Ecclesiastes 6:3

ABP_Strongs(i)
  3 G1437 If G1080 [2should engender G435 1a man] G1540 a hundred, G2532 and G2094 [3years G4183 2many G2198 1shall live], G2532 and G4128 [2abundant G3739 1however] G5100   G1510.8.6 will be G3588 the G2250 days G2094 of his years, G1473   G2532 that G3588   G5590 his soul G1473   G3756 shall not G1705 be filled up G575 from G19 goodness, G2532 and G1065 indeed G5027 [2no burial G3756   G1096 1there be] G1473 for him. G2036 I said, G18 Better G5228 for G1473 him G3588 the G1626 miscarriage.
ABP_GRK(i)
  3 G1437 εάν G1080 γεννήση G435 ανήρ G1540 εκατόν G2532 και G2094 έτη G4183 πολλά G2198 ζήσεται G2532 και G4128 πλήθος G3739 ο τι G5100   G1510.8.6 έσονται G3588 αι G2250 ημέραι G2094 ετών αυτού G1473   G2532 και G3588 η G5590 ψυχή αυτού G1473   G3756 ουκ G1705 εμπλησθήσεται G575 από G19 αγαθωσύνης G2532 και G1065 γε G5027 ταφή ουκ G3756   G1096 εγένετο G1473 αυτώ G2036 είπα G18 αγαθόν G5228 υπέρ G1473 αυτόν G3588 το G1626 έκτρωμα
LXX_WH(i)
    3 G1437 CONJ εαν G1080 V-FMI-2S γεννηση G435 N-NSM ανηρ G1540 N-NUI εκατον G2532 CONJ και G2094 N-APN ετη G4183 A-APN πολλα G2198 V-FMI-3S ζησεται G2532 CONJ και G4128 N-ASN πληθος G3739 R-ASN ο G5100 I-ASN τι G1510 V-FMI-3P εσονται G2250 N-NPF ημεραι G2094 N-GPN ετων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5590 N-NSF ψυχη G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ   V-FPI-3S εμπλησθησεται G575 PREP απο G3588 T-GSF της G19 N-GSF αγαθωσυνης G2532 CONJ και G1065 PRT γε G5027 N-NSF ταφη G3364 ADV ουκ G1096 V-AMI-3S εγενετο G846 D-DSM αυτω   V-AAI-1S ειπα G18 A-NSN αγαθον G5228 PREP υπερ G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSN το G1626 N-NSN εκτρωμα
HOT(i) 3 אם יוליד אישׁ מאה ושׁנים רבות יחיה ורב שׁיהיו ימי שׁניו ונפשׁו לא תשׂבע מן הטובה וגם קבורה לא היתה לו אמרתי טוב ממנו הנפל׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H518 אם If H3205 יוליד beget H376 אישׁ a man H3967 מאה a hundred H8141 ושׁנים years, H7227 רבות many H2421 יחיה and live H7227 ורב many, H1961 שׁיהיו be H3117 ימי so that the days H8141 שׁניו of his years H5315 ונפשׁו and his soul H3808 לא be not H7646 תשׂבע filled H4480 מן with H2896 הטובה good, H1571 וגם and also H6900 קבורה burial; H3808 לא no H1961 היתה he have H559 לו אמרתי I say, H2896 טוב better H4480 ממנו than H5309 הנפל׃ an untimely birth
Vulgate(i) 3 si genuerit quispiam centum et vixerit multos annos et plures dies aetatis habuerit et anima illius non utatur bonis substantiae suae sepulturaque careat de hoc ego pronuntio quod melior illo sit abortivus
Clementine_Vulgate(i) 3 Si genuerit quispiam centum liberos, et vixerit multos annos, et plures dies ætatis habuerit, et anima illius non utatur bonis substantiæ suæ, sepulturaque careat: de hoc ergo pronuntio quod melior illo sit abortivus.
Wycliffe(i) 3 If a man gendrith an hundrid fre sones, and lyueth many yeris, and hath many daies of age, and his soule vsith not the goodis of his catel, and wantith biriyng; Y pronounce of this man, that a deed borun child is betere than he.
Coverdale(i) 3 Yf a man begett an hundreth children, and lyue many yeares, so that his dayes are many in nombre, and yet can not enioye his good, nether be buried: as for him I saye, that an vntymely byrth is better then he.
MSTC(i) 3 If a man beget a hundredth children, and live many years, so that his days are many in number, and yet cannot enjoy his good, neither be buried: as for him I say, that an untimely birth is better than he.
Matthew(i) 3 If a man begette an hundred chyldren, and lyue manye yeares, so that his dayes are many in number, and yet cannot enioy his good neyther be buried: as for him I saye, that an vntymely byrth is better then he.
Great(i) 3 If a man begett an hundred children, & lyue many yeares, so that his dayes are many in nombre, and yet can not enioye his good, nether be buryed: as for him I saye, that an vntymely byrth is better then he.
Geneva(i) 3 If a man beget an hundreth children and liue many yeeres, and the dayes of his yeeres be multiplied, and his soule be not satisfied with good things, and he be not buried, I say that an vntimely fruite is better then he.
Bishops(i) 3 If a man beget a hundred children, and lyue many yeres, so that his dayes are many in number, and yet can not enioy his good, neither be buryed: as for him I say, that vntymely birth is better then he
DouayRheims(i) 3 If a man beget a hundred children, and live many years, and attain to a great age, and his soul make no use of the goods of his substance, and he be without burial: of this man I pronounce, that the untimely born is better than he.
KJV(i) 3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
KJV_Cambridge(i) 3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
Thomson(i) 3 Though a man should beget a hundred children and live many years, if during that multitude of years which his days shall continue, his soul shall not be satisfied with an enjoyment of good, and he hath got no burying place, I conclude that an Abortive is better than he.
Webster(i) 3 If a man begetteth a hundred children, and liveth many years, so that the days of his years are many, and his soul is not filled with good, and also that he hath no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
Brenton(i) 3 If a man beget a hundred children, and live many years, yea, however abundant the days of his years shall be, yet if his soul shall not be satisfied with good, and also he have no burial; I said, An untimely birth is better than he.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐὰν γεννήσῃ ἀνὴρ ἑκατὸν, καὶ ἔτη πολλὰ ζήσεται, καὶ πλῆθος ὅ, τι ἔσονται αἱ ἡμέραι ἐτῶν αὐτοῦ, καὶ ψυχὴ αὐτοῦ οὐ πλησθήσεται ἀπὸ τῆς ἀγαθωσύνης, καί γε ταφὴ οὐκ ἐγένετο αὐτῷ, εἶπα, ἀγαθὸν ὑπὲρ αὐτὸν τὸ ἔκτρωμα.
Leeser(i) 3 If a man were to beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years were many, and his soul were not satisfied with what is good, and he have not had even a burial: then do I say, that an untimely birth is better than he.
YLT(i) 3 If a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, `Better than he is the untimely birth.'
JuliaSmith(i) 3 If a man shall beget a hundred, and live many years, and a multitude shall be the days of his years, and his soul shall not be satisfied from good, and also there was no burial to him; I said, Good above him an abortion.
Darby(i) 3 If a man beget a hundred [sons], and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and also he have no burial, I say an untimely birth is better than he.
ERV(i) 3 If a man beget an hundred children and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
ASV(i) 3 If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
JPS_ASV_Byz(i) 3 If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul have not enough of good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he;
Rotherham(i) 3 Though a man should beget a hundred children, and live, many years, so that many should be the days of his years but, his own soul, should not be satisfied with the good, and he should not even have, a burial, I said, Better than he, is an untimely birth!
CLV(i) 3 If a man begets a hundred children and lives for many years, So that the days of his years become a multitude, Yet his soul is not satisfied with good, And also there is no tomb for him, I say, A stillborn child is better off than he."
BBE(i) 3 If a man has a hundred children, and his life is long so that the days of his years are great in number, but his soul takes no pleasure in good, and he is not honoured at his death; I say that a birth before its time is better than he.
MKJV(i) 3 If a man fathers a hundred, and lives many years, so that the days of his years are many, and his soul is not filled with good, and also is for him no burial; I say, a miscarriage is better than he.
LITV(i) 3 If a man fathers a hundred, and lives many years, and the days of his years are many, and his soul is not satisfied from the good, and also there is no burial for him; I say, a miscarriage is better than he.
ECB(i) 3 If a man births a hundred and lives many years so that the days of his years be many and his soul satisfies not with good and also he has no tomb: I say, a miscarriage is better than he:
ACV(i) 3 If a man begets a hundred sons, and lives many years so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial, I say, that an untimely birth is better than he.
WEB(i) 3 If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
NHEB(i) 3 If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
AKJV(i) 3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
KJ2000(i) 3 If a man begets a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, and his soul is not filled with good, and also that he has no burial; I say, that a stillborn birth is better than he.
UKJV(i) 3 If a man brought forth an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
TKJU(i) 3 If a man beget a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, and his soul is not filled with good, and also that he have no burial; I say, "that an untimely birth is better than he.
EJ2000(i) 3 If a man begets a hundred sons and lives many years so that the days of his years are many, if his soul is not filled with good and also that he have no burial; I say that an aborted birth is better than he.
CAB(i) 3 If a man beget a hundred children, and live many years, yea, however abundant the days of his years shall be, yet if his soul shall not be satisfied with good, and also he have no burial; I said, An untimely birth is better than he.
LXX2012(i) 3 If a man beget a hundred [children], and live many years, yes, however abundant the days of his years shall be, yet [if] his soul shall not be satisfied with good, and also he have no burial; I said, An untimely birth is better than he.
NSB(i) 3 A man can have a hundred children and live many years. If he does not enjoy prosperity and have a decent burial, a stillborn child is better off then he.
ISV(i) 3 A man might father a hundred children, and live for many years, so that the length of his life is long—but if his life does not overflow with goodness, and he doesn’t receive a proper burial, I maintain that stillborn children are better off than he is,
LEB(i) 3 Even if a man fathers a hundred children and lives many years so that the days of his years are many, if his heart* is not satisfied with his prosperity* and he does not receive a proper burial,* I deem the stillborn better than him.
BSB(i) 3 A man may father a hundred children and live for many years; yet no matter how long he lives, if he is unsatisfied with his prosperity and does not even receive a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
MSB(i) 3 A man may father a hundred children and live for many years; yet no matter how long he lives, if he is unsatisfied with his prosperity and does not even receive a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
MLV(i) 3 If a man fathers a hundred sons and lives many years so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good and moreover he has no burial, I say, that an untimely birth is better than he.
VIN(i) 3 A man can have a hundred children and live many years. If he does not enjoy prosperity and have a decent burial, a stillborn child is better off then he.
Luther1545(i) 3 Wenn er gleich hundert Kinder zeugete und hätte so langes Leben, daß er viel Jahre überlebete, und seine Seele sättigte sich des Guts nicht und bliebe ohne Grab, von dem spreche ich, daß eine unzeitige Geburt besser sei denn er.
Luther1912(i) 3 Wenn einer gleich hundert Kinder zeugte und hätte langes Leben, daß er viele Jahre überlebte, und seine Seele sättigte sich des Guten nicht und bliebe ohne Grab, von dem spreche ich, daß eine unzeitige Geburt besser sei denn er.
ELB1871(i) 3 Wenn einer hundert Söhne zeugte und viele Jahre lebte, und der Tage seiner Jahre wären viele, und seine Seele sättigte sich nicht an Gutem, und auch würde ihm kein Begräbnis zuteil, so sage ich: Eine Fehlgeburt ist besser daran als er.
ELB1905(i) 3 Wenn einer hundert Söhne zeugte und viele Jahre lebte, und der Tage seiner Jahre wären viele, und seine Seele sättigte sich nicht an Gutem, und auch würde ihm kein Begräbnis zuteil, so sage ich: Eine Fehlgeburt ist besser daran als er.
DSV(i) 3 Indien een man honderd kinderen gewon, en vele jaren leefde, zodat de dagen zijner jaren veel waren, doch zijn ziel niet verzadigd werd van het goed, en hij ook geen begrafenis had; ik zeg, dat een misdracht beter is dan hij.
Giguet(i) 3 Et si un homme a eu cent enfants, s’il a vécu beaucoup d’années; quelle qu’ait été la multitude de ses jours, si son âme n’a pas été remplie de ses biens, s’il n’a point de sépulcre, je dis: Un fœtus avorté vaut mieux que lui;
DarbyFR(i) 3 Si un homme engendre cent fils, et qu'il vive beaucoup d'années, et que les jours de ses années soient en grand nombre, et que son âme ne soit pas rassasiée de bien, et aussi qu'il n'ait pas de sépulture, je dis que mieux vaut un avorton que lui;
Martin(i) 3 Quand un homme en aurait engendré cent, et qu'il aurait vécu plusieurs années, en sorte que les jours de ses années se soient fort multipliés, cependant si son âme ne s'est point rassasiée de bien, et même s'il n'a point eu de sépulture, je dis qu'un avorton vaut mieux que lui.
Segond(i) 3 Quand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d'années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s'est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n'a point de sépulture, je dis qu'un avorton est plus heureux que lui.
SE(i) 3 Si el hombre engendrare cien hijos, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se sació del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.
ReinaValera(i) 3 Si el hombre engendrare ciento, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se hartó del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.
JBS(i) 3 Si el hombre engendrare cien hijos, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se sació del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.
Albanian(i) 3 Në qoftë se dikujt i lindin njëqind bij dhe jeton shumë vite dhe të shumta janë ditët e viteve të tij, por shpirti i tij nuk ngopet me të mira dhe nuk ka as varr unë them se një dështim është më i lumtur se ai;
RST(i) 3 Если бы какой человек родил сто детей , и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
Arabic(i) 3 ان ولد انسان مئة وعاش سنين كثيرة حتى تصير ايام سنيه كثيرة ولم تشبع نفسه من الخير وليس له ايضا دفن فاقول ان السقط خير منه.
Bulgarian(i) 3 Ако човек роди сто деца и живее много години, и дните на годините му станат много, а душата му не се насити с благо, и той дори няма прилично погребение, казвам, че мъртвороденото е по-добре от него,
Croatian(i) 3 I velim: bolje je nedonošče od onoga koji bi rodio stotinu djece i živio mnogo godina, a sam se ne bi naužio dobra niti bi imao pogreba;
BKR(i) 3 Zplodil-li by kdo sto synů, a byl by živ mnoho let, jakkoli rozmnoženi jsou dnové let jeho, nebyl-li život jeho nasycen dobrými věcmi, a neměl by ani pohřbu, pravím, že šťastnější jest nedochůdče nežli on.
Danish(i) 3 Dersom en Mand avlede hundrede Børn og levede mange Aar, saa hans Aars Dage bleve mange, og hans Sjæl dog ikke mættedes af det gode, og han heller ingen Begravelse fik: Saa siger jeg, at et utidigt Foster er bedre faren end ham.
CUV(i) 3 人 若 生 一 百 個 兒 子 , 活 許 多 歲 數 , 以 致 他 的 年 日 甚 多 , 心 裡 卻 不 得 滿 享 福 樂 , 又 不 得 埋 葬 ; 據 我 說 , 那 不 到 期 而 落 的 胎 比 他 倒 好 。
CUVS(i) 3 人 若 生 一 百 个 儿 子 , 活 许 多 岁 数 , 以 致 他 的 年 日 甚 多 , 心 里 却 不 得 满 享 福 乐 , 又 不 得 埋 葬 ; 据 我 说 , 那 不 到 期 而 落 的 胎 比 他 倒 好 。
Esperanto(i) 3 Se iu homo naskigus cent infanojn kaj vivus multajn jarojn kaj atingus profundan agxon, sed lia animo ne gxuus sate la havon, kaj ecx bonan enterigon li ne havus-tiam mi dirus:Pli felicxa ol li estas abortito.
Finnish(i) 3 Vaikka syntyisi miehelle sata lasta ja hän eläisi vuosia paljon ja paljot olisivat hänen vuottensa päivät, mutta hän ei saisi tyydyttää omaa haluaan omaisuudellansa eikä saisi edes hautaustakaan, niin minä sanon, että keskoinen olisi onnellisempi kuin hän.
FinnishPR(i) 3 Vaikka syntyisi miehelle sata lasta ja hän eläisi vuosia paljon ja paljot olisivat hänen vuottensa päivät, mutta hän ei saisi tyydyttää omaa haluaan omaisuudellansa eikä saisi edes hautaustakaan, niin minä sanon, että keskoinen olisi onnellisempi kuin hän.
Haitian(i) 3 Yon nonm te mèt gen san (100) pitit, li te mèt viv lontan, wi li te mèt rive vye granmoun, si li pa jwi anyen nan lavi, si yo pa ka fè bèl lantèman pou li, enben, mwen di nou: Yon timoun ki fèt tou mouri miyò pase l'.
Hungarian(i) 3 Ha száz gyermeket szül is valaki, és sok esztendeig él, úgy hogy az õ esztendeinek napja sok, de az õ lelke a jóval meg nem elégszik, és nem lesz temetése néki: azt mondom, hogy jobb annál az idétlen gyermek,
Indonesian(i) 3 Walaupun seorang mempunyai seratus anak dan hidup lama sehingga mencapai usia lanjut, tetapi jika ia tidak merasa bahagia dan tidak pula mendapat penguburan yang pantas, maka menurut pendapatku, bayi yang lahir mati lebih baik nasibnya daripada orang itu.
Italian(i) 3 Avvegnachè alcuno generi cento figliuoli, e viva molti anni, talchè il tempo della sua vita sia grande, se l’anima sua non è saziata di bene, e se non ha pur sepoltura, io dico che la condizione di un abortivo è migliore che la sua.
ItalianRiveduta(i) 3 Se uno generasse cento figliuoli, vivesse molti anni sì che i giorni de’ suoi anni si moltiplicassero, se l’anima sua non si sazia di beni ed ei non ha sepoltura, io dico che un aborto è più felice di lui;
Korean(i) 3 사람이 비록 일백 자녀를 낳고 또 장수하여 사는 날이 많을지라도 그 심령에 낙이 족하지 못하고 또 그 몸이 매장되지 못하면 나는 이르기를 낙태된 자가 저보다 낫다 하노니
Lithuanian(i) 3 Jei žmogui gimtų šimtas vaikų ir jis gyventų daug metų, bet jo siela nepasitenkintų gėrybėmis ir jis neturėtų net kapo, tai negyvas gimęs kūdikis yra laimingesnis už jį.
PBG(i) 3 Jeźli kto spłodził sto synów, a żyłby wiele lat, i przedłużyłyby się dni lat jego, a jeźliby dusza jego nie była nasycona dobrem, a nie miałby ani pogrzebu: powiadam, że lepszy jest martwy płód, niżeli on.
Portuguese(i) 3 Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele;
Norwegian(i) 3 Om en mann får hundre barn og lever i mange år, så tallet på hans levedager blir stort, men hans sjel ikke mettes av det gode, og han heller ikke får nogen jordeferd, da sier jeg: Et ufullbåret foster er bedre faren enn han.
Romanian(i) 3 Chiar dacă un om ar avea o sută de copii, şi ar trăi mulţi ani, -oricît de mult i s'ar mări numărul zilelor anilor lui, dar dacă nu i se satură sufletul de bunătăţile agonisite de el, şi dacă nici de înmormîntare n'are parte, eu zic că o stărpitură este mai fericită decît el.
Ukrainian(i) 3 Якби сотню дітей наплодив чоловік, і прожив пречисленні літа, і дні віку його були довгі, але не наситилась добрим душа його, а до того не мав би й належного похорону, то кажу: недоноскові краще від нього!...