Exodus 11:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G2036 Moses said, G*   G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G4012 Around G3319 the middle G3571 of the night G1473 I G1531 will enter G1519 into G3319 the midst G* of Egypt.
  5 G2532 And G5053 shall come to an end G3956 every G4416 first-born G1722 in G1093 the land G* of Egypt; G575 from G4416 the first-born G* of Pharaoh, G3739 who G2521 sits down G1909 upon G3588 the G2362 throne, G2532 and G2193 unto G3588 the G4416 first-born G3588 of the G2321.1 female attendant G3588   G3844 by G3588 the G3458 millstone, G2532 and G2193 unto G4416 the first-born G3956 of every G2934 beast.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2036 είπε Μωυσής G*   G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G4012 περί G3319 μέσας G3571 νύκτας G1473 εγώ G1531 εισπορεύομαι G1519 εις G3319 μέσον G* Αιγύπτου
  5 G2532 και G5053 τελευτήσει G3956 παν G4416 πρωτότοκον G1722 εν G1093 γη G* Αιγύπτω G575 από G4416 πρωτοτόκου G* Φαραώ G3739 ος G2521 κάθηται G1909 επί G3588 του G2362 θρόνου G2532 και G2193 έως G3588 του G4416 πρωτοτόκου G3588 της G2321.1 θεραπαίνης G3588 της G3844 παρά G3588 τον G3458 μύλον G2532 και G2193 έως G4416 πρωτοτόκου G3956 παντός G2934 κτήνους
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μωυσης G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G4012 PREP περι G3319 A-APF μεσας G3571 N-APF νυκτας G1473 P-NS εγω G1531 V-PMI-1S εισπορευομαι G1519 PREP εις G3319 A-ASM μεσον G125 N-GSF αιγυπτου
    5 G2532 CONJ και G5053 V-FAI-3S τελευτησει G3956 A-ASM παν G4416 A-ASM πρωτοτοκον G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G125 N-DSF αιγυπτω G575 PREP απο G4416 A-GSM πρωτοτοκου G5328 N-PRI φαραω G3739 R-NSM ος G2521 V-PMI-3S καθηται G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G2193 PREP εως G4416 A-GSM πρωτοτοκου G3588 T-GSF της   N-GSF θεραπαινης G3588 T-GSF της G3844 PREP παρα G3588 T-ASM τον G3458 N-ASM μυλον G2532 CONJ και G2193 PREP εως G4416 A-GSM πρωτοτοκου G3956 A-GSN παντος G2934 N-GSN κτηνους
HOT(i) 4 ויאמר משׁה כה אמר יהוה כחצת הלילה אני יוצא בתוך מצרים׃ 5 ומת כל בכור בארץ מצרים מבכור פרעה הישׁב על כסאו עד בכור השׁפחה אשׁר אחר הרחים וכל בכור בהמה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 ויאמר said, H4872 משׁה And Moses H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H2676 כחצת   H3915 הלילה   H589 אני will I H3318 יוצא go out H8432 בתוך into the midst H4714 מצרים׃ of Egypt:
  5 H4191 ומת shall die, H3605 כל And all H1060 בכור the firstborn H776 בארץ in the land H4714 מצרים of Egypt H1060 מבכור from the firstborn H6547 פרעה of Pharaoh H3427 הישׁב that sitteth H5921 על upon H3678 כסאו his throne, H5704 עד even unto H1060 בכור the firstborn H8198 השׁפחה of the maidservant H834 אשׁר that H310 אחר behind H7347 הרחים the mill; H3605 וכל and all H1060 בכור the firstborn H929 בהמה׃ of beasts.
Vulgate(i) 4 et ait haec dicit Dominus media nocte egrediar in Aegyptum 5 et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum a primogenito Pharaonis qui sedet in solio eius usque ad primogenitum ancillae quae est ad molam et omnia primogenita iumentorum
Clementine_Vulgate(i) 4 Et ait: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Ægyptum: 5 et morietur omne primogenitum in terra Ægyptiorum, a primogenito Pharaonis, qui sedet in solio ejus, usque ad primogenitum ancillæ quæ est ad molam, et omnia primogenita jumentorum.
Wycliffe(i) 4 and he seide, The Lord seith these thingis, At mydnyyt Y schal entre in to Egipt; 5 and ech firste gendrid thing in the lond of Egipcians schal die, fro the firste gendrid of Farao, that sittith in the trone of hym, til to the firste gendrid of the handmayde, which is at the querne; and alle the firste gendrid of beestis schulen die;
Tyndale(i) 4 And Moses sayde: thus sayth the Lorde. Aboute mydnyghte will I goo out amonge the Egiptians, 5 and all the firstborne in the land of Egipte shall dye: euen from the firstborne off Pharao that sitteth on his seate, vnto the firstborne of the maydeservaunte that is in the mylle, and all the firstborne of the catell.
Coverdale(i) 4 And Moses sayde: Thus sayeth the LORDE: At mydnight wil I go out in the lande of Egipte, 5 & all ye first borne in the lande of Egipte shall dye: from Pharaos first sonne (yt sytteth vpon his seate) vnto the first sonne of the mayde seruaunte which is behynde ye myll: & all the first borne amonge the catell:
MSTC(i) 4 And Moses said, "Thus sayeth the LORD, 'About midnight will I go out among the Egyptians, 5 and all the firstborn in the land of Egypt shall die: even from the firstborn of Pharaoh that sitteth on his seat, unto the firstborn of the maidservant that is in the mill, and all the firstborn of the cattle.
Matthew(i) 4 And Moses sayd: thus sayeth the Lorde: About mydnyght wyll I go oute amonge the Egiptians, 5 & all the first borne in the Land of Egypte shal dye: euen from the first borne of Pharao that sitteth on his seat, vnto the fyrst borne of the mayde seruaunte that is in the mylle, and al the firstborne of the cattell.
Great(i) 4 And Moses sayde: thus sayth the Lorde: At mydnight wyll I go out into the middes of Egipte, 5 and all the fyrste borne in the lande of Egipt shall dye, euen from the fyrst borne of Pharao that sytteth on his seate, vnto the fyrst borne of the mayde seruaunte that is behynde the mylle, and all the fyrste gendred of the catell.
Geneva(i) 4 Also Moses sayde, Thus sayth the Lord, About midnight will I goe out into the middes of Egypt. 5 And all the first borne in the lande of Egypt shall die, from the first borne of Pharaoh that sitteth on his throne, vnto the first borne of the maide seruant, that is at the mille, and all the first borne of beastes.
Bishops(i) 4 And Moyses sayde, Thus sayth the Lorde: At mydnyght, wyll I go out into the myddest of Egypt 5 And all the first borne in all the land of Egypt shall dye, euen fro the first borne of Pharao that sytteth on his seate, vnto the first borne of the mayde seruaunt that is behynde the myll, and all the first gendred of the cattell
DouayRheims(i) 4 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt: 5 And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharao who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts.
KJV(i) 4 And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: 5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
KJV_Cambridge(i) 4 And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: 5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
KJV_Strongs(i)
  4 H4872 And Moses H559 said [H8799]   H559 , Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H3915 , About midnight H2676   H3318 will I go out [H8802]   H8432 into the midst H4714 of Egypt:
  5 H1060 And all the firstborn H776 in the land H4714 of Egypt H4191 shall die [H8804]   H1060 , from the firstborn H6547 of Pharaoh H3427 that sitteth [H8802]   H3678 upon his throne H1060 , even unto the firstborn H8198 of the maidservant H310 that is behind H7347 the mill H1060 ; and all the firstborn H929 of beasts.
Thomson(i) 4 therefore Moses said, Thus saith the Lord, About midnight I will go into the midst of Egypt, 5 and every first born in the land of Egypt shall die: from the first born of Pharao who sitteth on the throne, to the first born of the female slave who is at the grinding mill, including also the first born of all the cattle.
Webster(i) 4 And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: 5 And all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even to the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of beasts.
Webster_Strongs(i)
  4 H4872 And Moses H559 [H8799] said H559 [H8804] , Thus saith H3068 the LORD H3915 H2676 , About midnight H3318 [H8802] will I go out H8432 into the midst H4714 of Egypt:
  5 H1060 And all the firstborn H776 in the land H4714 of Egypt H4191 [H8804] shall die H1060 , from the firstborn H6547 of Pharaoh H3427 [H8802] that sitteth H3678 upon his throne H1060 , even to the firstborn H8198 of the maidservant H310 that is behind H7347 the mill H1060 ; and all the firstborn H929 of beasts.
Brenton(i) 4 And Moses said, These things saith the Lord, About midnight I go forth into the midst of Egypt. 5 And every first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharao that sits on the throne, even to the first-born of the woman-servant that is by the mill, and to the first-born of all cattle.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εἶπε Μωυσῆς, τάδε λέγει Κύριος, περὶ μέσας νύκτας ἐγὼ εἰσπορεύομαι εἰς μέσον Αἰγύπτου. 5 Καὶ τελευτήσει πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἀπὸ πρωτοτόκου Φαραὼ, ὃς κάθηται ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ ἕως πρωτοτόκου τῆς θεραπαίνης τῆς παρὰ τὸν μύλον, καὶ ἕως πρωτοτόκου παντὸς κτήνους.
Leeser(i) 4 And Moses said, Thus hath said the Lord, About midnight will I go out in the midst of Egypt: 5 And there shall die every first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that is to sit upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and every first-born of cattle.
YLT(i) 4 And Moses saith, `Thus said Jehovah, About midnight I am going out into the midst of Egypt, 5 and every first-born in the land of Egypt hath died, from the first-born of Pharaoh who is sitting on his throne, unto the first-born of the maid-servant who is behind the millstones, and all the first-born of beasts;
JuliaSmith(i) 4 And Moses will say, Thus said Jehovah, About the middle of the night I will go forth into the midst of Egypt 5 And every first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh sitting upon his throne, even to the first-born of the maid which is behind the two mill-stones; and every first-born of quadruped.
Darby(i) 4 And Moses said, Thus saith Jehovah: About midnight I will go out into the midst of Egypt. 5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even unto the firstborn of the bondwoman that is behind the mill; and all the firstborn of cattle.
ERV(i) 4 And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: 5 and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of cattle.
ASV(i) 4 And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt: 5 and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Moses said: 'Thus saith the LORD: About midnight will I go out into the midst of Egypt; 5 and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle.
Rotherham(i) 4 And Moses said, Thus saith Yahweh,––About midnight, am, I, going forth in the midst of Egypt; 5 then shall every firstborn in the land of Egypt die, from the firstborn of Pharaoh who is sitting on his throne, unto the firstborn of the handmaid who is behind the two millstones,––and every firstborn of beasts;
CLV(i) 4 Then Moses said: Thus Yahweh has spoken, About midnight I am going forth in the midst of Egypt. 5 And every firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh, sitting on his throne, unto the firstborn of the maid who is behind the millstones and every firstborn of beast.
BBE(i) 4 And Moses said, This is what the Lord says: About the middle of the night I will go out through Egypt: 5 And death will come to every mother's first male child in all the land of Egypt, from the child of Pharaoh on his seat of power, to the child of the servant-girl crushing the grain; and the first births of all the cattle.
MKJV(i) 4 And Moses said, Thus says Jehovah: About midnight I will go out into the midst of Egypt. 5 And all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sits upon his throne, even to the first-born of the slave-girl that is behind the mill; also the first-born of beasts.
LITV(i) 4 And Moses said, So says Jehovah, About the middle of the night I will go out in the midst of Egypt. 5 And every first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh, the one sitting on his throne, to the first-born of the slave-girl who is behind the mill; and every first born of animals.
ECB(i) 4 And Mosheh says, Thus says Yah Veh, About midnight, I go midst the Misrayim: 5 and all the firstbirth in the land of Misrayim die - from the firstbirth of Paroh who sits on his throne even to the firstbirth of the maid behind the millstones; and all the firstbirth of animals.
ACV(i) 4 And Moses said, Thus says LORD, About midnight I will go out into the midst of Egypt, 5 and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits upon his throne, even to the firstborn of the maid-servant that is behind the mill, and all the firstborn of cattle.
WEB(i) 4 Moses said, “This is what Yahweh says: ‘About midnight I will go out into the middle of Egypt, 5 and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the female servant who is behind the mill, and all the firstborn of livestock.
NHEB(i) 4 And Moses said, "This is what the LORD says: 'About midnight I will go out into the midst of Egypt, 5 and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the female servant who is behind the mill; and all the firstborn of livestock.
AKJV(i) 4 And Moses said, Thus said the LORD, About midnight will I go out into the middle of Egypt: 5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sits on his throne, even to the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
KJ2000(i) 4 And Moses said, Thus says the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: 5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sits upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
UKJV(i) 4 And Moses said, Thus says the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: 5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sits upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
TKJU(i) 4 And Moses said, "Thus says the LORD, 'About midnight I will go out into the midst of Egypt: 5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sits on his throne, even to the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
EJ2000(i) 4 ¶ And Moses said, The LORD hath said thus, About midnight I will go out into the midst of Egypt, 5 and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sits upon his throne even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill and all the firstborn of beasts.
CAB(i) 4 And Moses said, Thus says the Lord: About midnight I will go forth into the midst of Egypt. 5 And every firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sits on the throne, even to the firstborn of the female servant that is by the mill, and to the firstborn of all cattle.
LXX2012(i) 4 And Moses said, These things says the Lord, About midnight I go forth into the midst of Egypt. 5 And every firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharao that sits on the throne, even to the firstborn of the woman-servant that is by the mill, and to the firstborn of all cattle.
NSB(i) 4 Moses approached the king. He said: »I have come to let you know what Jehovah is going to do. About midnight he will go through the land of Egypt, 5 and wherever he goes, the first-born son in every family will die. Your own son will die. So will the son of the lowest slave woman. Even the first-born males of cattle will die.
ISV(i) 4 So Moses announced to Pharaoh, “This is what the LORD says: ‘About midnight I’m going throughout Egypt, 5 and all the firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne to the firstborn of the slave girl who operates the hand mill, along with the firstborn of the animals.
LEB(i) 4 And Moses said, "Thus says Yahweh, 'About the middle of the night I will go out through the midst of Egypt, 5 and every firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne to the firstborn of the slave woman who is behind the pair of millstones and every firstborn animal.*
BSB(i) 4 So Moses declared, “This is what the LORD says: ‘About midnight I will go throughout Egypt, 5 and every firstborn son in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn of the servant girl behind the hand mill, as well as the firstborn of all the cattle.
MSB(i) 4 So Moses declared, “This is what the LORD says: ‘About midnight I will go throughout Egypt, 5 and every firstborn son in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn of the servant girl behind the hand mill, as well as the firstborn of all the cattle.
MLV(i) 4 And Moses said, Jehovah says thus, About midnight I will go out into the midst of Egypt, 5 and all the firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who sits upon his throne, even to the firstborn of the maid-servant that is behind the mill and all the firstborn of cattle.
VIN(i) 4 And Moses said, "This is what the LORD says: 'About midnight I will go out into the midst of Egypt, 5 and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne to the firstborn of the slave girl who operates the hand mill, along with the firstborn of the animals.
Luther1545(i) 4 Und Mose sprach: So sagt der HERR: Ich will zur Mitternacht ausgehen in Ägyptenland; 5 und alle Erstgeburt in Ägyptenland soll sterben, von dem ersten Sohn Pharaos an, der auf seinem Stuhl sitzt, bis an den ersten Sohn der Magd, die hinter der Mühle ist, und alle Erstgeburt unter dem Vieh.
Luther1912(i) 4 Und Mose sprach: So sagt der HERR: Ich will zu Mitternacht ausgehen in Ägyptenland; 5 und alle Erstgeburt in Ägyptenland soll sterben, von dem ersten Sohn Pharaos an, der auf seinem Stuhl sitzt, bis an den ersten Sohn der Magd, die hinter der Mühle ist, und alle Erstgeburt unter dem Vieh;
ELB1871(i) 4 Und Mose sprach: So spricht Jehova: Um Mitternacht will ich ausgehen mitten durch Ägypten; 5 und alle Erstgeburt im Lande Ägypten soll sterben, von dem Erstgeborenen des Pharao, der auf seinem Throne sitzt, bis zum Erstgeborenen der Magd, die hinter der Mühle ist, und alle Erstgeburt des Viehes.
ELB1905(i) 4 Und Mose sprach: So spricht Jahwe: Um Mitternacht will ich ausgehen mitten durch Ägypten; 5 und alle Erstgeburt im Lande Ägypten soll sterben, von dem Erstgeborenen des Pharao, der auf seinem Throne sitzt, bis zum Erstgeborenen der Magd, die hinter der Mühle ist, und alle Erstgeburt des Viehes.
DSV(i) 4 Verder zeide Mozes: Zo heeft de HEERE gezegd: Omtrent middernacht zal Ik uitgaan door het midden van Egypte; 5 En alle eerstgeborenen in Egypteland zullen sterven, van Farao's eerstgeborene af, die op zijn troon zitten zou, tot den eerstgeborene der dienstmaagd, die achter den molen is, en alle eerstgeborenen van het vee.
DSV_Strongs(i)
  4 H559 H8799 Verder zeide H4872 Mozes H3068 : Zo heeft de HEERE H559 H8804 gezegd H3915 H2676 : Omtrent middernacht H3318 H8802 zal Ik uitgaan H8432 door het midden H4714 van Egypte;
  5 H1060 En alle eerstgeborenen H776 H4714 in Egypteland H4191 H8804 zullen sterven H6547 , van Farao's H1060 eerstgeborene H3678 af, die op zijn troon H3427 H8802 zitten zou H1060 , tot den eerstgeborene H8198 der dienstmaagd H310 , die achter H7347 den molen H1060 is, en alle eerstgeborenen H929 van het vee.
Giguet(i) 4 ¶ Et Moïse dit: Voici ce que dit le Seigneur: Vers le milieu de la nuit je viendrai en Égypte. 5 Et tout premier-né, en la terre d’Égypte, mourra; depuis le premier-né du Pharaon qui est assis sur le trône, jusqu’au premier-né de la servante qui tourne la meule, et jusqu’au premier-né des bestiaux.
DarbyFR(i) 4
Et Moïse dit: Ainsi dit l'Éternel: Sur le minuit je sortirai au milieu de l'Égypte; 5 et tout premier-né dans le pays d'Égypte mourra, depuis le premier-né du Pharaon, qui est assis sur son trône, jusqu'au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et tout premier-né des bêtes.
Martin(i) 4 Et Moïse dit : ainsi a dit l'Eternel : environ sur la minuit je passerai au travers de l'Egypte. 5 Et tout premier-né mourra au pays d'Egypte, depuis le premier-né de Pharaon, qui devait être assis sur son trône, jusqu'au premier-né de la servante qui est employée à moudre; même tout premier-né des bêtes.
Segond(i) 4 Moïse dit: Ainsi parle l'Eternel: Vers le milieu de la nuit, je passerai au travers de l'Egypte; 5 et tous les premiers-nés mourront dans le pays d'Egypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu'au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et jusqu'à tous les premiers-nés des animaux.
Segond_Strongs(i)
  4 H4872 ¶ Moïse H559 dit H8799   H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H2676  : Vers le milieu H3915 de la nuit H3318 , je passerai H8802   H8432 au travers H4714 de l’Egypte ;
  5 H1060 et tous les premiers-nés H4191 mourront H8804   H776 dans le pays H4714 d’Egypte H1060 , depuis le premier-né H6547 de Pharaon H3427 assis H8802   H3678 sur son trône H1060 , jusqu’au premier-né H8198 de la servante H310 qui est derrière H7347 la meule H1060 , et jusqu’à tous les premiers-nés H929 des animaux.
SE(i) 4 Y dijo Moisés: El SEÑOR ha dicho así: A la medianoche yo saldré por en medio de Egipto, 5 y morirá todo primogénito en tierra de Egipto, desde el primogénito del Faraón que está asentado en su trono, hasta el primogénito de la sierva que está tras la muela; y todo primogénito de las bestias.
ReinaValera(i) 4 Y dijo Moisés: Jehová ha dicho así: A la media noche yo saldré por medio de Egipto, 5 Y morirá todo primogénito en tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se sienta en su trono, hasta el primogénito de la sierva que está tras la muela; y todo primogénito de las bestias.
JBS(i) 4 ¶ Y dijo Moisés: El SEÑOR ha dicho así: A la medianoche yo saldré por en medio de Egipto, 5 y morirá todo primogénito en tierra de Egipto, desde el primogénito del Faraón que está asentado en su trono, hasta el primogénito de la sierva que está tras el molino; y todo primogénito de las bestias.
Albanian(i) 4 Pastaj Moisiu tha: "Kështu thotë Zoti: "Aty nga mesnata, unë do të kaloj përmes Egjiptit; 5 dhe çdo i parëlindur në vendin e Egjiptit do të vdesë, nga i parëlinduri i Faraonit që rri mbi fron, tek i parëlinduri i shërbëtores që rri pas mokrës, si dhe pjellja e parë e bagëtisë.
RST(i) 4 И сказал Моисей: так говорит Господь: в полночь Я пройду посреди Египта, 5 и умрет всякий первенец в земле Египетской от первенца фараона, который сидит на престоле своем, до первенца рабыни, которая при жерновах, и все первородное из скота;
Arabic(i) 4 وقال موسى هكذا يقول الرب اني نحو نصف الليل اخرج في وسط مصر. 5 فيموت كل بكر في ارض مصر من بكر فرعون الجالس على كرسيه الى بكر الجارية التي خلف الرحى وكل بكر بهيمة.
ArmenianEastern(i) 4 Մովսէսն ասաց փարաւոնին. «Այսպէս է ասում Տէրը. «Կէս գիշերին ես կը մտնեմ Եգիպտոս, 5 եւ Եգիպտացիների երկրում կը մեռնեն բոլոր անդրանիկ զաւակները՝ իր գահին բազմած փարաւոնի անդրանիկ որդուց սկսած մինչեւ երկանքի մօտ աշխատող աղախնի անդրանիկ որդին, բոլոր անասունների առաջնածինները:
Bulgarian(i) 4 И Мойсей каза: Така говори ГОСПОД: Около полунощ Аз ще мина посред Египет 5 и всяко първородно в египетската земя ще умре -- от първородния на фараона, който седи на престола си, до първородния на слугинята, която е зад воденицата, и всяко първородно от добитъка.
Croatian(i) 4 A onda Mojsije navijesti: "Ovako poručuje Jahve: 'O ponoći proći ću Egiptom. 5 Svaki će prvorođenac u egipatskoj zemlji umrijeti, od prvorođenca faraonova, koji bi imao sjediti na njegovu prijestolju, do prvorođenca ropkinje koja se nalazi uz mlinski kamen; a uginut će i sve prvine od stoke.
BKR(i) 4 I řekl Mojžíš: Takto praví Hospodin: O půlnoci já půjdu prostředkem Egypta. 5 A pomře všecko prvorozené v zemi Egyptské, od prvorozeného Faraonova, jenž seděti měl na stolici jeho, až do prvorozeného děvky, kteráž jest při žernovu, i všecko prvorozené hovad.
Danish(i) 4 Og Mose sagde: Saa siger HERREN: Ved Midnat vil jeg gaa ud midt igennem Ægypten. 5 Og alle førstefødte i Ægyptens Land skulle dø, fra den førstefødte for Farao, som sidder paa sin Trone, indtil den førstefødte for Tjenestekvinden, som arbejder ved Kværnen, og alle førstefødte af Kvæg.
CUV(i) 4 摩 西 說 : 耶 和 華 這 樣 說 : 約 到 半 夜 , 我 必 出 去 巡 行 埃 及 遍 地 。 5 凡 在 埃 及 地 , 從 坐 寶 座 的 法 老 直 到 磨 子 後 的 婢 女 所 有 的 長 子 , 以 及 一 切 頭 生 的 牲 畜 , 都 必 死 。
CUVS(i) 4 摩 西 说 : 耶 和 华 这 样 说 : 约 到 半 夜 , 我 必 出 去 巡 行 埃 及 遍 地 。 5 凡 在 埃 及 地 , 从 坐 宝 座 的 法 老 直 到 磨 子 后 的 婢 女 所 冇 的 长 子 , 以 及 一 切 头 生 的 牲 畜 , 都 必 死 。
Esperanto(i) 4 Kaj Moseo diris:Tiel diris la Eternulo:En la mezo de la nokto Mi iros internen de Egiptujo. 5 Kaj mortos cxiu unuenaskito en la lando Egipta, de la unuenaskito de Faraono, kiu sidas sur sia trono, gxis la unuenaskito de la sklavino, kiu sidas malantaux la muelejo; kaj cxiu unuenaskito el la brutoj.
Finnish(i) 4 Ja Moses sanoi: näin sanoo Herra: puoliyön aikaan minä vaellan Egyptin maan lävitse, 5 Ja jokainen esikoinen Egyptin maalla pitää kuoleman, Pharaon esikoisesta, joka hänen istuimellansa piti istuman, piian esikoiseen asti, joka myllyssä on, niin myös kaikkein eläinten esikoiset.
FinnishPR(i) 4 Ja Mooses sanoi: "Näin sanoo Herra: Puoliyön aikana minä lähden kulkemaan kautta Egyptin maan. 5 Ja kaikki esikoiset Egyptin maassa kuolevat, valtaistuimellansa istuvan faraon esikoisesta käsikiveä vääntävän orjattaren esikoiseen asti, ynnä kaikki karjan esikoiset.
Haitian(i) 4 Moyiz di farawon an: -Men sa Seyè a di: Aswè a, nan mitan lannwit, m'ap pase kay moun peyi Lejip yo. 5 Tout premye pitit gason moun peyi Lejip yo pral mouri, depi premye pitit farawon an, ki chita sou fotèy la, jouk premye pitit gason dènye klas sèvant k'ap travay nan moulen. Premye pitit tout bèt pral mouri tou.
Hungarian(i) 4 És monda Mózes: Ezt mondja az Úr: Éjfél körûl kimegyek Égyiptomba. 5 És meghal Égyiptom földén minden elsõszülött, a Faraónak elsõszülöttétõl fogva, a ki az õ királyi székében ûl, a szolgálónak elsõ szülöttéig, a ki malmot hajt; a baromnak is minden elsõ fajzása.
Indonesian(i) 4 Musa berkata kepada raja, "Beginilah kata TUHAN, 'Kira-kira waktu tengah malam Aku akan menjelajahi tanah Mesir. 5 Setiap anak laki-laki yang sulung di Mesir akan mati, mulai dari anak raja Mesir sampai kepada anak dari hamba perempuan yang menggiling gandum. Anak yang pertama lahir dari semua ternak akan mati juga.
Italian(i) 4 E Mosè disse: Così ha detto il Signore: In su la mezza notte io uscirò fuori, e passerò per mezzo l’Egitto. 5 E ogni primogenito morrà nel paese di Egitto, dal primogenito di Faraone che siede sopra il suo trono, fino al primogenito della serva che è dietro alle macine; e anche ogni primogenito degli animali.
ItalianRiveduta(i) 4 E Mosè disse: "Così dice l’Eterno: Verso mezzanotte, io passerò in mezzo all’Egitto; 5 e ogni primogenito nel paese d’Egitto morrà: dal primogenito di Faraone che siede sul suo trono, al primogenito della serva che sta dietro la macina, e ad ogni primogenito del bestiame.
Korean(i) 4 모세가 바로에게 이르되 `여호와께서 이같이 말씀하시기를 밤중에 내가 애굽 가운데로 들어가리니 5 애굽 가운데 처음 난 것은 위에 앉은 바로의 장자로부터 맷돌 뒤에 있는 여종의 장자까지와 모든 생축의 처음 난 것이 죽을지라
Lithuanian(i) 4 Tada Mozė kalbėjo: “Taip sako Viešpats: ‘Apie vidurnaktį Aš pereisiu Egiptą. 5 Tada mirs visi pirmagimiai, pradedant faraono, sėdinčio soste, pirmagimiu, ir baigiant pirmagimiu vergės, esančios prie girnų, ir visi gyvulių pirmagimiai.
PBG(i) 4 Tedy rzekł Mojżesz: Tak mówi Pan: O północy Ja pójdę przez pośrodek Egiptu. 5 A umrze każde pierworodne w ziemi Egipskiej, od pierworodnego Faraonowego, który miał siedzieć na stolicy jego, aż do pierworodnego niewolnicy, która jest przy żarnach, i każde pierworodne z bydląt.
Portuguese(i) 4 Depois disse Moisés a Faraó: Assim diz o Senhor: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egipto; 5 e todos os primogénitos na terra do Egipto morrerão, desde o primogénito de Faraó, que se assenta sobre o seu trono, até o primogénito da serva que está detrás da mó, e todos os primogénitos dos animais.
Norwegian(i) 4 Og Moses sa: Så sier Herren: Ved midnatts tid vil jeg gå midt gjennem Egypten. 5 og alle førstefødte i Egyptens land skal dø, fra den førstefødte sønn av Farao, som sitter på sin trone, til den førstefødte sønn av trælkvinnen, som står bak håndkvernen, og alt førstefødt blandt buskapen.
Romanian(i) 4 Moise a zis:,,Aşa vorbeşte Domnul:,Pela miezul nopţii, voi trece prin Egipt; 5 şi toţi întîii născuţi din ţara Egiptului vor muri, dela întîiul născut al lui Faraon, care şade pe scaunul lui de domnie, pînă la întîiul-născut al roabei care stă la rîşniţă, şi pînă la toţi întîii-născuţi ai dobitoacelor.
Ukrainian(i) 4 І промовив Мойсей: Так сказав Господь! Коло півночі Я вийду посеред Єгипту. 5 І помре кожен перворідний єгипетської землі від перворідного фараона, що сидить на своїм престолі, до перворідного невільниці, що за жорнами, і все перворідне з худоби.