Exodus 22:25-26

ABP_Strongs(i)
  25 G1437 And if G1161   G694 money G1549.2 should be lent with interest G3588 to the G80 brother G3588 that is G3998 destitute G3844 close G1473 to you, G3756 you shall not G1510.8.2 be G1473 coercing him, G2715.1   G3756 you shall not G2007 place [2upon G1473 3him G5110 1interest].
  26 G1437 And if G1161   G1757.3 for collateral G1757.2 you should take for security G3588 the G2440 cloak G3588 of your G4139 neighbor, G4253 before G1424 the descent G2246 of the sun G591 you shall give it back G1473   G1473 to him,
ABP_GRK(i)
  25 G1437 εάν δε G1161   G694 αργύριον G1549.2 εκδανείσης G3588 τω G80 αδελφώ G3588 τω G3998 πενιχρώ G3844 παρά G1473 σοι G3756 ουκ G1510.8.2 έση G1473 αυτόν κατεπείγων G2715.1   G3756 ουκ G2007 επιθήσεις G1473 αυτώ G5110 τόκον
  26 G1437 εάν δε G1161   G1757.3 ενεχυράσμα G1757.2 ενεχυράσης G3588 το G2440 ιμάτιον G3588 του G4139 πλησίον G4253 προ G1424 δυσμών G2246 ηλίου G591 αποδώσεις αυτό G1473   G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    25 G1437 CONJ [22:24] εαν G1161 PRT δε G694 N-ASN αργυριον   V-AAS-2S εκδανεισης G3588 T-DSM τω G80 N-DSM αδελφω G3588 T-DSM τω G3998 A-DSM πενιχρω G3844 PREP παρα G4771 P-DS σοι G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-2S εση G846 D-ASM αυτον   V-PAPNS κατεπειγων G3364 ADV ουκ G2007 V-FAI-2S επιθησεις G846 D-DSM αυτω G5110 N-ASM τοκον
    26 G1437 CONJ [22:25] εαν G1161 PRT δε   N-ASN ενεχυρασμα   V-AAS-2S ενεχυρασης G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G4253 PREP προ G1424 N-GPF δυσμων G2246 N-GSM ηλιου G591 V-FAI-2S αποδωσεις G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 25 (22:24) אם כסף תלוה את עמי את העני עמך לא תהיה לו כנשׁה לא תשׂימון עליו נשׁך׃ 26 (22:25) אם חבל תחבל שׂלמת רעך עד בא השׁמשׁ תשׁיבנו׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H518 אם If H3701 כסף money H3867 תלוה thou lend H853 את   H5971 עמי to my people H853 את   H6041 העני poor H5973 עמך by H3808 לא thee, thou shalt not H1961 תהיה be H5383 לו כנשׁה to him as a usurer, H3808 לא neither H7760 תשׂימון shalt thou lay H5921 עליו upon H5392 נשׁך׃ him usury.
  26 H518 אם If H2254 חבל   H2254 תחבל   H8008 שׂלמת   H7453 רעך   H5704 עד it unto him by that H935 בא goeth down: H8121 השׁמשׁ the sun H7725 תשׁיבנו׃ thou shalt deliver
Vulgate(i) 25 si pecuniam mutuam dederis populo meo pauperi qui habitat tecum non urgues eum quasi exactor nec usuris opprimes 26 si pignus a proximo tuo acceperis vestimentum ante solis occasum redde ei
Clementine_Vulgate(i) 25 Si pecuniam mutuam dederis populo meo pauperi qui habitat tecum, non urgebis eum quasi exactor, nec usuris opprimes. 26 Si pignus a proximo tuo acceperis vestimentum, ante solis occasum reddes ei.
Wycliffe(i) 25 If thou yyuest money to loone to my pore puple, that dwellith with thee, thou schalt not constreyne hym, as an extorsioner doith, nether thou schalt oppresse hym by vsuris. 26 If thou takist of thi neiybore `a wed a clooth, thou schalt yelde to hym bifore the goyng doun of the sunne;
Tyndale(i) 25 Yf thou lende money to ani of my people that is poore by the, thou shalt not be as an vsurer vnto him, nether shalt oppresse him with vserye. 26 Yf thou take thi neghbours raymet to pledge, se that thou delyuer it vnto him agayne by that the sonne goo doune.
Coverdale(i) 25 Yf thou lende money vnto my people that is poore by the, thou shalt not behaue thyself as an vsurer vnto him, nether shalt thou oppresse him with vsury. 26 Yf thou take a garment of thy neghboure to pledge, thou shalt geue it him agayne before the Sonne go downe:
MSTC(i) 25 If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be as an usurer unto him, neither shalt oppress him with usury. 26 If thou take thy neighbor's raiment to pledge, see that thou deliver it unto him again by that the sun go down.
Matthew(i) 25 If thou lende money to any of my people that is poore by the, thou shalte not be as an vsurer vnto him, nether shalt oppresse him wt vsurye. 26 If thou take thy neyghboures rayment to pledge, that thou delyuer it vnto him agayne by that the sunne go downe.
Great(i) 25 If thou lende money to any of my people that is poore by the, thou shalt not be as a tyraunt vnto hym, nether shalt thou oppresse hym with vsurye. 26 If thou take thy neyghbours rayment to pledge, thou shalt delyuer it vnto hym agayne by that the sonne goo doune.
Geneva(i) 25 If thou lende money to my people, that is, to the poore with thee, thou shalt not bee as an vsurer vnto him: yee shall not oppresse him with vsurie. 26 If thou take thy neighbours rayment to pledge, thou shalt restore it vnto him before the sunne go downe:
Bishops(i) 25 If thou lende money to any of my people that is poore by thee, thou shalt not be as a tiraunt vnto him, neither shalt thou lay vpon him vsurie 26 If thou take thy neyghbours rayment to pledge, thou shalt deliuer it vnto him by that the sunne go downe
DouayRheims(i) 25 If thou lend money to any of my people that is poor, that dwelleth with thee, thou shalt not be hard upon them as an extortioner, nor oppress them with usuries. 26 If thou take of thy neighbour a garment in pledge, thou shalt give it him again before sunset.
KJV(i) 25 If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. 26 If thou at all take thy neighbor's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
KJV_Cambridge(i) 25 If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. 26 If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
Thomson(i) 25 If thou lend money to thy brother, who is near thee and in want; thou shalt not be rigorous with him, nor charge him interest. 26 And if thou hast taken the mantle of thy neighbour as a pledge, thou shalt restore it to him before the setting of the sun;
Webster(i) 25 If thou shalt lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as a usurer, neither shalt thou lay upon him usury. 26 If thou shalt at all take thy neighbor's raiment to pledge, thou shalt deliver it to him by the setting of the sun.
Brenton(i) 25 And if thou shouldest lend money to thy poor brother who is by thee, thou shalt not be hard upon him thou shalt not exact usury of him. 26 And if thou take thy neighbour's garment for a pledge, thou shalt restore it to him before sunset.
Brenton_Greek(i) 25 Ἐὰν δὲ ἀργύριον ἐκδανείσῃς τῷ ἀδελφῷ τῷ πενιχρῷ παρὰ σοί, οὐκ ἔσῃ αὐτὸν κατεπείγων, οὐκ ἐπιθήσεις αὐτῷ τόκον. 26 Ἐὰν δὲ ἐνεχύρασμα ἐνεχυράσῃς τὸ ἱμάτιον τοῦ πλησίον, πρὸ δυσμῶν ἡλίου ἀποδώσεις αὐτῷ.
Leeser(i) 25 (22:24) If thou lend money to my people, to the poor by thee, thou shalt not be to him as a lender of money; thou shalt not lay upon him usury. 26 (22:25) If thou take at all thy neighbor’s raiment in pledge, thou shalt restore it unto him by the time the sun goeth down;
YLT(i) 25 `If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury; 26 if thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:
JuliaSmith(i) 25 If thou shalt lend silver to my people being poor with thee, thou shalt not be to him, as lending; ye shall not put interest upon him. 26 If taking in pledge, thou shalt take in pledge the garment of thy friend, at the going down of the sun thou shalt turn it back to him.
Darby(i) 25 -- If thou lend money to my people, the poor with thee, thou shalt not be to him as a usurer: ye shall charge him no interest. 26 -- If thou at all take thy neighbour`s garment in pledge, thou shalt return it to him before the sun goes down;
ERV(i) 25 If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him usury. 26 If thou at all take thy neighbour’s garment to pledge, thou shalt restore it unto him by that the sun goeth down:
ASV(i) 25 If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest. 26 If thou at all take thy neighbor's garment to pledge, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down:
JPS_ASV_Byz(i) 25 (22:24) If thou lend money to any of My people, even to the poor with thee, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest. 26 (22:25) If thou at all take thy neighbour's garment to pledge, thou shalt restore it unto him by that the sun goeth down;
Rotherham(i) 25 If, silver, thou wilt lend unto my people––unto the humbled one by thee, thou shalt not be to him like one that lendeth on interest,––thou shalt not lay upon him interest. 26 If thou, do take in pledge, the mantle of thy neighbour, by the going in of the sun, shalt thou restore it to him;
CLV(i) 25 If you obligate My people, the humble with you, with silver, you shall not be as a moneylender to him; you shall not impose interest on him. 26 If you take in pledge, yea in pledge the raiment of your associate, previous to sunset you shall restore it to him,
BBE(i) 25 If you let any of the poor among my people have the use of your money, do not be a hard creditor to him, and do not take interest. 26 If ever you take your neighbour's clothing in exchange for the use of your money, let him have it back before the sun goes down:
MKJV(i) 25 If you lend money to one of My people who is poor beside you, you shall not be to him as a money-lender, neither shall you lay upon him interest. 26 If you at all take your neighbor's clothing as a pledge, you shall deliver it to him by the time the sun goes down.
LITV(i) 25 If you lend money to My people, the poor with you, you shall not be as a money-lender to him; you shall not put interest on him. 26 If you indeed take the clothing of your neighbor as a pledge, you shall return it to him by the going of the sun,
ECB(i) 25 If you lend silver to any of my people who are humbled with you, neither be to him as a lender, nor set on him usury. 26 If in pledging, you pledge the clothes of your friend, return it to him until the sun goes down:
ACV(i) 25 If thou lend money to any of my people with thee who is poor, thou shall not be to him as a creditor, neither shall ye lay upon him interest. 26 If thou at all take thy neighbor's garment to pledge, thou shall restore it to him before the sun goes down,
WEB(i) 25 “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest. 26 If you take your neighbor’s garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,
NHEB(i) 25 "If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor; neither shall you charge him interest. 26 If you take your neighbor's garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,
AKJV(i) 25 If you lend money to any of my people that is poor by you, you shall not be to him as an usurer, neither shall you lay on him usury. 26 If you at all take your neighbor's raiment to pledge, you shall deliver it to him by that the sun goes down:
KJ2000(i) 25 If you lend money to any of my people who is poor among you, you shall not be to him as a lender, neither shall you charge him interest. 26 If you at all take your neighbor's clothing as pledge, you shall deliver it unto him by the time the sun goes down:
UKJV(i) 25 If you lend money to any of my people that is poor by you, you shall not be to him as an usurer, neither shall you lay upon him interest. 26 If you at all take your neighbour's raiment to pledge, you shall deliver it unto him by that the sun goes down:
EJ2000(i) 25 ¶ If thou should lend money to my people, to the poor who is with thee, thou shalt not be to him as a usurer, neither shalt thou lay upon him usury. 26 If thou at all take thy neighbour’s clothing as a pledge, thou shalt deliver it unto him before the sun goes down;
CAB(i) 25 And if you should lend money to your poor brother who is among you, you shall not be hard upon him — you shall not charge interest from him. 26 And if you take your neighbor's garment for a pledge, you shall restore it to him before sunset.
LXX2012(i) 25 And if you should lend money to your poor brother who is by you, you shall not be hard upon him you shall not exact usury of him. 26 And if you take your neighbor's garment for a pledge, you shall restore it to him before sunset.
NSB(i) 25 »When you lend money to any of my people who are poor, do not act like a moneylender and require him to pay interest. 26 »If you take someone’s cloak as a pledge that he will pay you, you must give it back to him before the sunsets,
ISV(i) 25 “If you loan money to my people, to the poor among you, don’t be like a creditor to them and don’t impose interest on them. 26 If you take your neighbor’s coat as collateral, you are to return it to him by sunset,
LEB(i) 25 " 'If you lend money to my people, to the needy with you, you will not be to him as a creditor; you will not charge him interest.* 26 If indeed you require the cloak of your neighbor as a pledge, you will return it to him at sundown,
BSB(i) 25 If you lend money to one of My people among you who is poor, you must not act as a creditor to him; you are not to charge him interest. 26 If you take your neighbor’s cloak as collateral, return it to him by sunset,
MSB(i) 25 If you lend money to one of My people among you who is poor, you must not act as a creditor to him; you are not to charge him interest. 26 If you take your neighbor’s cloak as collateral, return it to him by sunset,
MLV(i) 25 If you lend money to any of my people with you who is poor, you will not be to him as a creditor, neither will you* lay upon him interest.
26 If you at all take your neighbor's garment to pledge, you will restore it to him before the sun goes down,
VIN(i) 25 "When you lend money to any of my people who are poor, do not act like a moneylender and require him to pay interest. 26 If you take your neighbor's coat as collateral, you shall return it to him by sunset,
Luther1545(i) 25 Wenn du Geld leihest meinem Volk, das arm ist bei dir, sollst du ihn nicht zu Schaden dringen und keinen Wucher auf ihn treiben. 26 Wenn du von deinem Nächsten ein Kleid zum Pfande nimmst, sollst du es ihm wiedergeben, ehe die Sonne untergehet.
Luther1912(i) 25 Wenn du von deinem Nächsten ein Kleid zum Pfande nimmst, sollst du es ihm wiedergeben, ehe die Sonne untergeht; 26 denn sein Kleid ist seine einzige Decke seiner Haut, darin er schläft. Wird er aber zu mir schreien, so werde ich ihn erhören; denn ich bin gnädig.
ELB1871(i) 25 Wenn du meinem Volke, dem Armen bei dir, Geld leihst, so sollst du ihm nicht sein wie ein Gläubiger; ihr sollt ihm keinen Zins auferlegen. - 26 Wenn du irgend deines Nächsten Mantel zum Pfande nimmst, so sollst du ihm denselben zurückgeben, ehe die Sonne untergeht;
ELB1905(i) 25 Wenn du irgend deines Nächsten Mantel Eig. Obergewand, das als Decke benutzt wurde. Vergl. die Anm. zu [Kap. 12,34]; [Kap. 3,22] zum Pfande nimmst, so sollst du ihm denselben zurückgeben, ehe die Sonne untergeht; 26 denn es ist seine einzige Decke, sein Kleid für seine Haut; worin soll er liegen? Und es wird geschehen, wenn er zu mir schreit, so werde ich ihn erhören, denn ich bin gnädig.
DSV(i) 25 Indien gij Mijn volk, dat bij u arm is, geld leent, zo zult gij tegen hetzelve niet zijn, als een woekeraar; gij zult op hetzelve geen woeker leggen. 26 Indien gij enigszins uws naasten kleed te pand neemt, zo zult gij het hem wedergeven, eer de zon ondergaat;
DarbyFR(i) 25
Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras pas avec lui comme un usurier; vous ne lui imposerez pas d'intérêt. 26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché;
Martin(i) 25 Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras point avec lui en usurier; vous ne mettrez point sur lui d'usure. 26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché.
Segond(i) 25 Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n'exigeras de lui point d'intérêt. 26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil;
SE(i) 25 Si dieres a mi pueblo dinero prestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura. 26 Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, a puestas del sol se lo volverás;
ReinaValera(i) 25 Si dieres á mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura. 26 Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, á puestas del sol se lo volverás:
JBS(i) 25 ¶ Si dieres a mi pueblo dinero prestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como usurero, ni le impondrás intereses. 26 Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, a puestas del sol se lo devolverás;
Albanian(i) 25 Në rast se ti i jep para hua dikujt nga populli yt, të varfrin që është me ty, nuk do ta trajtosh si fajdexhi; nuk do t'i imponosh asnjë kamatë. 26 Në qoftë se merr peng rrobën e fqinjit tënd, do t'ia kthesh para se të perëndojë dielli,
RST(i) 25 Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего,то не притесняй его и не налагай на него роста. 26 Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,
Arabic(i) 25 ان اقرضت فضة لشعبي الفقير الذي عندك فلا تكن له كالمرابي. لا تضعوا عليه ربا. 26 ان ارتهنت ثوب صاحبك فالى غروب الشمس ترده له.
ArmenianEastern(i) 25 Եթէ արծաթ ես փոխ տալիս աղքատ եղբօրդ, նեղը մի՛ գցիր նրան եւ տոկոսներ մի՛ պահանջիր նրանից: 26 Եթէ գրաւ վերցնես մէկի բաճկոնը, մինչեւ արեւի մայր մտնելը վերադարձրո՛ւ այն,
Bulgarian(i) 25 Ако дадеш назаем пари на сиромаха, който е при теб, на някой от Моя народ, да не постъпваш с него като заемодател, да не му налагаш лихва. 26 Ако вземеш в залог дрехата на ближния си, до залеза на слънцето да му я върнеш,
Croatian(i) 25 Uzmeš li svome susjedu ogrtač u zalog, moraš mu ga vratiti prije zalaza sunca. 26 TÓa to mu je jedini pokrivač kojim omata svoje tijelo i u kojem može leći. Ako k meni zavapi, uslišat ću ga jer sam ja milostiv!
BKR(i) 25 Půjčíš-li peněz lidu mému chudému, kterýž jest s tebou: nebudeš jemu jako lichevník, aniž ho lichvou obtížíš. 26 Pakli v základu vezmeš roucho bližního svého, do západu slunce jemu je navrátíš.
Danish(i) 25 Dersom du laaner mit Folk Penge, nemlig den fattige hos dig, da skal du ikke være ham som en Aagerkarl; I skulle ikke lægge Aager paa ham. 26 Dersom du tager din Næstes Klædebon til Pant, da skal du give ham det igen, førend Solen gaar ned.
CUV(i) 25 我 民 中 有 貧 窮 人 與 你 同 住 , 你 若 借 錢 給 他 , 不 可 如 放 債 的 向 他 取 利 。 26 你 即 或 拿 鄰 舍 的 衣 服 作 當 頭 , 必 在 日 落 以 先 歸 還 他 ;
CUVS(i) 25 我 民 中 冇 贫 穷 人 与 你 同 住 , 你 若 借 钱 给 他 , 不 可 如 放 债 的 向 他 取 利 。 26 你 即 或 拿 邻 舍 的 衣 服 作 当 头 , 必 在 日 落 以 先 归 还 他 ;
Esperanto(i) 25 Se vi pruntedonos monon al iu el Mia popolo, al iu malricxulo apud vi, ne estu por li premanto, ne metu sur lin procentojn. 26 Se vi prenos de via proksimulo veston kiel garantiajxon, tiam antaux la subiro de la suno redonu gxin al li;
Finnish(i) 25 Koska sinä lainaat minun kansalleni rahaa, köyhälle kuin sinun tykönäs on, ei sinun pidä oleman häntä vastaan niinkuin kasvon ottaja, eli korkoa hänen päällensä paneman. 26 Koska sinä lähimmäiseltäs vaatteet otat pantiksi, niin sinun pitää antaman sen hänelle jällensä, ennen kuin aurinko laskee.
FinnishPR(i) 25 Jos lainaat rahaa jollekin minun kansastani, jollekin köyhälle, joka on sinun luonasi, niin älä menettele koronkiskurin tavoin häntä kohtaan. Älkää panko korkoa hänen maksettavakseen. 26 Jos sinä olet lähimmäiseltäsi ottanut pantiksi vaipan, anna se hänelle takaisin, ennenkuin aurinko laskee;
Haitian(i) 25 Si nou prete yonn nan frè parèy nou yo lajan, yonn nan pòv ki nan mitan nou yo, piga nou fè tankou moun k'ap bay ponya pou nou egzije l' peye enterè. 26 Si yon nonm plane levit li lakay ou pou ou prete l' yon ti kòb, se pou ou renmèt li rad li anvan solèy kouche.
Hungarian(i) 25 Ha pénzt adsz kölcsön az én népemnek, a szegénynek a ki veled van; ne légy hozzá olyan, mint a hitelezõ; ne vessetek reá uzsorát. 26 Ha zálogba veszed a te felebarátod felsõ ruháját: naplemente elõtt visszaadd azt néki:
Indonesian(i) 25 Kalau kamu meminjamkan uang kepada seorang miskin dari antara bangsa-Ku, janganlah bertindak seperti penagih hutang yang menuntut bunga. 26 Kalau kamu mengambil jubah orang lain sebagai jaminan hutangnya, jubah itu harus kamu kembalikan sebelum matahari terbenam,
Italian(i) 25 Quando tu presterai danari al mio popolo, al povero ch’è appresso a te, non procedere inverso lui a guisa di usuraio: non imponetegli usura. 26 Se pur tu togli in pegno il vestimento del tuo prossimo, rendiglielo infra il tramontar del sole.
ItalianRiveduta(i) 25 Se tu presti del danaro a qualcuno del mio popolo, al povero ch’è teco, non lo tratterai da usuraio; non gl’imporrai interesse. 26 Se prendi in pegno il vestito del tuo prossimo, glielo renderai prima che tramonti il sole;
Korean(i) 25 네가 만일 너와 함께한 나의 백성 중 가난한 자에게 돈을 꾸이거든 너는 그에게 채주같이 하지 말며 변리를 받지 말 것이며 26 네가 만일 이웃의 옷을 전당잡거든 해가 지기 전에 그에게 돌려보내라
Lithuanian(i) 25 Jei paskolinsi pinigų mano tautos beturčiui, gyvenančiam šalia tavęs, nepasidaryk lupikas ir neapkrauk jo palūkanomis. 26 Jei paimsi kaip užstatą savo artimo apsiaustą, privalai jam grąžinti jį iki saulės laidos.
PBG(i) 25 Jeźlibyś pieniędzy pożyczył ludowi memu ubogiemu, który mieszka z tobą, nie bądziesz mu jako lichwiarz, nie obciążycie go lichwą. 26 Jeźli w zastawie weźmiesz szatę bliźniego twego, przed zachodem słońca wrócisz mu ją;
Portuguese(i) 25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros. 26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
Norwegian(i) 25 Dersom du låner penger til nogen av mitt folk, til den fattige som bor hos dig, da skal du ikke være imot ham som en ågerkar; I skal ikke kreve renter av ham. 26 Dersom du tar din næstes kappe i pant, skal du gi ham den igjen før solen går ned;
Romanian(i) 25 Dacă împrumuţi bani vreunuia din poporul Meu, săracului care este cu tine, să nu fii faţă de el ca un cămătar, şi să nu ceri camătă dela el. 26 Dacă iei zălog haina aproapelui tău, să i -o dai înapoi înainte de apusul soarelui;
Ukrainian(i) 25 Якщо дійсно візьмеш у заставу одежу ближнього свого, то вернеш її йому до заходу сонця, 26 бо вона єдине накриття його, вона одіж на тіло його; на чому він буде лежати? І станеться, коли буде він кликати до Мене, то почую, бо Я милосердний.