Ecclesiastes 5:13-14
LXX_WH(i)
13
G1510
V-PAI-3S
[5:12] εστιν
N-NSF
αρρωστια
G3739
R-ASF
ην
G3708
V-AAI-1S
ειδον
G5259
PREP
υπο
G3588
T-ASM
τον
G2246
N-ASM
ηλιον
G4149
N-ASM
πλουτον
G5442
V-PMPAS
φυλασσομενον
G3588
T-DSM
τω
G3844
PREP
παρ
G846
D-GSM
αυτου
G1519
PREP
εις
G2549
N-ASF
κακιαν
G846
D-GSM
αυτου
14
G2532
CONJ
[5:13] και
V-FMI-3S
απολειται
G3588
T-NSM
ο
G4149
N-NSM
πλουτος
G1565
D-NSM
εκεινος
G1722
PREP
εν
N-DSM
περισπασμω
G4190
A-DSM
πονηρω
G2532
CONJ
και
G1080
V-AAI-3S
εγεννησεν
G5207
N-ASM
υιον
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G1722
PREP
εν
G5495
N-DSF
χειρι
G846
D-GSM
αυτου
G3762
A-NSN
ουδεν
Clementine_Vulgate(i)
13 Pereunt enim in afflictione pessima: generavit filium qui in summa egestate erit.
14 Sicut egressus est nudus de utero matris suæ, sic revertetur, et nihil auferet secum de labore suo.
DouayRheims(i)
13 (5:12) There is also another grievous evil, which I have seen under the sun: riches kept to the hurt of the owner.
14 (5:13) For they are lost with very great affliction: he hath begotten a son, who shall be in extremity of want.
KJV_Cambridge(i)
13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
14 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
Brenton_Greek(i)
13 12 Ἔστιν ἀῤῥωστία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, πλοῦτον φυλασσόμενον τῷ παρʼ αὐτοῦ εἰς κακίαν αὐτῷ,
14 13 καὶ ἀπολεῖται ὁ πλοῦτος ἐκεῖνος ἐν περισπασμῷ πονηρῷ, καὶ ἐγέννησεν υἱὸν, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν χειρὶ αὐτοῦ οὐδέν.
JuliaSmith(i)
13 There is an evil making sick I saw under the sun: riches watched to its owners for their evil.
14 And those riches shall perish by evil labor: and he begetting a son, and not anything in his hand.
JPS_ASV_Byz(i)
13 (5:12) There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt;
14 (5:13) and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.
Luther1545(i)
13 Es ist eine böse Plage, die ich sah unter der Sonne, Reichtum behalten zum Schaden dem, der ihn hat.
14 Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeuget hat, dem bleibt nichts in der Hand.
Luther1912(i)
13 Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeugt hat, dem bleibt nichts in der Hand.
14 Wie er nackt ist von seine Mutter Leibe gekommen, so fährt er wieder hin, wie er gekommen ist, und nimmt nichts mit sich von seiner Arbeit in seiner Hand, wenn er hinfährt.
ELB1905(i)
13 Solcher Reichtum geht nämlich durch irgend ein Mißgeschick verloren; und hat er einen Sohn gezeugt, so ist gar nichts in dessen Hand.
14 Gleichwie er aus dem Leibe seiner Mutter hervorgekommen ist, wird er nackt wieder hingehen, wie er gekommen ist; und für seine Mühe wird er nicht das Geringste davontragen, das er in seiner Hand mitnehmen könnte.
DSV(i)
13 Of de rijkdom zelf vergaat door een moeilijke bezigheid; en hij gewint een zoon, en er is niet met al in zijn hand.
14 Gelijk als hij voortgekomen is uit zijner moeders buik, alzo zal hij naakt wederkeren, gaande gelijk hij gekomen was; en hij zal niet medenemen van zijn arbeid, dat hij met zijn hand zou wegdragen.
ReinaValera(i)
13 Hay una trabajosa enfermedad que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas de sus dueños para su mal;
14 Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano.
Indonesian(i)
13 (5-12) Kulihat di dunia ini sesuatu yang menyedihkan: Seorang menimbun harta untuk masa kekurangan.
14 (5-13) Tetapi harta itu hilang karena suatu kemalangan, sehingga tak ada yang dapat diwariskannya kepada anak-anaknya.
ItalianRiveduta(i)
13 V’è un male grave ch’io ho visto sotto il sole; delle ricchezze conservate dal loro possessore, per sua sventura.
14 Queste ricchezze vanno perdute per qualche avvenimento funesto; e se ha generato un figliuolo, questi resta con nulla in mano.
Lithuanian(i)
13 Pražūna turtai atsitikus nelaimei, ir kai jam gimsta sūnus, jis nieko neturi.
14 Kaip jis gimė nuogas, taip nuogas ir išeisnieko nepasiims savo rankoje, ką užsidirbo.
Portuguese(i)
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu dono para o seu próprio dano;
14 e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.