Exodus 21:34-36

ABP_Strongs(i)
  34 G3588 the G2962 owner G3588 of the G2978.1 pit G661 shall pay; G694 [2money G1325 1he shall give] G3588 to G2962 their owner, G1473   G3588 and the G1161   G5053 animal coming to an end G1473 will be his. G1510.8.3  
  35 G1437 And if G1161   G2768.3 [3should gore G5100 1any G5022 2bull] G3588 the G5022 bull G3588 of the G4139 neighbor, G2532 and G5053 it should come to an end, G591 they shall give over G3588   G5022 [3bull for sale G3588 1the G2198 2living], G2532 and G1244 divide G3588 the G694 money G1473 from it, G2532 and G3588 the G5022 bull G3588   G2348 having died G1244 they shall divide.
  36 G1437 And if G1161   G1107 it is made known G3588 [2the G5022 3bull G3754 1that G2769.1 5given to goring G1510.2.3 4is] G4253 before G3588   G5504 yesterday G2532 and G4253 before G3588 the G5154 third G2250 day, G2532 and G1263 [2have been testifying G1510.3 1they should] G3588 to G2962 its owner, G1473   G2532 and G3361 he did not G853 remove G1473 it, G661 he shall pay G5022 bull G473 for G5022 bull, G3588 but the G1161   G5053 bull coming to an end G1473 will be his. G1510.8.3  
ABP_GRK(i)
  34 G3588 ο G2962 κύριος G3588 του G2978.1 λάκκου G661 αποτίσει G694 αργύριον G1325 δώσει G3588 τω G2962 κυρίω αυτών G1473   G3588 το δε G1161   G5053 τετελευτηκός G1473 αυτώ έσται G1510.8.3  
  35 G1437 εάν δε G1161   G2768.3 κερατίση G5100 τινός G5022 ταύρος G3588 τον G5022 ταύρον G3588 του G4139 πλησίον G2532 και G5053 τελευτήση G591 αποδώσονται G3588 τον G5022 ταύρον G3588 τον G2198 ζώντα G2532 και G1244 διελούνται G3588 το G694 αργύριον G1473 αυτού G2532 και G3588 τον G5022 ταύρον G3588 τον G2348 τεθνηκότα G1244 διελούνται
  36 G1437 εάν δε G1161   G1107 γνωρίζηται G3588 ο G5022 ταύρος G3754 ότι G2769.1 κερατιστής G1510.2.3 εστι G4253 προ G3588 της G5504 εχθές G2532 και G4253 προ G3588 της G5154 τρίτης G2250 ημέρας G2532 και G1263 διαμεμαρτυρημένοι G1510.3 ώσι G3588 τω G2962 κυρίω αυτού G1473   G2532 και G3361 μη G853 αφανίση G1473 αυτόν G661 αποτίσει G5022 ταύρον G473 αντί G5022 ταύρου G3588 ο δε G1161   G5053 τετελευτηκώς G1473 αυτώ έσται G1510.8.3  
LXX_WH(i)
    34 G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSM του   N-GSM λακκου G661 V-FAI-3S αποτεισει G694 N-ASN αργυριον G1325 V-FAI-3S δωσει G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G846 D-GPM αυτων G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G5053 V-RAPNS τετελευτηκος G846 D-DSM αυτω G1510 V-FMI-3S εσται
    35 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε   V-AAS-3S κερατιση G5100 I-GSM τινος G5022 N-NSM ταυρος G3588 T-ASM τον G5022 N-ASM ταυρον G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G2532 CONJ και G5053 V-AAS-3S τελευτηση G591 V-FMI-3P αποδωσονται G3588 T-ASM τον G5022 N-ASM ταυρον G3588 T-ASM τον G2198 V-PAPAS ζωντα G2532 CONJ και G1244 V-FMI-3P διελουνται G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5022 N-ASM ταυρον G3588 T-ASM τον G2348 V-RAPAS τεθνηκοτα G1244 V-FMI-3P διελουνται
    36 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1107 V-PMS-3S γνωριζηται G3588 T-NSM ο G5022 N-NSM ταυρος G3754 CONJ οτι   N-NSM κερατιστης G1510 V-PAI-3S εστιν G4253 PREP προ G3588 T-GSF της G5504 ADV εχθες G2532 CONJ και G4253 PREP προ G3588 T-GSF της G5154 A-GSF τριτης G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και   V-RMPNP διαμεμαρτυρημενοι G1510 V-PAS-3P ωσιν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-AAS-3S αφανιση G846 D-ASM αυτον G661 V-FAI-3S αποτεισει G5022 N-ASM ταυρον G473 PREP αντι G5022 N-GSM ταυρου G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G5053 V-RAPNS τετελευτηκως G846 D-DSM αυτω G1510 V-FMI-3S εσται
HOT(i) 34 בעל הבור ישׁלם כסף ישׁיב לבעליו והמת יהיה׃ 35 וכי יגף שׁור אישׁ את שׁור רעהו ומת ומכרו את השׁור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון׃ 36 או נודע כי שׁור נגח הוא מתמול שׁלשׁם ולא ישׁמרנו בעליו שׁלם ישׁלם שׁור תחת השׁור והמת יהיה׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H1167 בעל The owner H953 הבור of the pit H7999 ישׁלם shall make good, H3701 כסף money H7725 ישׁיב give H1167 לבעליו unto the owner H4191 והמת of them; and the dead H1961 יהיה׃ shall be
  35 H3588 וכי And if H5062 יגף hurt H7794 שׁור ox H376 אישׁ one man's H853 את   H7794 שׁור ox, H7453 רעהו   H4191 ומת that he die; H4376 ומכרו then they shall sell H853 את   H7794 השׁור   H2416 החי the live H2673 וחצו and divide H853 את   H3701 כספו the money H1571 וגם also H853 את   H4191 המת of it; and the dead H2673 יחצון׃ they shall divide.
  36 H176 או Or H3045 נודע if it be known H3588 כי that H7794 שׁור the ox H5056 נגח hath used to push H1931 הוא   H8543 מתמול   H8032 שׁלשׁם   H3808 ולא hath not H8104 ישׁמרנו kept him in; H1167 בעליו and his owner H7999 שׁלם he shall surely pay H7999 ישׁלם he shall surely pay H7794 שׁור ox H8478 תחת for H7794 השׁור ox; H4191 והמת and the dead H1961 יהיה׃ shall be
new(i)
  34 H1167 The owner H953 of the hole H7999 [H8762] shall make payment, H7725 [H8686] and give H3701 money H1167 to the owner H4191 [H8801] of them; and the dead beast shall be his.
  35 H376 And if one man's H7794 ox H5062 [H8799] shall hurt H7453 another's, H4191 [H8804] that he shall die; H4376 [H8804] then they shall sell H2416 the live H7794 ox, H2673 [H8804] and divide H3701 the money H4191 [H8801] of it; and the dead H2673 [H8799] ox also they shall divide.
  36 H3045 [H8738] Or if it shall be known H7794 that the ox H5056 was accustomed to push H8543 H8032 ereyesterday, H1167 and his owner H8104 [H8799] hath not restrained H7999 [H8763] him; he shall surely H7999 [H8762] pay H7794 ox H7794 for ox; H4191 [H8801] and the dead shall be his own.
Vulgate(i) 34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit 35 si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient 36 sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet
Clementine_Vulgate(i) 34 reddet dominus cisternæ pretium jumentorum: quod autem mortuum est, ipsius erit. 35 Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit: vendent bovem vivum, et divident pretium, cadaver autem mortui inter se dispertient. 36 Sin autem sciebat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus: reddet bovem pro bove, et cadaver integrum accipiet.
Wycliffe(i) 34 the lord of the cisterne schal yelde the prijs of the werk beestis; forsothe that that is deed schal be his. 35 If another mannus oxe woundith the oxe of another man, and he is deed, thei schulen sille the quyke oxe, and thei schulen departe the prijs; forsothe thei schulen departe bitwixe hem the karkeis of the deed oxe. 36 Forsothe if his lord wiste, that the oxe was a puttere fro yistirdai and the thridde dai ago, and kepte not him, he schal yelde oxe for oxe, and he schal take the hool carkeys.
Tyndale(i) 34 the owner off the pytte shall make it good and geue money vnto their master, and the dead beest shalbe his. 35 Yf one mans oxe hurte anothers that he dye: then they shall sell the lyue oxe and deuyde the money, and the deed oxe also they shall deuyde 36 36. But and yf it be knowne that the oxe hath vsed to pusshe in tymes past, then because his master hath not kepte hi, he shall paye oxe for oxe. and the deed shalbe his awne.
Coverdale(i) 34 then shall the owner of the pytt make it good with money, and restore it vnto his master: but the deed carcase shalbe his owne. 35 Yf one mans oxe gorre another, that he dye, then shall they sell the lyuynge oxe, and deuyde the money, and the deed carcase shal they deuyde also. 36 But yf it be knowne, that the oxe haue bene vsed to gorre afore, then shal he paye his oxe for the other, & the deed carcase shal be his owne.
MSTC(i) 34 the owner of the pit shall make it good and give money unto their master, and the dead beast shall be his. 35 If one man's ox hurt another's that he die: then they shall sell the live ox and divide the money, and the dead ox also they shall divide. 36 But and if it be known that the ox hath used to push in time's past, then because his master hath not kept him, he shall pay ox for ox, and the dead shall be his own."
Matthew(i) 34 the owner of the pytte shall make it good and geue money vnto their master, and the dead beast shalbe hys. 35 If one mans oxe hurte anothers that he dye, then they shal sell the lyue oxe & deuyde the money, & the dead oxe also they shall deuide. 36 But & if it be knowen that the oxe hathe vsed to pusshe in tymes past, then because his master hath not kept hym, he shall paye oxe for oxe, and the dead shalbe hys owne.
Great(i) 34 the owner of the pyt shall make it good, and geue money vnto theyr master, and the dead beast shalbe hys. 35 If one mans oxe hurte another that he dye: then they shall sell the lyue oxe and deuyde the money, and the deed oxe also they shall deuyde. 36 Or yf it be knowen that the oxe hath vsed to pusshe in tymes past, and hys master hath not kepte him, he shall paye oxe for oxe, and the deed shalbe his awne.
Geneva(i) 34 The owner of the pit shall make it good, and giue money to the owners thereof, but the dead beast shalbe his. 35 And if a mans oxe hurt his neighbours oxe that he die, then they shall sel the liue oxe, and deuide the money thereof, and the dead oxe also they shall deuide. 36 Or if it bee knowen that the oxe hath vsed to push in times past, and his master hath not kept him, he shall pay oxe for oxe, but the dead shall be his owne.
Bishops(i) 34 The owner of the pitte shall make it good, & geue money vnto their maister, and the dead beast shall be his 35 If one mans oxe hurt another, that he dye: then they shall sell the lyue oxe, and deuide the money, and the dead oxe also they shall deuide 36 Or if it be knowen that the oxe hath vsed to pushe in tyme past, & his maister hath not kept hym: he shall paye oxe for oxe, and the dead shalbe his owne
DouayRheims(i) 34 The owner of the pit shall pay the price of the beasts: and that which is dead shall be his own. 35 If one man's ox gore another man's ox, and he die: they shall sell the live ox, and shall divide the price, and the carcass of that which died they shall part between them: 36 But if he knew that his ox was wont to push yesterday, and the day before, and his master did not keep him in; he shall pay ox for ox, and shall take the whole carcass.
KJV(i) 34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. 35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. 36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
KJV_Cambridge(i) 34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. 35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. 36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
KJV_Strongs(i)
  34 H1167 The owner H953 of the pit H7999 shall make it good [H8762]   H7725 , and give [H8686]   H3701 money H1167 unto the owner H4191 of them; and the dead [H8801]   beast shall be his.
  35 H376 And if one man's H7794 ox H5062 hurt [H8799]   H7453 another's H4191 , that he die [H8804]   H4376 ; then they shall sell [H8804]   H2416 the live H7794 ox H2673 , and divide [H8804]   H3701 the money H4191 of it; and the dead [H8801]   H2673 ox also they shall divide [H8799]  .
  36 H3045 Or if it be known [H8738]   H7794 that the ox H5056 hath used to push H8543 in time past H8032   H1167 , and his owner H8104 hath not kept [H8799]   H7999 him in; he shall surely [H8763]   H7999 pay [H8762]   H7794 ox H7794 for ox H4191 ; and the dead [H8801]   shall be his own.
Thomson(i) 34 the owner of the pit shall make it good. He shall pay the owner of them, and the dead beast shall be his. 35 If any man's bull gore the bull of his neighbour and he die, they shall sell the live bull and divide the money and they shall divide the dead bull. 36 But if the bull be noted for having been heretofore accustomed to push with his horns, and this hath been made known to his owner, and he hath not shut him up he shall be fined bull for bull and the dead bull shall be his.
Webster(i) 34 The owner of the pit shall make compensation, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his. 35 And if one man's ox shall hurt another's that he shall die, then they shall sell the live ox, and divide the money of it, and the dead ox also they shall divide. 36 Or if it shall be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not restrained him; he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own.
Webster_Strongs(i)
  34 H1167 The owner H953 of the pit H7999 [H8762] shall make payment H7725 [H8686] , and give H3701 money H1167 to the owner H4191 [H8801] of them; and the dead beast shall be his.
  35 H376 And if one man's H7794 ox H5062 [H8799] shall hurt H7453 another's H4191 [H8804] , that he shall die H4376 [H8804] ; then they shall sell H2416 the live H7794 ox H2673 [H8804] , and divide H3701 the money H4191 [H8801] of it; and the dead H2673 [H8799] ox also they shall divide.
  36 H3045 [H8738] Or if it shall be known H7794 that the ox H5056 was accustomed to push H8543 H8032 in time past H1167 , and his owner H8104 [H8799] hath not restrained H7999 [H8763] him; he shall surely H7999 [H8762] pay H7794 ox H7794 for ox H4191 [H8801] ; and the dead shall be his own.
Brenton(i) 34 the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to their owner, and the dead shall be his own. 35 And if any man's bull gore the bull of his neighbour, and it die, they shall sell the living bull and divide the money, and they shall divide the dead bull. 36 But if the bull be known to have been given to goring in time past, and they have testified to his owner, and he have not removed him, he shall repay bull for bull, but the dead shall be his own.
Brenton_Greek(i) 34 ὁ κύριος τοῦ λάκκου ἀποτίσει, ἀργύριον δώσει τῷ κυρίῳ αὐτῶν· τὸ δὲ τετελευτηκὸς αὐτῷ ἔσται. 35 Ἐὰν δὲ κερατίσῃ τινὸς ταῦρος τὸν ταῦρον τοῦ πλησίον, καὶ τελευτήσῃ, ἀποδώσονται τὸν ταῦρον τὸν ζῶντα, καὶ διελοῦνται τὸ ἀργύριον αὐτοῦ, καὶ τὸν ταῦρον τὸν τεθνηκότα διελοῦνται. 36 Ἐὰν δὲ γνωρίζηται ὁ ταῦρος ὅτι κερατιστής ἐστι πρὸ τῆς χθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης ἡμέρας, καὶ διαμεμαρτυρημένοι ὦσι τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτὸν, ἀποτίσει ταῦρον ἀντὶ ταύρου, ὁ δὲ τετελευτηκὼς αὐτῷ ἔσται.
Leeser(i) 34 The owner of the pit shall make it good, he shall make restitution in money unto the owner thereof; and the dead beast shall be his. 35 And if one man’s ox hurt the ox of another, that he die: then shall they sell the live ox, and divide his money; and the dead ox also they shall divide. 36 But if it be known that the ox was wont to gore in time past, and his owner hath not kept him in: he shall surely pay ox for ox; and the dead shall belong to him.
YLT(i) 34 the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his. 35 `And when a man's ox doth smite the ox of his neighbour, and it hath died, then they have sold the living ox, and halved its money, and also the dead one they do halve; 36 or, it hath been known that the ox is one accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.
JuliaSmith(i) 34 The lord of the pit shall recompense; he shall turn back silver to his lord and the dead shall be to him. 35 And if a man's ox shall strike the ox of his friend and he died, and they shall sell the living ox and divide the silver, and also the dead ox they shall divide. 36 Or if this ox was known to push from yesterday, the third day, and his lord guarded him not; recompensing, he shall recompense, ox for ox, and the dead shall be to him.
Darby(i) 34 the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead [ox] shall be his. 35 -- And if one man`s ox gore his neighbour`s ox, and it die, then they shall sell the live ox, and divide the money thereof, and divide the dead also. 36 Or if it be known that the ox have gored heretofore, and its owner have not kept him in, he shall in any case restore ox for ox; and the dead shall be his.
ERV(i) 34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead [beast] shall be his. 35 And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide. 36 Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.
ASV(i) 34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his.
35 And if one man's ox hurt another's, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide. 36 Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.
ASV_Strongs(i)
  34 H1167 the owner H953 of the pit H7999 shall make it good; H7725 he shall give H3701 money H1167 unto the owner H4191 thereof, and the dead beast shall be his.
  35 H376 And if one man's H7794 ox H5062 hurt H7453 another's, H4191 so that it dieth, H4376 then they shall sell H2416 the live H7794 ox, H2673 and divide H3701 the price H4191 of it; and the dead H2673 also they shall divide.
  36 H3045 Or if it be known H7794 that the ox H5056 was wont to gore H8543 in time past, H1167 and its owner H8104 hath not kept H7999 it in; he shall surely H7999 pay H7794 ox H7794 for ox, H4191 and the dead beast shall be his own.
JPS_ASV_Byz(i) 34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his. 35 And if one man's ox hurt another's, so that it dieth; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide. 36 Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.
Rotherham(i) 34 the owner of the pit, shall make it good, silver, shall he pay back to the owner thereof,––and, the dead beast, shall be his. 35 And, when the ox of one man thrusteth the ox of his neighbour, so that it dieth, then shall they sell the live ox, and divide the silver thereof, and, the dead ox also, shall they divide. 36 Or, if it was known that, an ox, was, wont to gore, before that time, and his owner proceeded not to put him under guard, he shall, surely make good,––an ox for the ox, and, the dead one, shall be his.
CLV(i) 34 the possessor of the cistern, he shall repay; he shall restore silver to its possessor, and the dead beast shall become his. 35 When a man's bull strikes the bull of his associate and it dies, then they will sell the living bull and divide the silver for it, and, moreover, they shall divide the dead one. 36 Or when it is known that it was a bull given to goring heretofore, and its possessor did not keep it in, he shall repay, yea repay bull for bull, and the dead one shall become his.
BBE(i) 34 The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his. 35 And if one man's ox does damage to another man's ox, causing its death, then the living ox is to be exchanged for money, and division made of the price of it, and of the price of the dead one. 36 But if it is common knowledge that the ox has frequently done such damage in the past, and its owner has not kept it under control, he will have to give ox for ox; and the dead beast will be his.
MKJV(i) 34 the owner of the pit shall make it good and give silver to its owner. And the dead shall be his. 35 And in the event the ox of a man damages the ox of a neighbor, so that it dies, then they shall sell the living ox, and they shall divide the money of it. And they shall also divide the dead ox. 36 Or if it is known that the ox has been apt to gore in time past, and his owner has not kept him in, he shall surely pay ox for ox. And the dead shall be his own.
LITV(i) 34 the owner of the pit shall pay; he shall give silver to its owner, and the dead shall be his. 35 And when a man's ox strikes against the ox of his neighbor, and it dies, they shall sell the living ox, and they shall divide the silver; and they shall also divide the dead. 36 Or if it was known that he was an ox apt to gore from yesterday and the third day, and his owner does not watch him, he shall pay ox for ox, and the dead shall be his.
ECB(i) 34 the master of the well shalams and returns silver to their master; and what died is his. 35 And if an ox of one man butts an ox of his friend so that he dies; then they sell the live ox and halve the silver; and they also halve what died. 36 Or if it be known that the ox butted three yesters ago and his master guarded him not; in shalaming, he shalams ox for ox; and that which died is his own.
ACV(i) 34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money to the owner of it, and the dead beast shall be his. 35 And if one man's ox hurts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox, and divide the price of it, and the dead they shall also divide. 36 Or if it be known that the ox was accustomed to gore in time past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.
WEB(i) 34 the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his. 35 “If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal. 36 Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.
WEB_Strongs(i)
  34 H1167 the owner H953 of the pit H7999 shall make it good. H7725 He shall give H3701 money H1167 to its owner, H4191 and the dead animal shall be his.
  35 H376 "If one man's H7794 bull H5062 injures H7453 another's, H4191 so that it dies, H4376 then they shall sell H2416 the live H7794 bull, H2673 and divide H3701 its price; H2673 and they shall also divide H4191 the dead animal.
  36 H3045 Or if it is known H7794 that the bull H5056 was in the habit of goring H8543 in the past, H1167 and its owner H8104 has not kept H7999 it in, he shall surely H7999 pay H7794 bull H7794 for bull, H4191 and the dead animal shall be his own.
NHEB(i) 34 the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his. 35 "If one man's bull injures another's, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal. 36 Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.
AKJV(i) 34 The owner of the pit shall make it good, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his. 35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. 36 Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
AKJV_Strongs(i)
  34 H1167 The owner H953 of the pit H7999 shall make it good, H7725 and give H3701 money H1167 to the owner H4191 of them; and the dead beast shall be his.
  35 H3588 And if H376 one man’s H7794 ox H5062 hurt H7453 another’s, H4191 that he die; H4376 then they shall sell H2416 the live H7794 ox, H2673 and divide H3701 the money H4191 of it; and the dead H1571 ox also H2673 they shall divide.
  36 H176 Or H3045 if it be known H7794 that the ox H5056 has used to push H8543 in time H8032 H8032 past, H1167 and his owner H8104 has not kept H7999 him in; he shall surely pay H7794 ox H7794 for ox; H4191 and the dead shall be his own.
KJ2000(i) 34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. 35 And if one man's ox hurts another's, that it dies; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. 36 Or if it be known that the ox was accustomed to gore in time past, and its owner has not kept it in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
UKJV(i) 34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. 35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. 36 Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
TKJU(i) 34 the owner of the pit shall make it good, and give money to the owner of them; and the dead domestic beast shall be his. 35 And if one man's ox hurt another's, that he dies; then they shall sell the live ox, and divide the money from it; and they shall also divide the dead ox. 36 Or if it is known that the ox had used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
CKJV_Strongs(i)
  34 H1167 The owner H953 of the pit H7999 shall make it good, H7725 and give H3701 money H1167 unto the owner H4191 of them; and the dead animal shall be his.
  35 H376 And if one man's H7794 ox H5062 hurt H7453 another's, H4191 that he die; H4376 then they shall sell H2416 the live H7794 ox, H2673 and divide H3701 the money H4191 of it; and the dead H2673 ox also they shall divide.
  36 H3045 Or if it be known H7794 that the ox H5056 has used to push H8543 in time past, H1167 and his owner H8104 has not kept H7999 him in; he shall surely H7999 pay H7794 ox H7794 for ox; H4191 and the dead shall be his own.
EJ2000(i) 34 the owner of the pit shall make it good and give money unto their owner, and the dead beast shall be his. 35 And if one man’s ox hurts another’s that he dies; then they shall sell the live ox and divide the money of it, and the dead ox they shall also divide. 36 Or if it is known that the ox used to push in time past and his owner has not kept him in, he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own.
CAB(i) 34 the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to their owner, and the dead shall be his own. 35 And if any man's bull gores the bull of his neighbor, and it dies, they shall sell the living bull and divide the money, and they shall divide the dead bull. 36 But if the bull was known to have been given to goring in the past, and they have testified to his owner and he has not removed him, he shall repay bull for bull, but the dead shall be his own.
LXX2012(i) 34 the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to their owner, and the dead shall be his own. 35 And if any man's bull gore the bull of his neighbor, and it die, they shall sell the living bull and divide the money, and they shall divide the dead bull. 36 But if the bull be known to have been given to goring in time past, and they have testified to his owner, and he have not removed him, he shall repay bull for bull, but the dead shall be his own.
NSB(i) 34 the owner of the pit shall make restitution. He will give money to its owner, and the dead animal shall become his. 35 »If one man’s ox hurts another’s so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price equally. They should divide the dead ox. 36 »If it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall become his.«
ISV(i) 34 the owner of the pit is to make restitution. He is to pay money to its owner, and the dead animal will become his.
35 “If a man’s ox strikes his neighbor’s ox and it dies, they are to sell the live ox and divide the money. They also are to divide the dead animal. 36 But if it was known that the ox had gored previously, and its owner didn’t restrain it, he shall certainly repay ox for ox, and the dead ox will become his.”
LEB(i) 34 the owner of the pit will pay restitution; he will pay silver to its owner, but the dead animal will be for him.* 35 And if a man's ox injures the ox of his neighbor and it dies, they will sell the living ox and divide the money,* and they will also divide the dead one. 36 Or if it was known that it was a goring ox before* and its owner did not restrain it, he will surely make restitution, an ox in place of the ox, and the dead one will be for him.
BSB(i) 34 the owner of the pit shall make restitution; he must pay its owner, and the dead animal will be his. 35 If a man’s ox injures his neighbor’s ox and it dies, they must sell the live one and divide the proceeds; they also must divide the dead animal. 36 But if it was known that the ox had a habit of goring, yet its owner failed to restrain it, he shall pay full compensation, ox for ox, and the dead animal will be his.
MSB(i) 34 the owner of the pit shall make restitution; he must pay its owner, and the dead animal will be his. 35 If a man’s ox injures his neighbor’s ox and it dies, they must sell the live one and divide the proceeds; they also must divide the dead animal. 36 But if it was known that the ox had a habit of goring, yet its owner failed to restrain it, he shall pay full compensation, ox for ox, and the dead animal will be his.
MLV(i) 34 the owner of the pit will make it good; he will give money to the owner of it and the dead beast will be his.
35 And if one man's ox hurts another's, so that it dies, then they will sell the live ox and divide the price of it and the dead they will also divide. 36 Or if it is known that the ox was accustomed to gore in time past and its owner has not kept it in, he will surely pay ox for ox and the dead beast will be his own.

VIN(i) 34 the owner of the pit shall pay; he shall give silver to its owner, and the dead shall be his. 35 If any man's bull gore the bull of his neighbour and he die, they shall sell the live bull and divide the money and they shall divide the dead bull. 36 Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.
Luther1545(i) 34 so soll's der HERR der Grube mit Geld dem andern wieder bezahlen; das Aas aber soll sein sein. 35 Wenn jemandes Ochse eines andern Ochsen stößet, daß er stirbt, so sollen sie den lebendigen Ochsen verkaufen und das Geld teilen und das Aas auch teilen. 36 Ist's aber kund gewesen, daß der Ochse stößig vorhin gewesen ist, und sein HERR hat ihn nicht verwahret, so soll er einen Ochsen um den andern vergelten und das Aas haben.
Luther1545_Strongs(i)
  34 H1167 so soll‘s der Herr H953 der Grube H1167 mit H3701 Geld H7725 dem andern wieder H7999 bezahlen H4191 ; das Aas aber soll sein sein.
  35 H7794 Wenn jemandes Ochse H7453 eines andern H7794 Ochsen H376 stößet, daß er H4191 stirbt H2416 , so sollen sie den lebendigen H4376 Ochsen verkaufen H3701 und das Geld H2673 teilen H4191 und das Aas H2673 auch teilen .
  36 H7794 Ist‘s aber kund gewesen, daß der Ochse H8104 stößig vorhin gewesen ist, und sein H1167 Herr H8032 hat H7999 ihn nicht H7794 verwahret, so soll er H7794 einen Ochsen H7999 um den andern vergelten H4191 und das Aas H3045 haben .
Luther1912(i) 34 so soll's der Herr der Grube mit Geld dem andern wiederbezahlen; das Aas aber soll sein sein. 35 Wenn jemandes Ochse eines andern Ochsen stößt, daß er stirbt, so sollen sie den lebendigen Ochsen verkaufen und das Geld teilen und das Aas auch teilen. 36 Ist's aber kund gewesen, daß der Ochse zuvor stößig war, und sein Herr hat ihn nicht verwahrt, so soll er einen Ochsen für den andern vergelten und das Aas haben.
Luther1912_Strongs(i)
  34 H1167 so soll’s der Herr H953 der Grube H3701 mit Geld H7725 H7999 dem andern wiederbezahlen H4191 ; das Aas aber soll sein sein.
  35 H376 Wenn jemandes H7794 Ochse H7453 eines andern H5062 Ochsen stößt H4191 , daß er stirbt H2416 , so sollen sie den lebendigen H7794 Ochsen H4376 verkaufen H3701 und das Geld H2673 teilen H4191 und das Aas H2673 auch teilen .
  36 H3045 Ist’s aber kund H7794 gewesen, daß der Ochse H8543 H8032 zuvor H5056 stößig H1167 gewesen ist, und sein Herr H8104 hat ihn nicht verwahrt H7999 , so soll H7794 er einen Ochsen H7794 für den andern H7999 vergelten H4191 und das Aas haben.
ELB1871(i) 34 so soll es der Besitzer der Grube erstatten: Geld soll er dem Besitzer desselben zahlen, und das tote Tier soll ihm gehören. 35 Und wenn jemandes Ochse den Ochsen seines Nächsten stößt, daß er stirbt, so sollen sie den lebenden Ochsen verkaufen und den Erlös teilen, und auch den toten sollen sie teilen. 36 Ist es aber bekannt gewesen, daß der Ochse vordem stößig war, und sein Besitzer hat ihn nicht verwahrt, so soll er gewißlich Ochsen für Ochsen erstatten, und der tote soll ihm gehören.
ELB1905(i) 34 so soll es der Besitzer der Grube erstatten: Geld soll er dem Besitzer desselben zahlen, W. zurückgeben und das tote Tier soll ihm gehören. 35 Und wenn jemandes Ochse den Ochsen seines Nächsten stößt, daß er stirbt, so sollen sie den lebenden Ochsen verkaufen und den Erlös W. sein Geld teilen, und auch den toten sollen sie teilen. 36 Ist es aber bekannt gewesen, daß der Ochse vordem stößig war, und sein Besitzer hat ihn nicht verwahrt, so soll er gewißlich Ochsen für Ochsen erstatten, und der tote soll ihm gehören.
ELB1905_Strongs(i)
  34 H4191 so soll H953 es der Besitzer der Grube H3701 erstatten: Geld H7999 soll er dem Besitzer desselben zahlen, und das tote Tier soll ihm gehören.
  35 H376 Und wenn jemandes H7794 Ochse H7794 den Ochsen H7453 seines Nächsten H5062 stößt H4191 , daß er stirbt H4376 , so sollen sie den lebenden Ochsen verkaufen H2673 und den Erlös teilen H4191 , und auch den toten H2673 sollen sie teilen .
  36 H3045 Ist es aber bekannt gewesen H7794 , daß der Ochse H5056 vordem stößig war H1167 , und sein Besitzer hat H7999 ihn nicht H8104 verwahrt H4191 , so soll H7999 er H7794 gewißlich Ochsen H7794 für Ochsen erstatten, und der tote soll ihm gehören.
DSV(i) 34 De heer des kuils zal het vergelden; hij zal aan deszelfs heer het geld wederkeren; doch dat dode zal zijns wezen. 35 Wanneer nu iemands os den os van zijn naaste kwetst, dat hij sterft, zo zal men den levenden os verkopen, en het geld daarvan half en half delen, en den dode zal men ook half en half delen. 36 Of is het kennelijk geweest, dat die os van te voren stotig was, en zijn heer heeft hem niet bewaard, zo zal hij in alle manier os voor os vergelden; doch de dode zal zijns wezen.
DSV_Strongs(i)
  34 H1167 De heer H953 des kuils H7999 H8762 zal het vergelden H1167 ; hij zal aan deszelfs heer H3701 het geld H7725 H8686 wederkeren H4191 H8801 ; doch dat dode zal zijns wezen.
  35 H376 Wanneer nu iemands H7794 os H7453 den os van zijn naaste H5062 H8799 kwetst H4191 H8804 , dat hij sterft H2416 , zo zal men den levenden H7794 os H4376 H8804 verkopen H3701 , en het geld H2673 H8804 daarvan half en half delen H4191 H8801 , en den dode H2673 H8799 zal men ook half en half delen.
  36 H3045 H8738 Of is het kennelijk geweest H7794 , dat die os H8543 H8032 van te voren H5056 stotig was H1167 , en zijn heer H8104 H8799 heeft hem niet bewaard H7999 H8763 , zo zal hij in alle manier H7794 os H7794 voor os H7999 H8762 vergelden H4191 H8801 ; doch de dode zal zijns wezen.
DarbyFR(i) 34 le propriétaire de la fosse donnera une compensation, il remettra l'argent au maître de la bête; et la bête morte lui appartiendra. 35 Et si le boeuf d'un homme heurte le boeuf de son prochain, et qu'il en meure, ils vendront le boeuf vivant, et en partageront l'argent, et ils partageront aussi le mort. 36 Ou s'il était connu que le boeuf frappait de ses cornes auparavant, et que son maître ne l'ait pas tenu sous garde, il fera certainement compensation, boeuf pour boeuf; et le boeuf mort lui appartiendra.
Martin(i) 34 Le maître de la fosse donnera satisfaction, et rendra l'argent au maître du boeuf, mais la bête morte lui appartiendra. 35 Et si le boeuf de quelqu'un blesse le boeuf de son prochain, et qu'il en meure, ils vendront le boeuf vivant, et en partageront l'argent par moitié, et ils partageront aussi par moitié le boeuf mort. 36 Mais s'il est connu que le boeuf avait auparavant accoutumé de heurter de sa corne, et que le maître ne l'ait point gardé, il restituera boeuf pour boeuf; mais le boeuf mort sera pour lui.
Segond(i) 34 le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort. 35 Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort. 36 Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.
Segond_Strongs(i)
  34 H1167 le possesseur H953 de la citerne H7999 paiera H8762   H7725   H8686   H1167 au maître H3701 la valeur H4191 de l’animal en argent, et aura pour lui l’animal mort H8801  .
  35 H7794 Si le bœuf H376 d’un homme H5062 frappe H8799   H7453 de ses cornes le bœuf d’un autre H4191 homme, et que la mort H8804   H4376 en soit la suite, ils vendront H8804   H7794 le bœuf H2416 vivant H2673 et en partageront H8804   H3701 le prix H2673  ; ils partageront H8799   H4191 aussi le bœuf mort H8801  .
  36 H3045 Mais s’il est connu H8738   H7794 que le bœuf H8543 était auparavant H8032   H5056 sujet à frapper H1167 , et que son maître H8104 ne l’ait point surveillé H8799   H7999 , ce maître rendra H8763   H7999   H8762   H7794 bœuf H7794 pour bœuf H4191 , et aura pour lui le bœuf mort H8801  .
SE(i) 34 el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo. 35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto. 36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
ReinaValera(i) 34 El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fue muerto será suyo. 35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto. 36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
JBS(i) 34 el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo. 35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto. 36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
Albanian(i) 34 pronari i gropës do ta paguajë zhdëmtimin; ai do t'i paguajë me para pronarit vleftën e kafshës dhe kafsha e ngordhur do të jetë e tij. 35 Në qoftë se kau i një njeriu godet për vdekje kaun e një tjetri, do të shitet kau i gjallë dhe do të ndahet çmimi i tij; edhe kau i ngordhur do të ndahet midis tyre. 36 Por në qoftë se dihet se ky ka e kishte zakon prej kohe të godiste me brirët, dhe i zoti nuk e ka mbajtur të mbyllur, ky do të paguajë ka për ka dhe kafsha e ngordhur do të jetë e tij".
RST(i) 34 то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его. 35 Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам; 36 а если известно было, что вол бодлив был и вчера итретьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.
Arabic(i) 34 فصاحب البئر يعوض ويرد فضة لصاحبه والميت يكون له 35 واذا نطح ثور انسان ثور صاحبه فمات يبيعان الثور الحي ويقتسمان ثمنه. والميت ايضا يقتسمانه. 36 لكن اذا علم انه ثور نطّاح من قبل ولم يضبطه صاحبه يعوّض عن الثور بثور والميت يكون له
ArmenianEastern(i) 34 փոսի տէրը արծաթ թող վճարի անասունի տիրոջը, իսկ լէշը թող յանձնուի իրեն: 35 Եթէ մէկի ցուլը հարուածի մի ուրիշ մարդու ցուլին, եւ սա սատկի, կենդանի մնացած ցուլը թող վաճառեն եւ դրա արժէքը թող բաժանեն: Թող բաժանեն նաեւ սպանուած ցուլը: 36 Իսկ եթէ նախկինում էլ գիտէին, որ ցուլը հարուածող է եղել, եւ այդ մասին դրա տիրոջը բողոքած են եղել, բայց նա իր ցուլը մէջտեղից չի վերացրել, թող ցուլ հատուցուի ցուլի փոխարէն, իսկ սպանուած ցուլը թող տրուի տիրոջը»:
Bulgarian(i) 34 притежателят на ямата да заплати щетата; да даде пари на стопанина им, а мъртвото животно да бъде негово. 35 Ако волът на някого убоде вола на ближния му, така че той умре, тогава да продадат живия вол и да си разделят стойността му и мъртвия вол също да си разделят. 36 Но ако се е знаело от по-напред, че волът е бодлив, и стопанинът му не го е ограничил, непременно да плати вол за вол, а мъртвият вол да бъде негов.
Croatian(i) 34 neka isplati vlasniku u novcu, a uginula životinja neka njemu pripadne. 35 Kad nečije goveče ubode goveče drugome te ono ugine, onda neka prodaju živo goveče, a dobiveni novac neka podijele; i uginulo goveče neka među sebe podijele. 36 Ali ako se zna da je to goveče i prije bolo, a njegov ga gospodar nije čuvao, onda mora nadoknaditi goveče za goveče, dok će uginulo živinče biti njegovo." [ (Exodus 21:37) "Tko ukrade goveče ili marvinče od sitne stoke, pa bilo da ga zakolje, bilo da ga proda, onda za jedno goveče neka se vrati petero goveda, a za malo marvinče četvero marvinčadi. ]
BKR(i) 34 Pán té studnice nahradí to, a peníze položí pánu jeho, a což se zabilo, to sobě míti bude. 35 A ustrčil-li by vůl něčí vola sousedova, že byl umřel: tedy prodadí vola toho živého, a podělí se penězi jeho; i s zabitým volem také se rozdělí. 36 Pakli vědíno bylo, že vůl byl trkavý prvé, a nezavřel ho pán jeho: bez výmluvy ať dá vola za vola, a zabitý ať mu zůstane.
Danish(i) 34 da skal Brøndens Ejermand betale derfor, han skal give Penge derfor til deres Herre, og det døde Dyr skal han have. 35 Og naar en Mands Okse stanger en anden Mands Okse, saa at den dør, da skulle de sælge den levende Okse og halvdele dens Værd, og den døde skulle de og halvdele. 36 Eller var det vitterligt, at den Okse plejede tilforn at stange, og dens Ejermand ikke vilde passe paa den, da skal han visselig betale Okse for Okse, og den døde skal han have.
CUV(i) 34 井 主 要 拿 錢 賠 還 本 主 人 , 死 牲 畜 要 歸 自 己 。 35 這 人 的 牛 若 傷 了 那 人 的 牛 , 以 至 於 死 , 他 們 要 賣 了 活 牛 , 平 分 價 值 , 也 要 平 分 死 牛 。 36 人 若 知 道 這 牛 素 來 是 觸 人 的 , 主 人 竟 不 把 牛 拴 著 , 他 必 要 以 牛 還 牛 , 死 牛 要 歸 自 己 。
CUV_Strongs(i)
  34 H953 H1167 H7725 要拿 H3701 H7999 賠還 H1167 本主人 H4191 ,死牲畜要歸自己。
  35 H376 這人 H7794 的牛 H5062 若傷了 H7453 那人的牛 H4191 ,以至於死 H4376 ,他們要賣了 H2416 H7794 H2673 ,平分 H3701 價值 H2673 ,也要平分 H4191 死牛。
  36 H3045 人若知道 H7794 這牛 H8543 H8032 素來 H5056 是觸人的 H1167 ,主人 H8104 竟不把牛拴著 H7999 ,他必要 H7999 H7794 H7794 還牛 H4191 ,死牛要歸自己。
CUVS(i) 34 井 主 要 拿 钱 赔 还 本 主 人 , 死 牲 畜 要 归 自 己 。 35 这 人 的 牛 若 伤 了 那 人 的 牛 , 以 至 于 死 , 他 们 要 卖 了 活 牛 , 平 分 价 值 , 也 要 平 分 死 牛 。 36 人 若 知 道 这 牛 素 来 是 触 人 的 , 主 人 竟 不 把 牛 拴 着 , 他 必 要 以 牛 还 牛 , 死 牛 要 归 自 己 。
CUVS_Strongs(i)
  34 H953 H1167 H7725 要拿 H3701 H7999 赔还 H1167 本主人 H4191 ,死牲畜要归自己。
  35 H376 这人 H7794 的牛 H5062 若伤了 H7453 那人的牛 H4191 ,以至于死 H4376 ,他们要卖了 H2416 H7794 H2673 ,平分 H3701 价值 H2673 ,也要平分 H4191 死牛。
  36 H3045 人若知道 H7794 这牛 H8543 H8032 素来 H5056 是触人的 H1167 ,主人 H8104 竟不把牛拴着 H7999 ,他必要 H7999 H7794 H7794 还牛 H4191 ,死牛要归自己。
Esperanto(i) 34 tiam la mastro de la kavo devas kompensi per mono al gxia mastro, kaj la kadavro apartenu al li. 35 Se la bovo de iu homo kornobatos bovon de lia proksimulo tiel, ke gxi mortos, tiam ili vendu la vivan bovon kaj dividu inter si egalparte la monon pro gxi, kaj ankaux la kadavron ili dividu. 36 Sed se oni sciis, ke la bovo estis kornobatema antauxe, kaj gxia mastro gxin ne gardis, tiam ili pagu bovon pro la bovo, kaj la kadavro apartenu al li.
Finnish(i) 34 Niin pitää sen kuopan isäntä maksaman rahalla sen isännälle; mutta sen kuolleen pitää hänen oleman. 35 Jos jonkun härkä kuokkii toisen miehen härjän, että se kuolee, niin pitää heidän myymän sen elävän härjän, ja jakaman rahan, niin myös sen kuolleen härjän pitää heidän jakaman. 36 Elikkä jos se oli tiettävä, että härkä on ennen tottunut kuokkimaan, ja hänen isäntänsä ei korjannut häntä, niin hänen pitää antaman härjän härjästä, ja se kuollut pitää hänen oleman.
FinnishPR(i) 34 niin kaivon omistaja korvatkoon isännälle sen rahassa; mutta kuollut eläin olkoon hänen. 35 Jos jonkun härkä puskee toisen härän kuoliaaksi, niin myykööt elävän härän ja jakakoot sen hinnan, ja myös kuolleen jakakoot keskenään. 36 Jos taas oli tunnettua, että se härkä ennenkin oli puskenut eikä sen isäntä ollut sitä vartioinut, niin antakoon härän härästä, mutta kuollut olkoon hänen."
Haitian(i) 34 se pou mèt pi a peye mèt bèt la sa bèt la vo. Bèt mouri a menm va rete pou mèt pi a. 35 Si yon moun gen yon bèf ki touye bèf yon lòt moun ak yon koutkòn, de mesye yo va vann bèf vivan an, y'a separe lajan an mwatye pou mwatye. y'a separe vyann bèf ki mouri a tou. 36 Men, si se pa premye fwa bèf la ap bay koutkòn, si yo te pale mèt li men mèt li pa t' fè anyen pou sa, nan ka sa a, mèt bèf la gen pou peye. L'a bay yon bèf vivan pou bèf ki mouri a. Bèf mouri a menm va rete pou li.
Hungarian(i) 34 A verem ura fizessen; pénzül térítse meg azok urának, a hulla pedig legyen az övé. 35 És ha valakinek ökre megdöfi az õ felebarátja ökrét, úgy hogy az elpusztul: adják el az eleven ökröt, és az árát osszák meg, és a hullát is osszák el. 36 Vagy ha tudták, hogy az ökör már azelõtt öklelõs volt, és nem õrizte azt annak ura: fizessen ökröt az ökörért, a hulla pedig az övé legyen.
Indonesian(i) 34 pemilik sumur itu harus membayar ganti rugi kepada pemilik ternak itu, tetapi ia boleh mengambil ternak yang sudah mati itu untuk dirinya. 35 Kalau sapi jantan seseorang membunuh sapi jantan orang lain, kedua pemiliknya harus menjual ternak yang masih hidup itu dan membagi uangnya. Mereka juga harus membagi daging ternak yang mati itu. 36 Tetapi kalau sudah diketahui bahwa sapi jantan itu mempunyai kebiasaan menanduk, dan pemiliknya tidak menjaganya, ia harus menggantinya dengan sapi jantan yang masih hidup, dan boleh mengambil ternak yang sudah mati itu untuk dirinya."
Italian(i) 34 ristorine il danno il padron della fossa, pagandone i danari al padron del bue o dell’asino; e il morto sia suo. 35 E se il bue d’alcuno urta il bue del prossimo di esso, dì che muoia, vendano essi il bue vivo, e partiscanne i danari per metà; partiscano eziandio il morto. 36 Ma, se è notorio che quel bue per addietro fosse uso di cozzare, e il padrone di esso non l’ha guardato, restituisca egli del tutto bue per bue; ma il morto sia suo.
ItalianRiveduta(i) 34 il padron della fossa rifarà il danno: pagherà in danaro il valore della bestia al padrone, e la bestia morta sarà sua. 35 Se il bue d’un uomo perisce il bue d’un altro sì ch’esso muoia, si venderà il bue vivo e se ne dividerà il prezzo; e anche il bue morto sarà diviso fra loro. 36 Se poi è noto che quel bue era già da tempo uso cozzare, e il suo padrone non l’ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue, e la bestia morta sarà sua.
Korean(i) 34 그 구덩이 주인이 잘 조처하여 짐승의 임자에게 돈을 줄 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될지니라 ! 35 이 사람의 소가 저 사람의 소를 받아 죽이면 산 소를 팔아 그 값을 반분하고 죽은 것도 반분하려니와 36 그 소가 본래 받는 버릇이 있는 줄을 알고도 그 임자가 단속하지 아니하였으면 그는 소로 소를 갚을 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될지니라
Lithuanian(i) 34 duobės savininkas atlygins nuostolį, sumokėdamas pinigus gyvulio savininkui, o nugaišęs gyvulys liks jam. 35 Jei kieno jautis taip sužaloja kito jautį, kad tas nugaišta, tai jie parduos gyvąjį jautį ir pasidalins už jį gautus pinigus. Taip pat jie pasidalins ir nugaišusį gyvulį. 36 O jei buvo žinoma, kad jautis jau anksčiau badydavo ir savininkas jo neuždarė, tai jis atiduos jautį už jautį, o nugaišęs priklausys jam”.
PBG(i) 34 Pan onej studni odda zapłatę, i nagrodzi panu ich, a co zdechło, jego będzie. 35 Także, gdyby wół czyj ubódł wołu sąsiada jego, ażby zdechł, tedy sprzedadzą wołu żywego, i rozdzielą się zapłatą jego, onym też zdechłym podzielą się. 36 Ale jeźliby to było wiadomo, że on wół bódł przedtem, a nie miał go pod strażą pan jego, koniecznie odda wołu za wołu, a zdechłego sobie weźmie.
Portuguese(i) 34 o dono da cova dará indemnização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu. 35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si. 36 Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.
Norwegian(i) 34 da skal brønnens eier godtgjøre det; han skal gi dyrets eier penger i vederlag, men det døde dyr skal være hans. 35 Når en manns okse stanger en annen manns okse ihjel, da skal de selge den levende okse og dele pengene for den, og det døde dyr skal de også dele. 36 Men er det vitterlig at det er en okse som før har pleid å stange, og dens eier ikke passer på den, da skal han gi en annen okse isteden, men det døde dyr skal være hans.
Romanian(i) 34 stăpînul gropii să plătească stăpînului lor preţul vitei în argint, iar vita moartă să fie a lui. 35 Dacă boul unui om împunge boul unui alt om, şi boul acesta moare, vor vinde boul cel viu şi preţul lui îl vor împărţi; vor împărţi şi boul mort. 36 Dar dacă se ştia că boul avea obicei mai înainte să împungă, şi stăpînul lui nu l -a închis, stăpînul acesta să dea bou pentru bou, iar boul cel mort să -l ia el.
Ukrainian(i) 34 власник ями відшкодує, верне гроші власникові його, а загинуле буде йому. 35 А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополовині, і також загинулого поділять пополовині. 36 А коли буде відоме, що віл був битливим і вчора й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкодує вола за того вола, а забитий буде йому. Коли хто вкраде вола або овечку, і заріже його або продасть його, то відшкодує п'ять штук великої худоби за вола того, а чотири дрібної худоби за ту овечку.