Ecclesiastes 6:8
Clementine_Vulgate(i)
8 Quid habet amplius sapiens a stulto? et quid pauper, nisi ut pergat illuc ubi est vita?
DouayRheims(i)
8 What hath the wise man more than the fool? and what the poor man, but to go thither, where there is life?
KJV_Cambridge(i)
8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
Brenton_Greek(i)
8 Ὅτι περισσεία τῷ σοφῷ ὑπὲρ τὸν ἄφρονα, διότι ὁ πένης οἶδε πορευθῆναι κατέναντι τῆς ζωῆς.
JuliaSmith(i)
8 For what will remain to the wise one more than the foolish one? what to the poor that shall know to go before the living
JPS_ASV_Byz(i)
8 For what advantage hath the wise more than the fool? or the poor man that hath understanding, in walking before the living?
Luther1545(i)
8 Denn was richtet ein Weiser mehr aus weder ein Narr? Was unterstehet sich der Arme, daß er unter den Lebendigen will sein?
Luther1912(i)
8 Denn was hat ein Weiser mehr als ein Narr? Was hilft's den Armen, daß er weiß zu wandeln vor den Lebendigen?
ReinaValera(i)
8 Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?
Indonesian(i)
8 Jadi, apa keuntungan orang arif dibandingkan dengan orang bodoh? Apa pula gunanya jika orang miskin berkelakukan baik di tengah-tengah masyarakat?
ItalianRiveduta(i)
8 Che vantaggio ha il savio sopra lo stolto? O che vantaggio ha il povero che sa come condursi in presenza de’ viventi?
Lithuanian(i)
8 Kuo išmintingasis pranašesnis už kvailį? Kokia nauda beturčiui, kuris žino, kaip gyventi?
Portuguese(i)
8 Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?