Exodus 26:31-34

ABP_Strongs(i)
  31 G2532 And G4160 you shall make G2665 a veil G1537 from out of G5192 blue, G2532 and G4209 purple, G2532 and G2847 scarlet G2831.1 being twined, G2532 and G1040 linen G3514 being spun. G2041 [4work G5307 3a woven G4160 1You shall make G1473 2it] G5502 with cherubim.
  32 G2532 And G2007 you shall place G1473 it G1909 upon G5064 four G4769 posts G767.1 of incorruptible wood G5558 being gilded G5553 in gold. G2532 And G3588 the G2777 tips G1473 of them G5552 in gold, G2532 and G3588   G939 [3bases G1473 1their G5064 2four] G693 made of silver.
  33 G2532 And G5087 you shall put G3588 the G2665 veil G1909 upon G3588 the G4769 posts. G2532 And G1533 you shall carry in G1563 there, G2081.2 inside G3588 the G2665 veil, G3588 the G2787 ark G3588 of the G3142 testimony. G2532 And G1357.1 [3shall separate G3588 1the G2665 2veil] G1473 to you G303.1 between G3588 the G39 holy G2532 and G303.1 between G3588 the G39 holy G3588 of the G39 holies.
  34 G2532 And G2619 you shall cover up G3588 by the G2665 veil G3588 the G2787 ark G3588 of the G3142 testimony G1722 in G3588 the G39 holy G3588 of the G39 holies.
ABP_GRK(i)
  31 G2532 και G4160 ποιήσεις G2665 καταπέτασμα G1537 εξ G5192 υακίνθου G2532 και G4209 πορφύρας G2532 και G2847 κοκκίνου G2831.1 κεκλωσμένου G2532 και G1040 βύσσου G3514 νενησμένης G2041 έργον G5307 υφαντόν G4160 ποιήσεις G1473 αυτό G5502 χερουβίμ
  32 G2532 και G2007 επιθήσεις G1473 αυτό G1909 επί G5064 τεσσάρων G4769 στύλων G767.1 ασήπτων G5558 κεχρυσωμένων G5553 χρυσίω G2532 και G3588 αι G2777 κεφαλίδες G1473 αυτών G5552 χρυσαί G2532 και G3588 αι G939 βάσεις G1473 αυτών G5064 τέσσαρες G693 αργυραί
  33 G2532 και G5087 θήσεις G3588 το G2665 καταπέτασμα G1909 επί G3588 τους G4769 στύλους G2532 και G1533 εισοίσεις G1563 εκεί G2081.2 εσώτερον G3588 του G2665 καταπέτασματος G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G1357.1 διοριεί G3588 το G2665 καταπέτασμα G1473 υμίν G303.1 αναμέσον G3588 του G39 αγίου G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 του G39 αγίου G3588 των G39 αγίων
  34 G2532 και G2619 κατακαλύψεις G3588 τω G2665 καταπετάσματι G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G3142 μαρτυρίου G1722 εν G3588 τω G39 αγίω G3588 των G39 αγίων
LXX_WH(i)
    31 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G2665 N-ASN καταπετασμα G1537 PREP εξ G5192 N-GSF υακινθου G2532 CONJ και G4209 N-GSF πορφυρας G2532 CONJ και G2847 A-GSN κοκκινου   V-RMPGS κεκλωσμενου G2532 CONJ και G1040 N-GSF βυσσου G3514 V-RMPGS νενησμενης G2041 N-ASN εργον G5307 A-ASN υφαντον G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-ASN αυτο G5502 N-PRI χερουβιμ
    32 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G846 D-ASN αυτο G1909 PREP επι G5064 A-GPM τεσσαρων G4769 N-GPM στυλων   A-GPM ασηπτων G5558 V-RPPGP κεχρυσωμενων G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2777 N-NPF κεφαλιδες G846 D-GPM αυτων   A-NPF χρυσαι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPM αυτων G5064 A-NPF τεσσαρες   A-NPF αργυραι
    33 G2532 CONJ και G5087 V-FAI-2S θησεις G3588 T-ASN το G2665 N-ASN καταπετασμα G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G2532 CONJ και G1533 V-FAI-2S εισοισεις G1563 ADV εκει   PREP εσωτερον G3588 T-GSN του G2665 N-GSN καταπετασματος G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και   V-FAI-3S διοριει G3588 T-ASN το G2665 N-ASN καταπετασμα G4771 P-DP υμιν G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSM του G40 A-GSM αγιου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSM του G40 A-GSM αγιου G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων
    34 G2532 CONJ και G2619 V-FAI-2S κατακαλυψεις G3588 T-DSN τω G2665 N-DSN καταπετασματι G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G40 A-DSM αγιω G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων
HOT(i) 31 ועשׂית פרכת תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר מעשׂה חשׁב יעשׂה אתה כרבים׃ 32 ונתתה אתה על ארבעה עמודי שׁטים מצפים זהב וויהם זהב על ארבעה אדני כסף׃ 33 ונתתה את הפרכת תחת הקרסים והבאת שׁמה מבית לפרכת את ארון העדות והבדילה הפרכת לכם בין הקדשׁ ובין קדשׁ הקדשׁים׃ 34 ונתת את הכפרת על ארון העדת בקדשׁ הקדשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H6213 ועשׂית And thou shalt make H6532 פרכת a veil H8504 תכלת blue, H713 וארגמן and purple, H8438 ותולעת and scarlet, H8144 שׁני and scarlet, H8336 ושׁשׁ and fine twined linen H7806 משׁזר and fine twined linen H4639 מעשׂה work: H2803 חשׁב of cunning H6213 יעשׂה shall it be made: H853 אתה   H3742 כרבים׃ with cherubims
  32 H5414 ונתתה And thou shalt hang H853 אתה   H5921 על it upon H702 ארבעה four H5982 עמודי pillars H7848 שׁטים of shittim H6823 מצפים overlaid H2091 זהב with gold: H2053 וויהם their hooks H2091 זהב gold, H5921 על upon H702 ארבעה the four H134 אדני sockets H3701 כסף׃ of silver.
  33 H5414 ונתתה And thou shalt hang up H853 את   H6532 הפרכת the veil H8478 תחת under H7165 הקרסים the tacks, H935 והבאת that thou mayest bring in H8033 שׁמה thither H1004 מבית within H6532 לפרכת the veil H853 את   H727 ארון the ark H5715 העדות of the testimony: H914 והבדילה shall divide H6532 הפרכת and the veil H996 לכם בין unto you between H6944 הקדשׁ the holy H996 ובין   H6944 קדשׁ and the most holy. H6944 הקדשׁים׃ and the most holy.
  34 H5414 ונתת And thou shalt put H853 את   H3727 הכפרת the mercy seat H5921 על upon H727 ארון the ark H5715 העדת of the testimony H6944 בקדשׁ in the most holy H6944 הקדשׁים׃ in the most holy
new(i)
  31 H6213 [H8804] And thou shalt make H6532 a veil H8504 of blue, H713 and purple, H8144 H8438 and scarlet, H7806 [H8716] and fine twined H8336 linen H2803 [H8802] of skilful H4639 work: H3742 with cherubim H6213 [H8799] shall it be made:
  32 H5414 [H8804] And thou shalt hang H702 it upon four H5982 pillars H7848 of shittim H6823 [H8794] wood overlaid H2091 with gold: H2053 their hooks H2091 shall be of gold, H702 upon the four H134 sockets H3701 of silver.
  33 H5414 [H8804] And thou shalt hang H6532 the veil H7165 under the clasps, H935 [H8689] that thou mayest bring H1004 in these within H6532 the veil H727 the ark H5715 of the testimony: H6532 and the veil H914 [H8689] shall divide H6944 to you between the holy H6944 place and the most H6944 holy.
  34 H5414 [H8804] And thou shalt put H3727 the atonement cover H727 upon the ark H5715 of the testimony H6944 in the most H6944 holy place.
Vulgate(i) 31 facies et velum de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumario et pulchra varietate contextum 32 quod adpendes ante quattuor columnas de lignis setthim quae ipsae quidem deauratae erunt et habebunt capita aurea sed bases argenteas 33 inseretur autem velum per circulos intra quod pones arcam testimonii et quo sanctuarium et sanctuarii sanctuaria dividentur 34 pones et propitiatorium super arcam testimonii in sancta sanctorum
Clementine_Vulgate(i) 31 Facies et velum de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumario et pulchra varietate contextum: 32 quod appendes ante quatuor columnas de lignis setim, quæ ipsæ quidem deauratæ erunt, et habebunt capita aurea, sed bases argenteas. 33 Inseretur autem velum per circulos, intra quod pones arcam testimonii, quo et sanctuarium, et sanctuarii sanctuaria dividentur. 34 Pones et propitiatorium super arcam testimonii in Sancto sanctorum,
Wycliffe(i) 31 Thou schalt make also a veil of iacynt, and purpur, and of reed silk twies died, and of bijs foldid ayen bi broideri werk, and wouun to gidere bi fair dyuersite; 32 which veil thou schalt hange bifor foure pileris of `the trees of Sechym; and sotheli tho pileris schulen be ouergildid; and tho schulen haue goldun heedis, but foundementis of siluer. 33 Forsothe the veil schal be set in bi the cerclis, with ynne which veil thou schalt sette the arke of witnessyng, wherbi the seyntuarye and the seyntuaries of seyntuarie schulen be departid. 34 And thou schalt sette the propiciatorie on the arke of witnessyng, in to the hooli of hooli thingis;
Tyndale(i) 31 And thou shalt make a vayle off Iacyncte, of scarlett, purpull and twyned bysse, and shalt make it off broderd worke and full of cherubyns. 32 And hange it vppon .iiij. pilers of sethim wodd couered with golde ad that their knoppes be couered with golde also and stonde apon .iiij. sokettes of syluer. 33 And thou shalt hage vp the vayle with rynges, and shall brynge in within the vayle, the arke of wittnesse. And the vayle shall deuyde the holye from the most holye. 34 And thou shalt put the mercyseate vppon the arcke of witnesse in the holyest place.
Coverdale(i) 31 And thou shalt make a vayle of yalow sylke, scarlet, purple, & whyte twyned sylke. And Cherubyns shalt thou make theron of broderd worke, 32 and shalt hange it vpon foure pilers of Fyrre tre which are ouerlayed with golde, hauynge knoppes of golde, and foure sokettes of syluer. 33 And the vayle shalt thou festen with buttons, and set the Arke of wytnesse within the vayle, that it maye be vnto you a difference betwixte the holy and the Most holy. 34 And thou shalt set the Mercy seate vpon the Arke of wytnesse in the Most holy.
MSTC(i) 31 And thou shalt make a veil of jacinth, of scarlet, purple and twined bysse, and shalt make it of broidered work and full of cherubims. 32 And hang it upon four pillars of sethim-wood covered with gold and that their knops be covered with gold also, and stand upon four sockets of silver. 33 And thou shalt hang up the veil with rings, and shall bring in within the veil, the ark of witness. And the veil shall divide the holy from the most holy. 34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of witness in the holiest place.
Matthew(i) 31 And thou shalt make a vayle of Iacynct, of scarlet, purpul and twined bisse, and shalt make it of brodred worcke and ful of Cherubyns. 32 And hang it vpon .iiij. pillers of sethym wod couered with gold and that their knoppes be couered with golde also & stand vpon .iiij. sockettes of syluer. 33 And thou shalt hange vp the vayle with rynges, & shalt brynge in within the vayle, the arke of witnes. And the vayle shal deuide the holy from the most holye. 34 And thou shalt put the mercyseate vpon the arke of wytnesse in the holyest place
Great(i) 31 And thou shalt make a vayle of yelowe sylke, of purpull, scarlet, and whyte twyned sylke. Of broderd worke with pictures shalt thou make it. 32 And hange it vpon foure pilers of sethim wodd couerd with golde. Whose heades shalbe of golde, stondynge vpon foure sockettes of syluer. 33 And thou shalt hange vp the vayle wyth rynges, that thou mayest bringe in (with in the vayle) the arcke of witnesse. And the vayle shall vnto you deuyde the holye from the most holy. 34 And thou shalt put the mercy seate vpon the arcke of wytnesse in the holyest place.
Geneva(i) 31 Moreouer, thou shalt make a vaile of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen: thou shalt make it of broydred worke with Cherubims. 32 And thou shalt hang it vpon foure pillars of Shittim wood couered with gold, (whose hookes shalbe of gold) stading vpon foure sockets of siluer. 33 Afterward thou shalt hang the vaile on the hookes, that thou mayest bring in thither, that is (within the vaile) the arke of the Testimonie: and the vaile shall make you a separation betweene the Holy place and the most holy place. 34 Also thou shalt put ye Mercy seate vpon the Arke of the testimonie in the most Holy place.
Bishops(i) 31 And thou shalt make a vayle of blewe silke, of purple, skarlet, and whyte twyned silke: of brodered worke with Cherubims shall ye make it 32 And hang it vpon foure pillers of Sittim wood couered with golde (whose head shalbe of golde) standing vpon foure sockets of siluer 33 And thou shalt hang vp the vayle on the taches, that thou mayest bryng in within the vayle the arke of witnesse, and the vayle shall deuide vnto you the holy [place] from the most holy [place. 34 And thou shalt put the mercy seate vpon the arke of witnesse, in the holyest place
DouayRheims(i) 31 Thou shalt make also a veil of violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, wrought with embroidered work and goodly variety: 32 And thou shalt hang it up before four pillars of setim wood, which themselves also shall be overlaid with gold, and shall have heads of gold, but sockets of silver. 33 And the veil shall be hanged on with rings, and within it thou shalt put the ark of the testimony, and the sanctuary and the holy of the holies shall be divided with it. 34 And thou shalt set the propitiatory upon the ark of the testimony, in the holy of holies.
KJV(i) 31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubim shall it be made: 32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. 33 And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. 34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
KJV_Cambridge(i) 31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: 32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. 33 And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. 34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
KJV_Strongs(i)
  31 H6213 And thou shalt make [H8804]   H6532 a vail H8504 of blue H713 , and purple H8144 , and scarlet H8438   H7806 , and fine twined [H8716]   H8336 linen H2803 of cunning [H8802]   H4639 work H3742 : with cherubims H6213 shall it be made [H8799]  :
  32 H5414 And thou shalt hang [H8804]   H702 it upon four H5982 pillars H7848 of shittim H6823 wood overlaid [H8794]   H2091 with gold H2053 : their hooks H2091 shall be of gold H702 , upon the four H134 sockets H3701 of silver.
  33 H5414 And thou shalt hang up [H8804]   H6532 the vail H7165 under the taches H935 , that thou mayest bring [H8689]   H1004 in thither within H6532 the vail H727 the ark H5715 of the testimony H6532 : and the vail H914 shall divide [H8689]   H6944 unto you between the holy H6944 place and the most H6944 holy.
  34 H5414 And thou shalt put [H8804]   H3727 the mercy seat H727 upon the ark H5715 of the testimony H6944 in the most H6944 holy place .
Thomson(i) 31 Thou shalt also make a veil of blue and purple and scarlet yarn and cotton thread. 32 This thou shalt make a work inwoven with cherubs: and thou shalt hang it on four pillars of incorruptible wood overlaid with gold, the capitals of which are to be of gold and their four bases of silver. 33 And having hung up the veil upon the pillars, thou shalt bring in there within the veil the ark of the testimony. And the veil shall make a division for you, between the Holy and the Holy of Holies. 34 And with the veil thou shalt cover from view the ark of the testimony in the Holy of Holies.
Webster(i) 31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of curious work: with cherubim shall it be made. 32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. 33 And thou shalt hang the vail under the buttons, that thou mayst bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide to you between the holy place and the most holy. 34 And thou shalt put the mercy-seat upon the ark of the testimony, in the most holy place.
Webster_Strongs(i)
  31 H6213 [H8804] And thou shalt make H6532 a veil H8504 of blue H713 , and purple H8144 H8438 , and scarlet H7806 [H8716] , and fine twined H8336 linen H2803 [H8802] of skilful H4639 work H3742 : with cherubim H6213 [H8799] shall it be made:
  32 H5414 [H8804] And thou shalt hang H702 it upon four H5982 pillars H7848 of shittim H6823 [H8794] wood overlaid H2091 with gold H2053 : their hooks H2091 shall be of gold H702 , upon the four H134 sockets H3701 of silver.
  33 H5414 [H8804] And thou shalt hang H6532 the veil H7165 under the clasps H935 [H8689] , that thou mayest bring H1004 in these within H6532 the veil H727 the ark H5715 of the testimony H6532 : and the veil H914 [H8689] shall divide H6944 to you between the holy H6944 place and the most H6944 holy.
  34 H5414 [H8804] And thou shalt put H3727 the mercy seat H727 upon the ark H5715 of the testimony H6944 in the most H6944 holy place.
Brenton(i) 31 And thou shalt make a veil of blue and purple and scarlet woven, and fine linen spun: thou shalt make it cherubs in woven work. 32 And thou shalt set it upon four posts of incorruptible wood overlaid with gold; and their tops shall be gold, and their four sockets shall be of silver. 33 And thou shalt put the veil on the posts, and thou shalt carry in thither within the veil the ark of the testimony; and the veil shall make a separation for you between the holy and the holy of holies. 34 And thou shalt screen with the veil the ark of the testimony in the holy of holies.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ποιήσεις καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου, καί βύσσου νενησμένης· ἔργον ὑφαντὸν ποιήσεις αὐτὸ χερουβίμ. 32 Καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπί τεσσάρων στύλων ἀσήπτων κεχρυσωμένων χρυσίῳ· καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ. 33 Καὶ θήσεις τὸ καταπέτασμα ἐπὶ τῶν στύλων· καὶ εἰσοίσεις ἐκεῖ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου· καὶ διοριεῖ τό καταπέτασμα ὑμῖν ἀναμέσον τοῦ ἁγίου καὶ ἀναμέσον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων. 34 Καὶ κατακαλύψεις τῷ καταπετάσματι τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων.
Leeser(i) 31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet yarn, and twisted linen, of weavers’ work shall it be made, with cherubim. 32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks also shall be of gold; upon four sockets of silver. 33 And thou shalt hang up the vail under the hooks; and thou shalt bring in thither within the vail the ark of the testimony; and the vail shall divide unto you between the holy place and the holy of holies. 34 And thou shalt put the cover upon the ark of the testimony in the holy of holies.
YLT(i) 31 `And thou hast made a vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer; he maketh it with cherubs; 32 and thou hast put it on four pillars of shittim wood, overlaid with gold, their pegs are of gold, on four sockets of silver. 33 `And thou hast put the vail under the hooks, and hast brought in thither within the vail the ark of the testimony; and the vail hath made a separation for you between the holy and the holy of holies. 34 `And thou hast put the mercy-seat on the ark of the testimony, in the holy of holies.
JuliaSmith(i) 31 And make a vail of cerulean purple, and red purple, and double scarlet, and twisted byssus, the work of the artificer: he shall make with it Cherubs. 32 And give it upon four acacia pillars spread over with gold: their pegs of gold upon four silver bases. 33 And give the vail under the hooks, and bring in there from the inside of the vail, the ark of the testimony: and the vail separating to you between the holy and between the holy of holies. 34 And give the vail upon the ark of the testimony in the holy of holies.
Darby(i) 31 And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; of artistic work shall it be made, with cherubim. 32 And thou shalt attach it to four pillars of acacia-wood overlaid with gold, their hooks of gold; they shall be on four bases of silver. 33 And thou shalt bring the veil under the clasps, and bring in thither, inside the veil, the ark of the testimony; and the curtain shall make a division to you between the holy [place] and the holiest of all. 34 And thou shalt put the mercy-seat on the ark of the testimony in the holiest of all.
ERV(i) 31 And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the cunning workman shall it be made: 32 and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks [shall be] of gold, upon four sockets of silver. 33 And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall divide unto you between the holy place and the most holy. 34 And thou shalt put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
ASV(i) 31 And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the skilful workman shall it be made: 32 and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks [shall be] of gold, upon four sockets of silver. 33 And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall separate unto you between the holy place and the most holy. 34 And thou shalt put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
ASV_Strongs(i)
  31 H6213 And thou shalt make H6532 a veil H8504 of blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen: H3742 with cherubim H4639 the work H2803 of the skilful H6213 workman shall it be made:
  32 H5414 and thou shalt hang H702 it upon four H5982 pillars H7848 of acacia H6823 overlaid H2091 with gold; H2053 their hooks H2091 shall be of gold, H702 upon four H134 sockets H3701 of silver.
  33 H5414 And thou shalt hang up H6532 the veil H7165 under the clasps, H935 and shalt bring H1004 in thither within H6532 the veil H727 the ark H5715 of the testimony: H6532 and the veil H914 shall separate H6944 unto you between the holy H6944 place and the most H6944 holy.
  34 H5414 And thou shalt put H3727 the mercy-seat H727 upon the ark H5715 of the testimony H6944 in the most H6944 holy place.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; with cherubim the work of the skilful workman shall it be made. 32 And thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks being of gold, upon four sockets of silver. 33 And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony; and the veil shall divide unto you between the holy place and the most holy. 34 And thou shalt put the ark-cover upon the ark of the testimony in the most holy place.
Rotherham(i) 31 And thou shalt make a veil, of blue, and purple, and crimson, and fine–twined linen,––of the work of a skilful weaver, shall it be made, with cherubim; 32 and thou shalt hang it upon four pillars of acacia, overlaid with gold, with their hooks of gold,––upon four sockets of silver. 33 And thou shalt hang up the veil under the clasps,––and shalt bring in thither, within the veil, the ark of the testimony; and the veil shall make a division for you, between the holy [place] and the most holy. 34 And thou shalt place the propitiatory, upon the ark of the testimony,––in the most holy [place].
CLV(i) 31 You will make a curtain of blue, purple, double-dipped crimson and corded cambric; in the handiwork of a designer shall you make it with cherubim. 32 You will put it on four columns of acacia overlaid with gold, with their hooks of gold, on four sockets of silver;" 33 and you will put the curtain under the links. Then you will bring there, inside the curtain, the coffer of the testimony. The curtain will separate for you between the holy place and the holy of holies;" 34 and you will put the propitiatory shelter on the coffer of the testimony in the holy of holies.
BBE(i) 31 And you are to make a veil of the best linen, blue and purple and red, worked with designs of winged ones by a good workman: 32 Hanging it by gold hooks from four pillars of wood, plated with gold and fixed in silver bases. 33 And you are to put up the veil under the hooks, and put inside it the ark of the law: the veil is to be a division between the holy place and the most holy. 34 You are to put the cover on the ark of the law, inside the most holy place.
MKJV(i) 31 And you shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen of embroidered work. It shall be made with cherubs. 32 And you shall hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold. Their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. 33 And you shall hang up the veil under the clasps, that you may bring the ark of the testimony in there within the veil. And the veil shall divide for you between the holy place and the Holy of Holies. 34 And you shall put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the Holy of Holies.
LITV(i) 31 And you shall make a veil of blue and purple and crimson, and twined linen . One shall make it by the work of the skilled workman, with cherubs. 32 And you shall put it on four pillars of acacia wood overlaid with gold, their hooks gold, on four sockets of silver. 33 And you shall hang the veil under the hooks. And you shall bring the ark of the testimony there inside to the veil. And the veil shall divide for you between the sanctuary and the Holy of Holies. 34 And you shall put the mercy seat on the ark of the testimony, in the Holy of Holies.
ECB(i) 31 And work a veil of blue and purple and scarlet and white twined linen - the work of a fabricator: make it with cherubim: 32 and give it on four pillars of shittim overlaid with gold: their hooks of gold on the four sockets of silver: 33 and give the veil under the hooks, to bring in the ark of the witness within the veil: and the veil separates to you between the holies and between the holy of holies. 34 And give the kapporeth on the ark of the witness in the holy of holies.
ACV(i) 31 And thou shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. With cherubim the work of the skilful workman shall it be made. 32 And thou shall hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks shall be of gold, upon four sockets of silver. 33 And thou shall hang up the veil under the clasps, and shall bring in there within the veil the ark of the testimony. And the veil shall separate to you between the holy place and the most holy. 34 And thou shall put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
WEB(i) 31 “You shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cherubim. It shall be the work of a skillful workman. 32 You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, on four sockets of silver. 33 You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the covenant in there within the veil. The veil shall separate the holy place from the most holy for you. 34 You shall put the mercy seat on the ark of the covenant in the most holy place.
WEB_Strongs(i)
  31 H6213 "You shall make H6532 a veil H8504 of blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen, H3742 with cherubim. H4639 The work H2803 of the skillful H6213 workman shall it be made.
  32 H5414 You shall hang H702 it on four H5982 pillars H7848 of acacia H6823 overlaid H2091 with gold; H2053 their hooks H2091 shall be of gold, H702 on four H134 sockets H3701 of silver.
  33 H5414 You shall hang up H6532 the veil H7165 under the clasps, H935 and shall bring H727 the ark H5715 of the testimony H1004 in there within H6532 the veil: H6532 and the veil H914 shall separate H6944 the holy H6944 place from the most H6944 holy for you.
  34 H5414 You shall put H3727 the mercy seat H727 on the ark H5715 of the testimony H6944 in the most H6944 holy place.
NHEB(i) 31 "You shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cherubim. The work of the skillful workman shall it be made. 32 You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, on four sockets of silver. 33 You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the testimony in there within the veil: and the veil shall separate the holy place from the most holy for you. 34 You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the most holy place.
AKJV(i) 31 And you shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubim shall it be made: 32 And you shall hang it on four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, on the four sockets of silver. 33 And you shall hang up the veil under the clasps, that you may bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall divide to you between the holy place and the most holy. 34 And you shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the most holy place.
AKJV_Strongs(i)
  31 H6213 And you shall make H6532 a veil H8504 of blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H8438 H7806 and fine twined H8336 linen H2803 of cunning H4639 work: H3742 with cherubim H6213 shall it be made:
  32 H5414 And you shall hang H702 it on four H5982 pillars H7848 of shittim H6823 wood overlaid H2091 with gold: H2053 their hooks H2091 shall be of gold, H702 on the four H134 sockets H3701 of silver.
  33 H5414 And you shall hang H6532 up the veil H8478 under H7165 the clasps, H935 that you may bring H8033 in thither H1004 within H6532 the veil H727 the ark H5715 of the testimony: H6532 and the veil H914 shall divide H996 to you between H6944 the holy H6944 place and the most H6944 holy.
  34 H5414 And you shall put H3727 the mercy H727 seat on the ark H5715 of the testimony H6944 in the most H6944 holy place.
KJ2000(i) 31 And you shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of skillful work: with cherubim shall it be made: 32 And you shall hang it upon four pillars of acacia wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. 33 And you shall hang up the veil from the clasps, that you may bring in there within the veil the ark of the testimony: and the veil shall divide unto you between the holy place and the most holy. 34 And you shall put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
UKJV(i) 31 And you shall make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: 32 And you shall hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. 33 And you shall hang up the vail under the clasps, that you may bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. 34 And you shall put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
TKJU(i) 31 And you shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine-twined linen of cunning work: It shall be made with cherubims: 32 And you shall hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: Their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. 33 And you shall hang up the veil under the clasps, that you may bring the ark of the testimony into that place within the veil: And the veil shall divide for you between the holy place and the most holy. 34 And you shall put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
CKJV_Strongs(i)
  31 H6213 And you shall make H6532 a veil H8504 of blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen H2803 of cunning H4639 work: H3742 with cherubims H6213 shall it be made:
  32 H5414 And you shall hang H702 it upon four H5982 pillars H7848 of acacia H6823 wood overlaid H2091 with gold: H2053 their hooks H2091 shall be of gold, H702 upon the four H134 sockets H3701 of silver.
  33 H5414 And you shall hang up H6532 the veil H7165 under the clasps, H935 that you may bring H1004 in there inside H6532 the veil H727 the ark H5715 of the testimony: H6532 and the veil H914 shall divide H6944 unto you between the holy H6944 place and the most H6944 holy.
  34 H5414 And you shall put H3727 the mercy seat H727 upon the ark H5715 of the testimony H6944 in the most H6944 holy place.
EJ2000(i) 31 ¶ And thou shalt also make a veil of blue, purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work; with cherubim shall it be made; 32 and thou shalt hang it upon four pillars of cedar covered with gold; their capitals shall be of gold upon four sockets of silver. 33 And thou shalt hang up the veil under the hooks, and thou shalt bring in there, inside the veil, the ark of the testimony; and that veil shall separate for you between the holy place and the holy of holies. 34 And thou shalt put the seat of reconciliation upon the ark of the testimony in the holy of holies.
CAB(i) 31 And you shall make a veil of blue and purple and scarlet woven, and fine linen spun: you shall make it cherubim in woven work. 32 And you shall set it upon four posts of incorruptible wood overlaid with gold; and their tops shall be of gold, and their four sockets shall be of silver. 33 And you shall put the veil on the posts, and you shall carry the ark of the Testimony in there within the veil; and the veil shall make a separation for you between the holy place, and the Most Holy. 34 And you shall screen with the veil the ark of the testimony in the Most Holy.
LXX2012(i) 31 And you shall make a veil of blue and purple and scarlet woven, and fine linen spun: you shall make it cherubs [in] woven work. 32 And you shall set it upon four posts of incorruptible wood overlaid with gold; and their tops [shall be] gold, and their four sockets [shall be] of silver. 33 And you shall put the veil on the posts, and you shall carry in there within the veil the ark of the testimony; and the veil shall make a separation for you between the holy and the holy of holies. 34 And you shall screen with the veil the ark of the testimony in the holy of holies.
NSB(i) 31 »Build a canopy of violet, purple, and bright red yarn. Creatively work an angel design of cherubim into fine linen yarn. 32 »Hang it on four pillars of acacia overlaid with gold. Their hooks should also be of gold, on four sockets of silver. 33 »Hang up the veil under the clasps. Bring in the Ark of the Covenant there within the veil. The veil shall serve for you as a partition between the holy place and the holy of holies. 34 »Place the mercy seat on the Ark of the Covenant in the holy of holies.
ISV(i) 31 “You are to make a curtain of blue, purple, and scarlet material, and fine woven linen. You are to make it with cherubim skillfully worked into it. 32 You are to hang it on four pillars of acacia overlaid with gold, which have hooks of gold, and are set on four sockets of silver. 33 You are to hang the curtain from the clasps and bring the Ark of the Testimony there inside the curtain. The curtain is to separate for you the Holy Place from the Most Holy Place.
34 “You are to put the Mercy Seat on the Ark of the Testimony in the Most Holy Place.
LEB(i) 31 "And you will make a curtain of blue and purple and crimson yarns and finely twisted linen, the work of a skilled craftsman; he will make it with cherubim. 32 And you will put it on four acacia pillars overlaid with gold with their gold hooks on four silver bases. 33 And you will put the curtain under the clasps, and you will bring the ark of the testimony there inside the curtain, and the curtain will separate for you between the holy and the most holy place.* 34 And you will put the atonement cover on the ark of the testimony in the most holy place.*
BSB(i) 31 Make a veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it. 32 Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood, overlaid with gold and standing on four silver bases. 33 And hang the veil from the clasps and place the ark of the Testimony behind the veil. So the veil will separate the Holy Place from the Most Holy Place. 34 Put the mercy seat on the ark of the Testimony in the Most Holy Place.
MSB(i) 31 Make a veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it. 32 Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood, overlaid with gold and standing on four silver bases. 33 And hang the veil from the clasps and place the ark of the Testimony behind the veil. So the veil will separate the Holy Place from the Most Holy Place. 34 Put the mercy seat on the ark of the Testimony in the Most Holy Place.
MLV(i) 31 And you will make a veil of blue and purple and scarlet and fine twined linen. With cherubim, it will be made the work of the skillful workman. 32 And you will hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks will be of gold, upon four sockets of silver. 33 And you will hang up the veil under the clasps and will bring in there within the veil the ark of the testimony. And the veil will separate to you* between the holy place and the most holy.
34 And you will put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
VIN(i) 31 “You shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cherubim. It shall be the work of a skillful workman. 32 Hanging it by gold hooks from four pillars of wood, plated with gold and fixed in silver bases. 33 You shall hang the curtain from the clasps and bring the Ark of the Testimony there inside the curtain. The curtain shall separate for you the Holy Place from the Most Holy Place. 34 And you will put the atonement cover on the ark of the testimony in the most holy place.
Luther1545(i) 31 Und sollst einen Vorhang machen von gelber Seide, Scharlaken und Rosinrot und gezwirnter weißer Seide; und sollst Cherubim dran machen künstlich. 32 Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Föhrenholz, die mit Gold überzogen sind und güldene Knäufe und vier silberne Füße haben. 33 Und sollst den Vorhang mit Heften anheften und die Lade des Zeugnisses inwendig des Vorhangs setzen, daß er euch ein Unterschied sei zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten. 34 Und sollst den Gnadenstuhl tun auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten.
Luther1545_Strongs(i)
  31 H4639 Und H6532 sollst einen Vorhang H6213 machen H7806 von gelber Seide, Scharlaken und Rosinrot und gezwirnter H3742 weißer Seide; und sollst Cherubim H6213 dran machen H2803 künstlich .
  32 H5414 Und sollst ihn hängen H702 an vier H5982 Säulen H2091 von Föhrenholz, die mit Gold H6823 überzogen H702 sind und güldene Knäufe und vier H3701 silberne H134 Füße haben.
  33 H6532 Und sollst den Vorhang H5414 mit Heften H727 anheften und die Lade H5715 des Zeugnisses H1004 inwendig H6532 des Vorhangs H935 setzen H914 , daß er euch ein Unterschied sei H6944 zwischen dem Heiligen H6944 und dem Allerheiligsten .
  34 H3727 Und sollst den Gnadenstuhl H5414 tun H727 auf die Lade H5715 des Zeugnisses H6944 in dem Allerheiligsten .
Luther1912(i) 31 Du sollst einen Vorhang machen von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand; und sollst Cherubim daran machen von kunstreicher Arbeit. 32 Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Akazienholz, die mit Gold überzogen sind und goldene Haken und vier silberne Füße haben. 33 Und sollst den Vorhang hängen unter die Haken, und die Lade des Zeugnisses innen hinter den Vorhang setzen, daß er euch eine Scheidewand sei zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten. 34 Und sollst den Gnadenstuhl tun auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten.
Luther1912_Strongs(i)
  31 H6213 Du H6532 sollst einen Vorhang H6213 machen H8504 von blauem H713 und rotem H8144 H8438 Purpur, Scharlach H7806 und gezwirnter H8336 weißer Leinwand H3742 ; und sollst Cherubim H6213 daran machen H2803 von kunstreicher H4639 Arbeit .
  32 H5414 Und sollst ihn hängen H702 an vier H5982 Säulen H7848 von Akazienholz H2091 , die mit Gold H6823 überzogen H2091 sind und goldene H2053 Haken H702 und vier H3701 silberne H134 Füße haben.
  33 H5414 Und H6532 sollst den Vorhang H5414 hängen H7165 unter die Haken H727 , und die Lade H5715 des Zeugnisses H1004 innen H6532 hinter den Vorhang H935 setzen H6532 , daß er H914 euch eine Scheidewand H6944 sei zwischen dem Heiligen H6944 H6944 und dem Allerheiligsten .
  34 H5414 Und H3727 sollst den Gnadenstuhl H5414 tun H727 auf die Lade H5715 des Zeugnisses H6944 H6944 in dem Allerheiligsten .
ELB1871(i) 31 Und du sollst einen Vorhang machen von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus; in Kunstweberarbeit soll man ihn machen, mit Cherubim. 32 Und hänge ihn auf an vier Säulen von Akazienholz, überzogen mit Gold, ihre Haken von Gold, auf vier Füßen von Silber; 33 und hänge den Vorhang auf unter die Klammern; und bringe dorthin, innerhalb des Vorhanges, die Lade des Zeugnisses. Und der Vorhang soll euch eine Scheidung machen zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten. 34 Und lege den Deckel auf die Lade des Zeugnisses im Allerheiligsten.
ELB1905(i) 31 Und du sollst einen Vorhang W. ein Scheidendes. So auch [V. 33] u. [35] machen von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus; in Kunstweberarbeit soll man ihn machen, mit Cherubim. 32 Und hänge ihn auf W. setze [tue] ihn; so auch nachher an vier Säulen von Akazienholz, überzogen mit Gold, ihre Haken von Gold, auf vier Füßen von Silber; 33 und hänge den Vorhang auf unter die Klammern; und bringe dorthin, innerhalb des Vorhanges, die Lade des Zeugnisses. Und der Vorhang soll euch eine Scheidung machen zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten. W. dem Heiligen der Heiligen 34 Und lege den Deckel auf die Lade des Zeugnisses im Allerheiligsten.
ELB1905_Strongs(i)
  31 H6532 Und du sollst einen Vorhang H6213 machen H4639 von H8504 blauem H713 und rotem Purpur H6213 und Karmesin und gezwirntem Byssus; in Kunstweberarbeit soll man ihn machen H3742 , mit Cherubim .
  32 H134 Und hänge ihn auf H702 an vier H5982 Säulen H7848 von Akazienholz H6823 , überzogen H2091 mit Gold H2053 , ihre Haken H2091 von Gold H702 , auf vier H3701 Füßen von Silber;
  33 H6532 und hänge den Vorhang H935 auf unter die Klammern; und bringe H727 dorthin, innerhalb des Vorhanges, die Lade H5715 des Zeugnisses H6532 . Und der Vorhang H914 soll euch H5414 eine Scheidung machen H6944 zwischen dem Heiligen H6944 und dem Allerheiligsten .
  34 H5414 Und lege H727 den Deckel auf die Lade H5715 des Zeugnisses H6944 im Allerheiligsten .
DSV(i) 31 Daarna zult gij een voorhang maken, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; van het allerkunstelijkste werk zal men dien maken, met cherubim. 32 En gij zult hem hangen aan vier pilaren van sittim hout, met goud overtogen; hun haken zullen van goud zijn; staande op vier zilveren voeten. 33 En gij zult den voorhang onder de haakjes hangen, en gij zult de ark der getuigenis aldaar binnen den voorhang brengen; en deze voorhang zal ulieden een scheiding maken tussen het heilige, en tussen het heilige der heiligen. 34 En gij zult het verzoendeksel zetten op de ark der getuigenis, in het heilige der heiligen.
DSV_Strongs(i)
  31 H6532 Daarna zult gij een voorhang H6213 H8804 maken H8504 , van hemelsblauw H713 , en purper H8144 H8438 , en scharlaken H7806 H8716 , en fijn getweernd H8336 linnen H2803 H8802 ; van het allerkunstelijkste H4639 werk H6213 H8799 zal men dien maken H3742 , met cherubim.
  32 H5414 H8804 En gij zult hem hangen H702 aan vier H5982 pilaren H7848 van sittim H2091 [hout], met goud H6823 H8794 overtogen H2053 ; hun haken H2091 zullen van goud H702 zijn; [staande] op vier H3701 zilveren H134 voeten.
  33 H6532 En gij zult den voorhang H7165 onder de haakjes H5414 H8804 hangen H727 , en gij zult de ark H5715 der getuigenis H1004 aldaar binnen H6532 den voorhang H935 H8689 brengen H6532 ; en deze voorhang H914 H8689 zal ulieden een scheiding maken H6944 tussen het heilige H6944 , en tussen het heilige H6944 der heiligen.
  34 H3727 En gij zult het verzoendeksel H5414 H8804 zetten H727 op de ark H5715 der getuigenis H6944 , in het heilige H6944 der heiligen.
DarbyFR(i) 31
Et tu feras un voile de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors; on le fera d'ouvrage d'art, avec des chérubins; 32 et tu le mettras sur quatre piliers de bois de sittim, plaqués d'or, et leurs crochets seront d'or; ils seront sur quatre bases d'argent. 33 Et tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et tu mettras là, au dedans du voile, l'arche du témoignage; et le voile fera séparation pour vous entre le lieu saint et le lieu très-saint. 34 Et tu mettras le propitiatoire sur l'arche du témoignage, dans le lieu très-saint.
Martin(i) 31 Et tu feras un voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors; on le fera d'ouvrage exquis, semé de Chérubins. 32 Et tu le mettras sur quatre piliers de bois de Sittim couverts d'or, ayant leurs crochets d'or, et ils seront sur quatre soubassements d'argent. 33 Puis tu mettras le voile sous les crochets, et tu feras entrer là dedans, c'est-à-dire, au-dedans du voile, l'Arche du Témoignage, et ce voile vous fera la séparation d'entre le lieu Saint et le lieu Très-saint. 34 Et tu poseras le Propitiatoire sur l'Arche du Témoignage, dans le lieu Très-saint.
Segond(i) 31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l'on y représentera des chérubins. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du témoignage; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du témoignage dans le lieu très saint.
Segond_Strongs(i)
  31 H6213 ¶ Tu feras H8804   H6532 un voile H8504 bleu H713 , pourpre H8144 et cramoisi H8438   H8336 , et de fin lin H7806 retors H8716   H2803  ; il sera artistement H8802   H4639 travaillé H6213 , et l’on y représentera H8799   H3742 des chérubins.
  32 H5414 Tu le mettras H8804   H702 sur quatre H5982 colonnes H7848 d’acacia H6823 , couvertes H8794   H2091 d’or H2053  ; ces colonnes auront des crochets H2091 d’or H702 , et poseront sur quatre H134 bases H3701 d’argent.
  33 H5414 Tu mettras H8804   H6532 le voile H7165 au-dessous des agrafes H1004 , et c’est là, en dedans H6532 du voile H935 , que tu feras entrer H8689   H727 l’arche H5715 du témoignage H6532  ; le voile H914 vous servira de séparation H8689   H6944 entre le lieu saint H6944 et le lieu très H6944 saint.
  34 H5414 Tu mettras H8804   H3727 le propitiatoire H727 sur l’arche H5715 du témoignage H6944 dans le lieu très H6944 saint.
SE(i) 31 Y harás también un velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y de lino torcido; será hecho de primorosa labor, con querubines; 32 y has de ponerlo sobre cuatro columnas de cedro cubiertas de oro; sus capiteles de oro, sobre cuatro basas de plata. 33 Y pondrás el velo debajo de los corchetes, y meterás allí, del velo adentro, el arca del testimonio; y aquel velo os hará separación entre el lugar santo y el lugar santísimo. 34 Y pondrás la cubierta sobre el arca del testimonio en el lugar santísimo.
ReinaValera(i) 31 Y harás también un velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y de lino torcido: será hecho de primorosa labor, con querubines: 32 Y has de ponerlo sobre cuatro columnas de madera de Sittim cubiertas de oro; sus capiteles de oro, sobre basas de plata. 33 Y pondrás el velo debajo de los corchetes, y meterás allí, del velo adentro, el arca del testimonio; y aquel velo os hará separación entre el lugar santo y el santísimo. 34 Y pondrás la cubierta sobre el arca del testimonio en el lugar santísimo.
JBS(i) 31 ¶ Y harás también un velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y de lino torcido; será hecho de primorosa labor, con querubines; 32 y has de ponerlo sobre cuatro columnas de cedro cubiertas de oro; sus capiteles de oro, sobre cuatro basas de plata. 33 Y pondrás el velo debajo de los corchetes, y meterás allí, del velo adentro, el arca del testimonio; y aquel velo os hará separación entre el lugar santo y el lugar santísimo. 34 Y pondrás el asiento de la reconciliación sobre el arca del testimonio en el lugar santísimo.
Albanian(i) 31 Do të bësh një vel me fije në ngjyrë vjollce, të purpurt, flakë të kuqe dhe me li të hollë dhe të përdredhur, të stolisur me kerubinë të punuar artistikisht, 32 dhe do ta varësh në katër shtylla prej akacieje të veshura me ar, me grremçat e tyre të arta të vëna mbi baza argjendi. 33 Do ta varësh velin në kapëset; dhe aty, në anën e brendshme të velit, do të futësh arkën e dëshmisë; veli do t'ju shërbejë si ndarës midis vendit të shenjtë dhe vendit shumë të shenjtë. 34 Pastaj do ta vësh pajtuesin mbi arkën e dëshmisë në vendin shumë të shenjtë.
RST(i) 31 И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы; 32 и повесь ее на четырех столбах из ситтим, обложенных золотом, сзолотыми крючками, на четырех подножиях серебряных; 33 и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святаго-святых. 34 И положи крышку на ковчег откровения во Святом-святых.
Arabic(i) 31 وتصنع حجابا من اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. صنعة حائك حاذق يصنعه بكروبيم. 32 وتجعله على اربعة اعمدة من سنط مغشّاة بذهب. رززها من ذهب. على اربع قواعد من فضة. 33 وتجعل الحجاب تحت الاشظّة. وتدخل الى هناك داخل الحجاب تابوت الشهادة. فيفصل لكم الحجاب بين القدس وقدس الاقداس. 34 وتجعل الغطاء على تابوت الشهادة في قدس الاقداس.
ArmenianEastern(i) 31 Կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից եւ նրբահիւս բեհեզից վարագոյր կը պատրաստես: Այն կը զարդարես ասեղնագործուած քերովբէով: 32 Այն կ՚ամրացնես կարծր փայտից շինուած եւ ոսկով պատած չորս մոյթերի վրայ: Դրանց խոյակները թող լինեն ոսկուց, իսկ խարիսխները՝ արծաթից: Վարագոյրը կը ձգես մոյթից մոյթ: 33 Վկայութեան տապանակը կը տանես այնտեղ, վարագոյրի ներսի կողմը, եւ վարագոյրը ձեզ համար սրբութիւնը կ՚առանձնացնի սրբութիւնների սրբութիւնից: 34 Սրբութիւնների սրբութեան տեղում վկայութեան տապանակը կը ծածկես վարագոյրով:
Bulgarian(i) 31 И да направиш завеса от синьо, мораво, червено и препреден висон; изкусно изработена да я направиш, с херувими. 32 И да я окачиш със златни куки на четири обковани със злато стълба от акациево дърво, които да стоят на четири сребърни подложки. 33 Под куките да окачиш завесата и да внесеш там, отвътре завесата, ковчега на свидетелството, така че завесата да ви отделя святото място от пресвятото. 34 И да положиш умилостивилището върху ковчега на свидетелството в пресвятото място.
Croatian(i) 31 "Napravi zavjesu od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana. Neka su na njoj izvezeni kerubini. 32 Objesi je na četiri stupa od bagremova drva, zlatom obložena, s kopčama od zlata, a na četiri podnožja od srebra. 33 Objesi zavjesu za kvake. Onda unesi Kovčeg svjedočanstva tu za zavjesu. Neka ti tako zavjesa odjeljuje Svetište od Svetišta nad svetištima. 34 Stavi Pomirilište na Kovčeg svjedočanstva u Svetinji nad svetinjama.
BKR(i) 31 Uděláš i oponu z postavce modrého, a z šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví soukaného; dílem řemeslným uděláš ji s cherubíny. 32 A zavěsíš ji na čtyřech sloupích z dříví setim, obložených zlatem, (hákové jejich zlatí), na čtyřech podstavcích stříbrných. 33 A dáš oponu na háky, a vneseš vnitř za oponu truhlu svědectví; a oddělovati vám bude ta opona svatyni od svatyně svatých. 34 Položíš také slitovnici na truhlu svědectví v svatyni svatých.
Danish(i) 31 Og du skal gøre et Forhæng af blaat uldent og Purpur og Skarlagen og hvidt tvundet Linned; du skal gøre Keruber med kunstigt Arbejde paa det. 32 Og du skal hænge det paa fire Støtter af Sithimtræ, som ere beslagne med Guld, deres Kroge skulle være af Guld, paa fire Fødder af Sølv skulle de staa. 33 Og du skal hænge Forhænget under Hagerne og føre Vidnesbyrdets Ark derhen, indenfor Forhænget, og Forhænget skal skille for eder imellem det hellige og imellem det allerhelligste. 34 Og du skal sætte Naadestolen paa Vidnesbyrdets Ark i det allerhelligste.
CUV(i) 31 你 要 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 撚 的 細 麻 織 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 繡 上 基 路 伯 。 32 要 把 幔 子 掛 在 四 根 包 金 的 皂 莢 木 柱 子 上 , 柱 子 上 當 有 金 鉤 , 柱 子 安 在 四 個 帶 卯 的 銀 座 上 。 33 要 使 幔 子 垂 在 鉤 子 下 , 把 法 櫃 抬 進 幔 子 內 ; 這 幔 子 要 將 聖 所 和 至 聖 所 隔 開 。 34 又 要 把 施 恩 座 安 在 至 聖 所 內 的 法 櫃 上 ,
CUV_Strongs(i)
  31 H8504 你要用藍色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱紅色 H7806 線,和撚的 H8336 細麻 H6213 H6532 幔子 H2803 ,以巧匠的 H4639 手工 H6213 繡上 H3742 基路伯。
  32 H5414 要把幔子掛在 H702 四根 H6823 H2091 H7848 的皂莢木 H5982 柱子 H2091 上,柱子上當有金 H2053 H702 ,柱子安在四個 H3701 帶卯的銀 H134 座上。
  33 H6532 要使幔子 H5414 垂在 H7165 鉤子 H5715 下,把法 H727 H935 抬進 H6532 幔子 H1004 H6532 ;這幔子 H6944 要將聖所 H6944 H6944 和至聖所 H914 隔開。
  34 H3727 又要把施恩座 H5414 安在 H6944 H6944 至聖所 H5715 內的法 H727 櫃上,
CUVS(i) 31 你 要 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 撚 的 细 麻 织 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。 32 要 把 幔 子 挂 在 四 根 包 金 的 皂 荚 木 柱 子 上 , 柱 子 上 当 冇 金 钩 , 柱 子 安 在 四 个 带 卯 的 银 座 上 。 33 要 使 幔 子 垂 在 钩 子 下 , 把 法 柜 抬 进 幔 子 内 ; 这 幔 子 要 将 圣 所 和 至 圣 所 隔 幵 。 34 又 要 把 施 恩 座 安 在 至 圣 所 内 的 法 柜 上 ,
CUVS_Strongs(i)
  31 H8504 你要用蓝色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱红色 H7806 线,和撚的 H8336 细麻 H6213 H6532 幔子 H2803 ,以巧匠的 H4639 手工 H6213 绣上 H3742 基路伯。
  32 H5414 要把幔子挂在 H702 四根 H6823 H2091 H7848 的皂荚木 H5982 柱子 H2091 上,柱子上当有金 H2053 H702 ,柱子安在四个 H3701 带卯的银 H134 座上。
  33 H6532 要使幔子 H5414 垂在 H7165 钩子 H5715 下,把法 H727 H935 抬进 H6532 幔子 H1004 H6532 ;这幔子 H6944 要将圣所 H6944 H6944 和至圣所 H914 隔开。
  34 H3727 又要把施恩座 H5414 安在 H6944 H6944 至圣所 H5715 内的法 H727 柜上,
Esperanto(i) 31 Kaj faru kurtenon el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, kaj el tordita bisino; artiste laboritaj keruboj estu faritaj sur gxi. 32 Kaj pendigu gxin sur kvar akaciaj kolonoj, tegitaj per oro kaj havantaj orajn hokojn kaj argxentajn bazojn. 33 Kaj pendigu la kurtenon sub la hokoj, kaj enportu tien internen de la kurteno la keston de atesto; kaj la kurteno faru por vi apartigon inter la sanktejo kaj la plejsanktejo. 34 Kaj metu la fermoplaton sur la keston de atesto en la plejsanktejo.
Finnish(i) 31 Esiripun pitää myös sinun tekemän sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista, niin myös kalliista kerratuista liinalangoista, ja tekemään Kerubimit sen päälle taitavasti. 32 Ja sinun pitää ripustaman sen neljän sittimipuisen, kullalla silatun patsaan päälle, ja niiden kultaiset koukut, neljän hopiajalan päälle. 33 Ja sinun pitää ripustaman esiripun koukuille, ja paneman todistusarkin sisälliselle puolen esirippua, niin että esirippu olis teille erotus pyhän ja kaikkein pyhimmän vaiheella. 34 Armo-istuimen pitää sinun myös paneman todistusarkin päälle, kaikkein pyhimpään.
FinnishPR(i) 31 Tee vielä esirippu punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista; ja tehtäköön siihen taidokkaasti kudottuja kerubeja. 32 Ja ripusta se neljään akasiapuiseen, kullalla päällystettyyn pylvääseen, joissa on kultakoukut ja jotka seisovat neljällä hopeajalustalla. 33 Ja ripusta esirippu hakasten alle ja vie sinne esiripun sisäpuolelle lain arkki. Ja niin olkoon esirippu teille väliseinänä pyhän ja kaikkeinpyhimmän välillä. 34 Ja aseta armoistuin lain arkin päälle, joka on kaikkeinpyhimmässä.
Haitian(i) 31 W'a fè yon rido ak bon twal koulè ble, violèt ak wouj ansanm ak twal fen blan tise byen sere. y'a bwode bèl pòtre zanj cheriben byen fèt sou tout rido a. 32 W'a pann rido a sou kat poto an bwa zakasya. Poto yo va kouvri ak lò. y'a gen kwòk an lò moute sou yo. y'a chita sou kat sipò an ajan. 33 Mete rido a anba kwòk ki nan twati tant lan. W'a mete Bwat Kontra a dèyè rido a. Rido a va separe kote ki apa apa nèt pou Bondye sèlman an ak rès tant Bondye a. 34 W'a mete kouvèti a sou Bwat Kontra ki nan kote ki apa apa nèt pou Bondye a.
Hungarian(i) 31 És csinálj függönyt, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl; Kérubokkal, mestermunkával készítsék azt. 32 És tedd azt sittim-fából való, aranynyal borított négy oszlopra, a melyeknek horgai aranyból legyenek, négy ezüst talpon. 33 És tedd a függönyt a horgok alá, és vidd oda a függöny mögé a bizonyság ládáját és az a függöny válaszsza el néktek a szent helyet a szentek szentjétõl. 34 Azután tedd rá a fedelet a bizonyság ládájára a szentek szentjébe.
Indonesian(i) 31 Buatlah sebuah kain pintu dari linen halus yang ditenun dengan wol biru, ungu dan merah. Sulamlah kain itu dengan gambar kerub. 32 Gantungkan kain pintu itu pada empat tiang kayu akasia yang berlapis emas dengan kait emas dan dipasang atas empat alas perak. 33 Tempatkan kain itu di bawah deretan kait pada atap Kemah. Di belakang kain itu harus diletakkan Peti Perjanjian yang berisi kedua batu itu. Kain itu memisahkan Ruang Suci dari Ruang Mahasuci. 34 Letakkan tutup Peti Perjanjian di atas petinya.
Italian(i) 31 Fa’ ancora una Cortina di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto; facciasi di lavoro di disegno a Cherubini. 32 E appendila a quattro colonne di legno di Sittim, coperte d’oro, co’ lor capitelli d’oro; e quelle sieno poste sopra quattro piedistalli di argento. 33 E metti la Cortina sotto i graffi; e porta là, dentro della Cortina, l’Arca della Testimonianza; e facciavi quella Cortina separazione fra il luogo Santo e il Santissimo. 34 E metti il Coperchio sopra l’Arca della Testimonianza, nel luogo Santissimo.
ItalianRiveduta(i) 31 Farai un velo di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto con de’ cherubini artisticamente lavorati, 32 e lo sospenderai a quattro colonne di acacia, rivestite d’oro, che avranno i chiodi d’oro e poseranno su basi d’argento. 33 Metterai il velo sotto i fermagli; e quivi, al di là del velo, introdurrai l’arca della testimonianza; quel velo sarà per voi la separazione del luogo santo dal santissimo. 34 E metterai il propiziatorio sull’arca della testimonianza nel luogo santissimo.
Korean(i) 31 너는 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 짜서 장을 만들고 그 위에 그룹들을 공교히 수 놓아서 32 금 갈고리로 네 기둥 위에 드리우되 그 네 기둥을 조각목으로 만들고 금으로 싸서 네 은받침 위에 둘지며 33 그 장을 갈고리 아래 드리운 후에 증거궤를 그 장안에 들여 놓으라 그 장이 너희를 위하여 성소와 지성소를 구별하리라 34 너는 지성소에 있는 증거궤 위에 속죄소를 두고
Lithuanian(i) 31 Padarysi uždangą iš mėlynų, raudonų ir violetinių siūlų ir plonos suktų siūlų drobės ir ant jos išsiuvinėsi cherubus. 32 Ją pakabinsi ant keturių akacijos medžio stulpų, aptrauktų auksu, jiems padirbdinsi auksinius kablius bei sidabrinius pakojus. 33 Uždangą prikabinsi kabėmis. Už uždangos pastatysi Liudijimo skrynią. Ta uždanga skirs šventąją dalį nuo Švenčiausiosios. 34 Uždėsi dangtį ant Liudijimo skrynios Švenčiausiojoje.
PBG(i) 31 Uczynisz też zasłonę z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego; robotą haftarską uczynisz ją z Cherubiny. 32 I zawiesisz ją na czterech słupach z drzewa sytym powleczonych złotem, (których też haki złote) na czterech podstawkach srebrnych. 33 A zawiesisz zasłonę na haczykach, i wniesiesz za zasłonę skrzynię świadectwa, a dzielić wam będzie ta zasłona świątnicę od świątnicy najświętszej. 34 Położysz też ubłagalnię na skrzyni świadectwa w świątnicy najświętszej.
Portuguese(i) 31 Farás também um véu de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, se fará; 32 e o suspenderás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata. 33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes, e levarás para dentro do véu a arca do testemunho; este véu vos fará separação entre o lugar santo e o santo dos santos. 34 Porás o propiciatório sobre a arca do testemunho no santo dos santos;
Norwegian(i) 31 Så skal du gjøre et forheng av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn; det skal gjøres i kunstvevning med kjeruber på. 32 Og du skal henge det på fire gullklædde stolper av akasietre som det er gullhaker på, og som står på fire fotstykker av sølv. 33 Og du skal henge forhenget under krokene* og føre vidnesbyrdets ark dit og sette den innenfor forhenget; og forhenget skal være for eder en skillevegg mellem det Hellige og det Aller-helligste. / {* 2MO 26, 6.} 34 Og du skal sette nådestolen ovenpå vidnesbyrdets ark i det Aller-helligste.
Romanian(i) 31 Să faci apoi o perdea albastră, purpurie şi cărmizie, şi de in subţire răsucit; să fie lucrată cu măiestrie, şi să aibă pe ea heruvimi. 32 S'o prinzi de patru stîlpi de salcîm, poleiţi cu aur; stîlpii aceştia să aibă nişte cîrlige de aur, şi să stea pe patru picioare de argint. 33 Să atîrni perdeaua de copci, şi în dosul perdelei să vîri chivotul mărturiei: perdeaua să facă despărţirea între Locul sfînt şi Locul prea sfînt. 34 Să pui capacul ispăşirii pe chivotul mărturiei, în Locul prea sfînt.
Ukrainian(i) 31 І зробиш завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробити її з херувимами. 32 І повісь її на чотирьох акаційних стовпах, пообкладаних золотом, гаки їх золоті, на чотирьох срібних підставах. 33 І повісь ту завісу під гачками, і внесеш туди за завісу ковчега свідоцтва. І ця завіса буде відділяти вам між святинею й між Святеє Святих! 34 І покладеш те віко на ковчега свідоцтва в Святому Святих.