Ecclesiastes 7:8-9

LXX_WH(i)
    8 G18 A-NSF αγαθη G2078 A-NSF εσχατη G3056 N-GPM λογων G5228 PREP υπερ G746 N-ASF αρχην G846 D-GSM αυτου G18 A-NSN αγαθον G3116 A-NSM μακροθυμος G5228 PREP υπερ G5308 A-ASM υψηλον G4151 N-DSN πνευματι
    9 G3165 ADV μη G4692 V-AAS-2S σπευσης G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G4771 P-GS σου G3588 T-GSN του G2373 V-PMN θυμουσθαι G3754 CONJ οτι G2372 N-NSM θυμος G1722 PREP εν G2859 N-DSM κολπω G878 A-GPM αφρονων G373 V-FMI-3S αναπαυσεται
HOT(i) 8 טוב אחרית דבר מראשׁיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃ 9 אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H2896 טוב Better H319 אחרית the end H1697 דבר of a thing H7225 מראשׁיתו than the beginning H2896 טוב better H750 ארך thereof: the patient H7307 רוח in spirit H1362 מגבה than the proud H7307 רוח׃ in spirit.
  9 H408 אל Be not H926 תבהל hasty H7307 ברוחך in thy spirit H3707 לכעוס to be angry: H3588 כי for H3708 כעס anger H2436 בחיק in the bosom H3684 כסילים of fools. H5117 ינוח׃ resteth
Vulgate(i) 8 melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante 9 ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
Clementine_Vulgate(i) 8 Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius. 9 Melior est finis orationis quam principium. Melior est patiens arrogante.
Wycliffe(i) 8 Fals chalenge disturblith a wijs man, and it schal leese the strengthe of his herte. 9 Forsothe the ende of preyer is betere than the bigynnyng. A pacient man is betere than a proud man.
Coverdale(i) 8 The ende of a thinge is better then the begynnynge. The pacient of sprete is better then the hie mynded. 9 Be not haistely angrie in yi mynde, for wrath resteth in the bosome of a foole.
MSTC(i) 8 The end of a thing is better than the beginning. The patient of spirit is better than the high minded. 9 Be not hastily angry in thy mind, for wrath resteth in the bosom of a fool.
Matthew(i) 8 The ende of a thyng is better then the begynnynge. The pacient of spirite is better then the hye mynded. 9 Be not hastelye angrye in thy mynde, for wrath resteth in the bosome of a foole.
Great(i) 8 Better it is to consydre, the ende of a thinge then the begynnynge. The pacient of sprete is better then the hye mynded. 9 Be not hastely angrie in thy mynde, for wrath resteth in the bosome of fooles.
Geneva(i) 8 For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie. 9 Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
Bishops(i) 8 Better is it to consider the ende of a thing then the beginning: The pacient of spirite, is better then the hye minded 9 Be not hastyly angrie in thy minde: for wrath resteth in the bosome of fooles
DouayRheims(i) 8 (7:9) Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous. 9 (7:10) Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
KJV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
KJV_Cambridge(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Thomson(i) 8 Better is a patient man than one of a haughty spirit. 9 Be not apt to be grieved in spirit; for grief will rest in the bosom of fools.
Webster(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Brenton(i) 8 (7:9) The end of a matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the high-minded. 9 (7:10) Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger will rest in the bosom of fools.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀγαθὴ ἐσχάτη λόγων ὑπὲρ ἀρχὴν αὐτοῦ, ἀγαθὸν μακρόθυμος ὑπὲρ ὑψηλὸν πνεύματι. 9 10 Μὴ σπεύσῃς ἐν πνεύματί σου τοῦ θυμοῦσθαι, ὅτι θυμὸς ἐν κόλπῳ ἀφρόνων ἀναπαύσεται.
Leeser(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: better is the patient in spirit than the proud in spirit. 9 Be not rash in thy spirit to be angry; for anger resteth in bosom of fools.
YLT(i) 8 Better is the latter end of a thing than its beginning, Better is the patient of spirit, than the haughty of spirit. 9 Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
JuliaSmith(i) 8 Good the last of a word above its beginning: good slowness of spirit above pride of spirit 9 Thou shalt not be hastened in thy spirit to be angry, for anger shall rest in the bosom of fools.
Darby(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit. 9 Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
ERV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
ASV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
Rotherham(i) 8 Better the latter end of a thing, than the beginning thereof,––Better a patient spirit, than a haughty spirit. 9 Do not be rash in thy spirit, to be indignant,––for, indignation, in the bosom of dullards, doth remain.
CLV(i) 8 The end of a matter is better than its beginning; A long-suffering spirit is better than a haughty spirit. 9 Do not be rash to be vexed in your spirit, For vexation rests in the bosom of the stupid."
BBE(i) 8 The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride. 9 Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
MKJV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning of it; the patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Do not be hasty in your spirit to be angry; for anger rests in the bosom of fools.
LITV(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning; the patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Do not be hasty in your spirit to be angry; for vexation rests in the bosom of fools.
ECB(i) 8 Better the final word than the beginning: better the yearning spirit than the lofty spirit. 9 Be not hasty in your spirit to be vexed; for vexation rests in the bosom of fools.
ACV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning of it. The patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Be not hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
WEB(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
NHEB(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Do not be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
AKJV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools.
KJ2000(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools.
UKJV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools.
TKJU(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning of it: And the patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Do not be hasty to be angry in your spirit: For anger rests in the bosom of fools.
EJ2000(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning, and he who has suffered in spirit is better than the proud in spirit. 9 Do not be hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
CAB(i) 8 The end of a matter is better than the beginning thereof; the patient is better than the high-minded. 9 Be not hasty in your spirit to be angry; for anger will rest in the bosom of fools.
LXX2012(i) 8 for oppression makes a wise man mad, and destroys his noble heart. 9 The end of a matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the high-minded.
NSB(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Do not be quick in your spirit (mind) (figurative heart) to be angry. Anger rests in the bosom of fools.
ISV(i) 8 The conclusion of something is better than its beginning, and a patient attitude is more valuable than a proud one. 9 Never be in a hurry to become internally angry, since anger settles down in the lap of fools.
LEB(i) 8 The end of a matter is better than its beginning; better to be slow to anger than hot-headed.* 9 Do not be quick in your spirit to anger, for anger lodges in the bosom of fools.
BSB(i) 8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one. 9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
MSB(i) 8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one. 9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
MLV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning of it. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Do not be hasty in your spirit to be angry, because anger rests in the bosom of fools.
VIN(i) 8 The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride. 9 Do not be quick in your spirit to anger, for anger lodges in the bosom of fools.
Luther1545(i) 8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist. 9 Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H7307 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
  9 H559 Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
Luther1912(i) 8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist. 9 Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
ELB1871(i) 8 Besser das Ende einer Sache als ihr Anfang; besser der Langmütige als der Hochmütige. 9 Sei nicht vorschnell in deinem Geiste zum Unwillen, denn der Unwille ruht im Busen der Toren.
ELB1905(i) 8 Besser das Ende einer Sache als ihr Anfang; besser der Langmütige als der Hochmütige. 9 Sei nicht vorschnell in deinem Geiste zum Unwillen, denn der Unwille ruht im Busen der Toren.
DSV(i) 8 Het einde van een ding is beter dan zijn begin; de lankmoedige is beter dan de hoogmoedige. 9 Zijt niet haastig in uw geest om te toornen; want de toorn rust in den boezem der dwazen.
Giguet(i) 8 La fin du discours vaut mieux que le commencement; un homme patient vaut mieux qu’un esprit présomptueux. 9 Ne t’abandonne pas trop vite au souffle de la colère; car la colère réside dans le sein des insensés.
DarbyFR(i) 8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain. 9 Ne te hâte pas en ton esprit pour t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des sots.
Martin(i) 8 Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain. 9 Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous.
Segond(i) 8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain. 9 Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
SE(i) 8 Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu. 9 No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira reposa en el seno de los locos.
ReinaValera(i) 8 Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu. 9 No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
JBS(i) 8 Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu. 9 No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira reposa en el seno de los locos.
Albanian(i) 8 Më mirë fundi i një gjëje se fillimi i saj, dhe më mirë ai që ka frymë të durueshëm se ai që ka frymë krenar. 9 Mos u nxito në frymën tënd të zemërohesh, sepse zemërimi gjen strehë në gji të budallenjve.
RST(i) 8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного. 9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится всердце глупых.
Arabic(i) 8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح. 9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.
Bulgarian(i) 8 Краят на работата е по-добър от началото й; търпеливият по дух е по-добър от гордия по дух. 9 Не бързай в духа си да се гневиш, защото гневът почива в пазвата на безумните.
Croatian(i) 8 Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti. 9 Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
BKR(i) 8 Lepší jest skončení věci nežli počátek její; lepší jest dlouho čekající nežli vysokomyslný. 9 Nebuď kvapný v duchu svém k hněvu; nebo hněv v lůnu bláznů odpočívá.
Danish(i) 8 Enden paa en Ting er bedre end Begyndelsen derpaa; bedre langmodig end hovmodig. 9 Vær ikke hastig i dit Sind til at fortørnes; thi Fortørnelse hviler i Daarers Barm.
CUV(i) 8 事 情 的 終 局 強 如 事 情 的 起 頭 ; 存 心 忍 耐 的 , 勝 過 居 心 驕 傲 的 。 9 你 不 要 心 裡 急 躁 惱 怒 , 因 為 惱 怒 存 在 愚 昧 人 的 懷 中 。
CUVS(i) 8 事 情 的 终 局 强 如 事 情 的 起 头 ; 存 心 忍 耐 的 , 胜 过 居 心 骄 傲 的 。 9 你 不 要 心 里 急 躁 恼 怒 , 因 为 恼 怒 存 在 愚 昧 人 的 怀 中 。
Esperanto(i) 8 La fino de afero estas pli bona, ol gxia komenco; pacienculo estas pli bona, ol malhumilulo. 9 Ne rapidu koleri en via spirito; cxar koleremeco logxas en la brusto de malsagxuloj.
Finnish(i) 8 Asian loppu on parempi kuin sen alku, ja pitkämielinen on parempi kuin korkeamielinen. 9 Älköön mielesi olko pikainen vihaan, sillä viha majautuu tyhmäin poveen.
FinnishPR(i) 8 (H7:9) Asian loppu on parempi kuin sen alku, ja pitkämielinen on parempi kuin korkeamielinen. 9 (H7:10) Älköön mielesi olko pikainen vihaan, sillä viha majautuu tyhmäin poveen.
Haitian(i) 8 Lè yon bagay ap fini li pi bon pase lè l'ap konmanse. Pito ou pran pasyans pase pou ou kite lògèy ap pouse ou. 9 Pa fè kòlè fasil, paske se moun sòt ki renmen fache.
Hungarian(i) 8 Jobb akármi dolognak vége annak kezdetinél; jobb a tûrõ, hogynem a kevély. 9 Ne légy hirtelen a lelkedben a haragra; mert a harag a bolondok kebelében nyugszik.
Indonesian(i) 8 Lebih baik akhir suatu perkara daripada permulaannya; lebih baik bersabar daripada terlalu bangga. 9 Jangan buru-buru naik pitam; hanya orang bodoh menyimpan dendam.
Italian(i) 8 Meglio vale il fin della cosa, che il principio di essa; meglio vale chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero. 9 Non esser subito nell’animo tuo ad adirarti; perciocchè l’ira riposa nel seno degli stolti.
ItalianRiveduta(i) 8 Meglio vale la fine d’una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente val meglio dello spirito altero. 9 Non t’affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.
Korean(i) 8 일의 끝이 시작보다 낫고 참는 마음이 교만한 마음보다 나으니 9 급한 마음으로 노를 발하지 말라 노는 우매자의 품에 머무름이니라
Lithuanian(i) 8 Pabaiga geriau negu pradžia; kantrumas geriau negu išdidumas. 9 Nebūk greitas pykti, nes pyktis yra kvailio antyje.
PBG(i) 8 Lepsze jest dokończenie rzeczy, niżeli początek jej; lepszy jest człowiek cierpliwego ducha, niż ducha wyniosłego. 9 Nie bądź porywczy w duchu twym do gniewu; bo gniew w zanadrzyu głupich odpoczywa.
Portuguese(i) 8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante. 9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
Norwegian(i) 8 Bedre er enden på en ting enn begynnelsen, bedre å være tålmodig enn overmodig. 9 Vær ikke for hastig i din ånd til å vredes; for vreden bor i dårers barm.
Romanian(i) 8 Mai bun este sfîrşitul unui lucru de cît începutul lui; mai bine cel bun la suflet de cît cel îngîmfat. 9 Nu te grăbi să te mînii în sufletul tău, căci mînia locuieşte în sînul nebunilor.
Ukrainian(i) 8 Кінець діла ліпший від початку його; ліпший терпеливий від чванькуватого! 9 Не спіши в своїм дусі, щоб гніватися, бо гнів спочиває у надрах глупців.