 The Preacher sought diligently to find out acceptable words, and a correct writing, even words of truth.
LXX2012(i) 10 The Preacher sought diligently to find out acceptable words, and a correct writing, [even] words of truth.
NSB(i) 10 The preacher sought to find out acceptable words. That which was written was upright, even words of truth.
ISV(i) 10 The Teacher searched to find appropriate expressions, and what is written here is right and truthful.
LEB(i) 10 The Teacher* sought to find delightful words,* and he wrote* what is upright—truthful words.
BSB(i) 10 The Teacher searched to find delightful sayings and to record accurate words of truth.
MSB(i) 10 The Teacher searched to find delightful sayings and to record accurate words of truth.
MLV(i) 10 The Preacher sought to find out acceptable words and what was written uprightly–words of truth.
VIN(i) 10 The Teacher searched to find appropriate expressions, and what is written here is right and truthful.
Luther1545(i) 10 Er suchte, daß er fände angenehme Worte, und schrieb recht die Worte der Wahrheit.
Luther1912(i) 10 Er suchte, daß er fände angenehme Worte, und schrieb recht die Worte der Wahrheit.
ELB1871(i) 10 Der Prediger suchte angenehme Worte zu finden; und das Geschriebene ist richtig, Worte der Wahrheit.
ELB1905(i) 10 Der Prediger suchte angenehme Worte zu finden; und das Geschriebene ist richtig, Worte der Wahrheit.
DSV(i) 10 De prediker zocht aangename woorden uit te vinden, en het geschrevene is recht, woorden der waarheid.
Giguet(i) 10 L’Ecclésiaste a cherché avec soin pour trouver des paroles de bonne volonté, des écrits de justice, des paroles de vérité.
DarbyFR(i) 10 Le prédicateur s'est étudié à trouver des paroles agréables; et ce qui a été écrit est droit, des paroles de vérité.
Martin(i) 10 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, tout est vanité.
Segond(i) 10 L'Ecclésiaste s'est efforcé de trouver des paroles agréables; et ce qui a été écrit avec droiture, ce sont des paroles de vérité.
SE(i) 10 Procuró el Predicador hallar palabras de voluntad, y escritura recta, palabras de verdad.
ReinaValera(i) 10 Procuró el Predicador hallar palabras agradables, y escritura recta, palabras de verdad.
JBS(i) 10 Procuró el Predicador hallar palabras de voluntad, y escritura recta, palabras de verdad.
Albanian(i) 10 Predikuesi është përpjekur të gjejë fjalë të këndshme; dhe gjërat e shkruara janë të drejta dhe të vërteta.
RST(i) 10 Старался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны им верно.
Arabic(i) 10 الجامعة طلب ان يجد كلمات مسرة مكتوبة بالاستقامة كلمات حق.
Bulgarian(i) 10 Проповедникът търсеше да намери благоугодни думи и писаното беше право, думи на истина.
Croatian(i) 10 Ujedno se Propovjednik trudio pronaći prikladne riječi i izravno izraziti istinu.
BKR(i) 10 Snažovaltě se kazatel vyhledati věci nejžádostivější, a napsal, což pravého jest, a slova věrná.
Danish(i) 10 Prædikeren søgte at finde behagelige Ord, og det, som er skrevet, er Ret, Sandheds Ord.
CUV(i) 10 傳 道 者 專 心 尋 求 可 喜 悅 的 言 語 , 是 憑 正 直 寫 的 誠 實 話 。
CUVS(i) 10 传 道 者 专 心 寻 求 可 喜 悦 的 言 语 , 是 凭 正 直 写 的 诚 实 话 。
Esperanto(i) 10 Penis la Predikanto trovi agrablajn parolojn, kaj li skribis gxuste vortojn de vero.
Finnish(i) 10 Saarnaaja koki löytää kelvollisia sanoja, oikeassa mielessä kirjoitettuja, totuuden sanoja.
FinnishPR(i) 10 Saarnaaja koki löytää kelvollisia sanoja, oikeassa mielessä kirjoitettuja, totuuden sanoja.
Haitian(i) 10 Li pran san li pou li jwenn pawòl ki pou fè moun plezi. Men nan tou sa li ekri, li bay verite a jan li wè l' la.
Hungarian(i) 10 Felette nagy hiábavalóságok, azt mondja a prédikátor, mindezek hiábavalóságok!
Indonesian(i) 10 Ia berusaha menemukan kata-kata penghibur, dan kata-kata yang ditulisnya adalah jujur.
Italian(i) 10 (H12-12) Il Predicatore ha cercato, per trovar cose approvate; e ciò che è scritto è dirittura, parole di verità.
ItalianRiveduta(i) 10 (H12-12) L’Ecclesiaste s’è applicato a trovare delle parole gradevoli; esse sono state scritte con dirittura, e sono parole di verità.
Korean(i) 10 전도자가 힘써 아름다운 말을 구하였나니 기록한 것은 정직하여 진리의 말씀이니라
Lithuanian(i) 10 Pamokslininkas stengėsi surasti tinkamus pasakymus ir tiksliai užrašyti tiesos žodžius.
PBG(i) 10 Starał się kaznodzieja, jakoby znalazł powieści wdzięczne, i napisał, co jest dobrego, i słowa prawdziwe.
Portuguese(i) 10 Procurou o pregador achar palavras agradáveis, e escreveu com acerto discursos plenos de verdade.
Norwegian(i) 10 Predikeren søkte å finne liflige ord, og skrevet er her hvad riktig er, sannhets ord.
Romanian(i) 10 Eclesiastul a căutat să afle cuvinte plăcute, şi să scrie întocmai cuvintele adevărului.
Ukrainian(i) 10 Проповідник пильнував знаходити потрібні слова, і вірно писав правдиві слова.