Exodus 28:17-21

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G2530.5 you shall interweave G1722 in G1473 it G5307.1 a woven work G2642.2 inlaid with precious stones, G5076.2 arranged in four rows. G4744.2 A row G3037 of stones G1510.8.3 will be G4556 sardius, G5116 topaz, G2532 and G4665 emerald -- G3588 for the G4744.2 [2row G3588   G1520 1one].
  18 G2532 And G3588 the G4744.2 [2row G3588   G1208 1second], G440 carbuncle, G2532 and G4552 sapphire, G2532 and G2393 jasper.
  19 G2532 And G3588 the G4744.2 [2row G3588   G5154 1third], G3033.1 amber, G2532 and G884.1 agate, G2532 and G271 amethyst.
  20 G2532 And G3588 the G4744.2 [2row G3588   G5067 1fourth], G5555 chrysolite, G2532 and G969 beryl, G2532 and G3689.3 onyx, G4028 being covered all around G5553 in gold G2532 and G4887 being tied together G1722 by G5553 gold; G1510.5 let them be G2596 according to G4744.2 their row! G1473  
  21 G2532 And G3588 [2the G3037 3stones G1510.5 1let] be G1537 of G3588 the G3686 names G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G1427 twelve, G2596 according to G3588   G3686 their names! G1473   G1099.4 Carvings G4973 as seals G1538 each; G2596 [2according to G3588 3the G3686 4names G1510.5 1let them be] G1519 for G3588 the G1427 twelve G5443 tribes!
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G2530.5 καθυφανείς G1722 εν G1473 αυτώ G5307.1 ύφασμα G2642.2 καταλίθον G5076.2 τετράστιχον G4744.2 στίχος G3037 λίθων G1510.8.3 έσται G4556 σάρδιον G5116 τοπάζιον G2532 και G4665 σμάραγδος G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G1520 εις
  18 G2532 και G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G1208 δεύτερος G440 άνθραξ G2532 και G4552 σάπφειρος G2532 και G2393 ιάσπις
  19 G2532 και G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G5154 τρίτος G3033.1 λιγύριον G2532 και G884.1 αχάτης G2532 και G271 αμέθυστος
  20 G2532 και G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G5067 τέταρτος G5555 χρυσόλιθος G2532 και G969 βηρύλλιον G2532 και G3689.3 ονύχιον G4028 περικεκαλυμμένα G5553 χρυσίω G2532 και G4887 συνδεδεμένα G1722 εν G5553 χρυσίω G1510.5 έστωσαν G2596 κατά G4744.2 στίχον αυτών G1473  
  21 G2532 και G3588 οι G3037 λίθοι G1510.5 έστωσαν G1537 εκ G3588 των G3686 ονομάτων G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1427 δώδεκα G2596 κατά G3588 τα G3686 ονόματα αυτών G1473   G1099.4 γλυφαί G4973 σφραγίδων G1538 εκάστου G2596 κατά G3588 τα G3686 ονόματα G1510.5 έστωσαν G1519 εις G3588 τας G1427 δώδεκα G5443 φυλάς
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και   V-FAI-2S καθυφανεις G1722 PREP εν G846 D-DSN αυτω   N-ASN υφασμα   A-ASN καταλιθον   A-ASN τετραστιχον   N-NSM στιχος G3037 N-GPM λιθων G1510 V-FMI-3S εσται   N-NSN σαρδιον G5116 N-NSN τοπαζιον G2532 CONJ και G4665 N-NSF σμαραγδος G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G1519 A-NSM εις
    18 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G440 N-NSM ανθραξ G2532 CONJ και G4552 N-NSF σαπφειρος G2532 CONJ και G2393 N-NSF ιασπις
    19 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G5154 A-NSM τριτος   N-NSN λιγυριον   N-NSM αχατης G2532 CONJ και G271 N-NSF αμεθυστος
    20 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G5555 N-NSM χρυσολιθος G2532 CONJ και   N-NSN βηρυλλιον G2532 CONJ και   N-NSN ονυχιον G4028 V-RPPNP περικεκαλυμμενα G5553 N-DSN χρυσιω G4887 V-RPPNP συνδεδεμενα G1722 PREP εν G5553 N-DSN χρυσιω G1510 V-PAD-3P εστωσαν G2596 PREP κατα   N-ASM στιχον G846 D-GPM αυτων
    21 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3037 N-NPM λιθοι G1510 V-PAD-3P εστωσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G3686 N-GPN ονοματων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1176 N-NUI δεκα G1417 N-NUI δυο G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G846 D-GPM αυτων   N-NPF γλυφαι G4973 N-GPF σφραγιδων G1538 A-NSM εκαστος G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G1510 V-PAD-3P εστωσαν G1519 PREP εις G1176 N-NUI δεκα G1417 N-NUI δυο G5443 N-APF φυλας
HOT(i) 17 ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃ 18 והטור השׁני נפך ספיר ויהלם׃ 19 והטור השׁלישׁי לשׁם שׁבו ואחלמה׃ 20 והטור הרביעי תרשׁישׁ ושׁהם וישׁפה משׁבצים זהב יהיו במלואתם׃ 21 והאבנים תהיין על שׁמת בני ישׂראל שׁתים עשׂרה על שׁמתם פתוחי חותם אישׁ על שׁמו תהיין לשׁני עשׂר שׁבט׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H4390 ומלאת And thou shalt set H4396 בו מלאת in it settings H68 אבן of stones, H702 ארבעה four H2905 טורים rows H68 אבן of stones: H2905 טור row H124 אדם a sardius, H6357 פטדה a topaz, H1304 וברקת and a carbuncle: H2905 הטור row. H259 האחד׃ the first
  18 H2905 והטור row H8145 השׁני And the second H5306 נפך an emerald, H5601 ספיר a sapphire, H3095 ויהלם׃ and a diamond.
  19 H2905 והטור row H7992 השׁלישׁי And the third H3958 לשׁם a ligure, H7618 שׁבו an agate, H306 ואחלמה׃ and an amethyst.
  20 H2905 והטור row H7243 הרביעי And the fourth H8658 תרשׁישׁ a beryl, H7718 ושׁהם and an onyx, H3471 וישׁפה and a jasper: H7660 משׁבצים set H2091 זהב in gold H1961 יהיו they shall be H4396 במלואתם׃ in their enclosings.
  21 H68 והאבנים And the stones H1961 תהיין shall be H5921 על with H8034 שׁמת the names H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H8147 שׁתים twelve, H6240 עשׂרה twelve, H5921 על according to H8034 שׁמתם their names, H6603 פתוחי the engravings H2368 חותם of a signet; H376 אישׁ every one H5921 על with H8034 שׁמו his name H1961 תהיין shall they be H8147 לשׁני according to the twelve H6240 עשׂר according to the twelve H7626 שׁבט׃ tribes.
new(i)
  17 H4390 [H8765] And thou shalt set H4396 in it settings H68 of stones, H702 even four H2905 rows H68 of stones: H2905 the first row H124 shall be a sardius, H6357 a topaz, H1304 and a carbuncle: H259 this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald, H5601 a sapphire, H3095 and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a ligure, H7618 an agate, H306 and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl, H7718 and an onyx, H3471 and a jasper: H7660 [H8794] they shall be set H2091 in gold H4396 in their inclosings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the sons H3478 of Israel, H8147 H6240 twelve, H8034 according to their names, H6603 like the engravings H2368 of a signet; H376 every one H8034 with his name H8147 H6240 shall they be according to the twelve H7626 tribes.
Vulgate(i) 17 ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdus 18 in secundo carbunculus sapphyrus et iaspis 19 in tertio ligyrius achates et amethistus 20 in quarto chrysolitus onychinus et berillus inclusi auro erunt per ordines suos 21 habebuntque nomina filiorum Israhel duodecim nominibus celabuntur singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus
Clementine_Vulgate(i) 17 Ponesque in eo quatuor ordines lapidum: in primo versu erit lapis sardius, et topazius, et smaragdus: 18 in secundo carbunculus, sapphirus, et jaspis: 19 in tertio ligurius, achates, et amethystus: 20 in quarto chrysolithus, onychinus, et beryllus. Inclusi auro erunt per ordines suos. 21 Habebuntque nomina filiorum Israël: duodecim nominibus cælabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus.
Wycliffe(i) 17 And thou schalt sette ther ynne foure ordris of stoonys; in the firste ordre schal be the stoon sardius, and topazyus, and smaragdus; 18 in the secunde ordre schal be charbuncle, safir, and iaspis; in the thridde ordre schal be ligurie, 19 achates, and ametiste; 20 in the fourthe ordre schal be crisolitus, onochyn, and berille; tho schulen be closid in gold, bi her ordris, 21 and schulen haue the names of the sones of Israel: tho schulen be graven with twelue names; al stonus bi hem silf, with the names of the sones `of Israel bi hem silf, bi twelue lynagis.
Tyndale(i) 17 And thou shalt fyll it with .iiij. rowes of stones. In the first rowe shalbe a Sardios, a Topas and Smaragdus. 18 The seconde rowe: a Rubyn, Saphir and a Diamonde. 19 The thyrd: Lygurios an Acatt and Amatist. 20 The fourth: a Turcas, Onix and Iaspis. And they shalbe sett in golde in their inclosers. 21 And the stones shalbe grauen as sygnettes be graue: with the names of the childern of Israel euen with .xij names euery one with his name acordynge to the .xij. trybes.
Coverdale(i) 17 And thou shalt fill it with foure rowes full of stones. Let the first rowe be a Sardis, a Topas, and a Smaragde. 18 The seconde: a Ruby, a Saphyre, and a Dyamonde. 19 The thirde: a Ligurios, an Achatt, and an Ametyst. 20 The fourth: a Turcas, an Onix, and a Iaspis. In golde shall they be sett in all the rowes, 21 and shal stonde acordinge to ye twolue names of the children of Israel, grauen of the stonegrauers, euery one with his name acordinge to the twolue trybes.
MSTC(i) 17 And thou shalt fill it with four rows of stones. In the first row shall be a Sardius, a Topaz and Smaragdus. 18 The second row, a Ruby, Sapphire and Diamond. 19 The third, Ligurius, an Agate and Amethyst. 20 The fourth, a Turquoise, Onyx and Jasper. And they shall be set in gold in their enclosures. 21 And the stones shall be graven as signets be graven: with the names of the children of Israel, even with twelve names every one with his name according to the twelve tribes.
Matthew(i) 17 And thou shalt fyll it wyth .iiij. rowes of stones. In the fyrste rowe shalbe a Sardios, a Topas and Smaragdus. 18 The seconde rowe, a Rubye. Saphir and Diamonde. 19 The thyrde: Lygurios an Achat and Iaspis. 20 The fourth: a Turcas, Onix and Iaspis. And they shalbe set in golde in their inclosers, 21 And the stones shalbe grauen as signettes be grauen: wyth the names of the children of Israell euen wyth .xij. names euerye one wt hys name accordinge to the .xii. tribes
Great(i) 17 And thou shalt fill it with foure rowes of stones. In the first rowe shalbe a Sardions, a Topas, and Smaragdus: 18 in the second rowe, a Ruby, Saphir and Diamond: 19 in the thyrde Lygurios, an Achat, & Amatist: 20 in the fourth a Turcas, Onix and Iaspis. And they shall be set in golde in their inclosers. 21 And the stones shalbe grauen as sygnettes be grauen wt the names of the children of Israel, euen with twelue names, euery one with his name accordyng to the twelue tribes.
Geneva(i) 17 Then thou shalt set it full of places for stones, euen foure rowes of stones: the order shalbe this, a rubie, a topaze, and a carbuncle in the first rowe. 18 And in the seconde rowe thou shalt set an emeraude, a saphir, and a diamonde. 19 And in the third rowe a turkeis, an achate, and an hematite. 20 And in the fourth rowe a chrysolite, an onix, and a iasper: and they shall be set in golde in their embossements. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelue, according to their names, grauen as signets, euerye one after his name, and they shall bee for the twelue tribes.
Bishops(i) 17 And thou shalt fill it with foure rowes of stones: in the first rowe shalbe a Sardius, a Topas, and Smaragdus 18 In the seconde rowe, a Rubi, Saphir, and Diamonde 19 In the thirde a Lyncurius, an Achat, and an Ametyst 20 In the fourth a Turcas, an Onyx, and a Iaspis: and they shalbe set in golde in their inclosers 21 And the stones shalbe grauen, as signettes be grauen with the names of the children of Israel, euen with twelue names, euery one with his name accordyng to the twelue tribes
DouayRheims(i) 17 And thou shalt set in it four rows of stones . In the first row shall be a sardius stone, and a topaz, and an emerald: 18 In the second a carbuncle, a sapphire, and a jasper: 19 In the third a ligurius, an agate, and an amethyst: 20 In the fourth a chrysolite, an onyx, and a beryl. They shall be set in gold by their rows. 21 And they shall have the names of the children of Israel: with twelve names shall they be engraved, each stone with the name of one according to the twelve tribes.
KJV(i) 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
KJV_Cambridge(i) 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
KJV_Strongs(i)
  17 H4390 And thou shalt set [H8765]   H4396 in it settings H68 of stones H702 , even four H2905 rows H68 of stones H2905 : the first row H124 shall be a sardius H6357 , a topaz H1304 , and a carbuncle H259 : this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald H5601 , a sapphire H3095 , and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a ligure H7618 , an agate H306 , and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl H7718 , and an onyx H3471 , and a jasper H7660 : they shall be set [H8794]   H2091 in gold H4396 in their inclosings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the children H3478 of Israel H8147 , twelve H6240   H8034 , according to their names H6603 , like the engravings H2368 of a signet H376 ; every one H8034 with his name H8147 shall they be according to the twelve H6240   H7626 tribes.
Thomson(i) 17 And thou shalt inweave in it a texture to contain stones in four rows. One row of stones shall be a sardius, a topaz and a smaragdus; this shall be the first row. 18 And the second row, an anthrax, and a sapphire and a jaspis; 19 and the third row, a ligure, an agate and an amethyst; 20 and the fourth row, a chrysolite and a beryl and an onyx. They must be cased in gold, and bound together with gold according to their rows. 21 And the stones from the names of the sons of Israel must be twelve according to their names. They must be engraved like seals every one with its name for the twelve tribes.
Webster(i) 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
Webster_Strongs(i)
  17 H4390 [H8765] And thou shalt set H4396 in it settings H68 of stones H702 , even four H2905 rows H68 of stones H2905 : the first row H124 shall be a sardius H6357 , a topaz H1304 , and a carbuncle H259 : this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald H5601 , a sapphire H3095 , and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a ligure H7618 , an agate H306 , and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl H7718 , and an onyx H3471 , and a jasper H7660 [H8794] : they shall be set H2091 in gold H4396 in their inclosings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the children H3478 of Israel H8147 H6240 , twelve H8034 , according to their names H6603 , like the engravings H2368 of a signet H376 ; every one H8034 with his name H8147 H6240 shall they be according to the twelve H7626 tribes.
Brenton(i) 17 And thou shalt interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones, a sardius, a topaz, and emerald, the first row. 18 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper. 19 And the third row, a ligure, an agate, an amethyst: 20 and the fourth row, a chrysolite, and a beryl, and an onyx stone, set round with gold, bound together with gold: let them be according to their row. 21 And let the stones of the names of the children of Israel be twelve according to their names, engravings as of seals: let them be for the twelve tribes each according to the name.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον· στίχος λίθων ἔσται, σάρδιον, τοπάζιον, καὶ σμάραγδος, ὁ στίχος ὁ εἷς. 18 Καὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος, ἄνθραξ, καὶ σάπφειρος, καὶ ἴασπις· 19 Καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος, λιγύριον, ἀχάτης, ἀμέθυστος· 20 Καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος, χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον, καὶ ὀνύχιον, περικεκαλυμμένα χρυσίῳ, συνδεδεμένα ἐν χρυσίῳ· ἔστωσαν κατὰ στίχον αὐτῶν. 21 Καὶ οἱ λίθοι ἔστωσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ δεκαδύο κατὰ τὰ ὀνόματα αὐτῶν· γλυφαὶ σφραγίδων, ἕκαστος κατὰ τὸ ὄνομα ἔστωσαν εἰς δεκαδύο φυλάς.
Leeser(i) 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row, a sardius, a topaz, and an emerald; this shall be the first row. 18 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row, an opal, a turquoise, and an amethyst. 20 And the fourth row, a chrysolite, and an onyx, and a jasper: they shall be fitted in golden casings when they are set in. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; engraved with the engraving of a signet, every one according to his name, shall they be for the twelve tribes.
YLT(i) 17 `And thou hast set in it settings of stone, four rows of stone; a row of sardius, topaz, and carbuncle is the first row; 18 and the second row is emerald, sapphire, and diamond; 19 and the third row is opal, agate, and amethyst; 20 and the fourth row is beryl, and onyx, and jasper; embroidered with gold are they in their settings, 21 and the stones are according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, openings of a signet, each by his name are they for the twelve tribes.
JuliaSmith(i) 17 And fill in it a filling of stone, four rows of stone: the row, a ruby, topaz, and emerald, the one row. 18 The second row, a carbuncle, sapphire, and onyx. 19 And the third row, amber, agate, and amethyst 20 And the fourth row, a topaz, and sardonyx, and jasper: they shall be set with gold in their fillings. 21 And the stones shall be over the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, the engravings of a signet; each according to his name shall be the twelve tribea
Darby(i) 17 And thou shalt set in it settings of stones -- four rows of stones: [one] row, a sardoin, a topaz, and an emerald -- the first row; 18 and the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond; 19 and the third row, an opal, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row, a chrysolite, and an onyx, and a jasper; enclosed in gold shall they be in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal: every one according to his name shall they be for the twelve tribes.
ERV(i) 17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row; 18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.
ASV(i) 17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row; 18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.
ASV_Strongs(i)
  17 H4390 And thou shalt set H4396 in it settings H68 of stones, H702 four H2905 rows H68 of stones: H2905 a row H124 of sardius, H6357 topaz, H1304 and carbuncle H259 shall be the first H2905 row;
  18 H8145 and the second H2905 row H5306 an emerald, H5601 a sapphire, H3095 and a diamond;
  19 H7992 and the third H2905 row H3958 a jacinth, H7618 an agate, H306 and an amethyst;
  20 H7243 and the fourth H2905 row H8658 a beryl, H7718 and an onyx, H3471 and a jasper: H7660 they shall be inclosed H2091 in gold H4396 in their settings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be according to the names H1121 of the children H3478 of Israel, H8147 twelve, H8034 according to their names; H6603 like the engravings H2368 of a signet, H376 every one H8034 according to his name, H8147 they shall be for the twelve H7626 tribes.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of carnelian, topaz, and smaragd shall be the first row; 18 and the second row a carbuncle, a sapphire, and an emerald; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper; they shall be inclosed in gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.
Rotherham(i) 17 And thou shalt set therein, a setting of stones, four rows of stones,––one row––a sardius, a topaz, and an emerald, the first row; 18 and, the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond; 19 and, the third row, an opal, an agate, and an amethyst; 20 and, the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper,––enclosed with gold, shall they be when they are set. 21 And, the stones, shall be, after the names of the sons of Israel––twelve, after their names,––as the engravings of a seal–ring––every one, after his name, shall they be, for the twelve tribes.
CLV(i) 17 You will fill it with a filling of stone, four rows of stones: a row of carnelian, peridot and emerald, one row, 18 and the second row of carbuncle, sapphire and diamond, 19 and the third row of jacinth, agate and amethyst, 20 and the fourth row of topaz, onyx and jasper. Mounted in gold filigree, shall they be in their fillings. 21 The stones shall come to be twelve with their names according to the names of the sons of Israel; as the engravings of a seal, each with its name, shall they come to be for the twelve tribes.
BBE(i) 17 And on it you are to put four lines of jewels; the first line is to be a cornelian, a chrysolite, and an emerald; 18 The second, a ruby, a sapphire, and an onyx; 19 The third, a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 The fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they are to be fixed in twisted frames of gold. 21 The jewels are to be twelve in number, for the names of the children of Israel; every jewel having the name of one of the twelve tribes cut on it as on a stamp.
MKJV(i) 17 And you shall set in it settings of stones, four rows of stones. The first row shall be a ruby, topaz, and carbuncle in the row. 18 And the second row: an emerald, a sapphire. and a diamond. 19 And the third row: an jacinth, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row: a chrysolite, and an onyx, and a jasper. They shall be set in gold in their fillings. 21 And the stones shall be with the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet. They shall be each one with his name according to the twelve tribes.
LITV(i) 17 And you shall fill in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row. 18 And the second row: turquoise, sapphire and diamond. 19 And the third row: opal, agate and amethyst. 20 And the fourth row: chrysolite, onyx and jasper. They shall be plaited with gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve according to their names, the engraving of a signet; they shall be each according to his name for the twelve tribes.
ECB(i) 17 and fill in fillings of stones - four rows of stones: a row of sardius, topaz and carbuncle - the first row; 18 and the second row: emerald, sapphire and diamond; 19 and the third row: opal, agate and amethyst; 20 and the fourth row: beryl and onyx and jasper - embroidered in gold in their fillings. 21 And the stones, according to the names of the sons of Yisra El, twelve, according to their names as the engravings of a seal; - every man with his name according to the twelve scions.
ACV(i) 17 And thou shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row, 18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond, 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst, 20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name; they shall be for the twelve tribes.
WEB(i) 17 You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row; 18 and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings. 21 The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes.
WEB_Strongs(i)
  17 H4390 You shall set H4396 in it settings H68 of stones, H702 four H2905 rows H68 of stones: H2905 a row H124 of ruby, H6357 topaz, H1304 and beryl H259 shall be the first H2905 row;
  18 H8145 and the second H2905 row H3095 a turquoise, H5601 a sapphire, H5306 and an emerald;
  19 H7992 and the third H2905 row H3958 a jacinth, H7618 an agate, H306 and an amethyst;
  20 H7243 and the fourth H2905 row H8658 a chrysolite, H7718 an onyx, H3471 and a jasper: H7660 they shall be enclosed H2091 in gold H4396 in their settings.
  21 H68 The stones H8034 shall be according to the names H1121 of the children H3478 of Israel, H8147 twelve, H8034 according to their names; H6603 like the engravings H2368 of a signet, H376 everyone H8034 according to his name, H8147 they shall be for the twelve H7626 tribes.
NHEB(i) 17 You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row; 18 and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings. 21 The stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes.
AKJV(i) 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their settings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
AKJV_Strongs(i)
  17 H4390 And you shall set H4396 in it settings H68 of stones, H702 even four H2905 rows H68 of stones: H2905 the first row H124 shall be a sardius, H6357 a topaz, H1304 and a carbuncle: H259 this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald, H5601 a sapphire, H3095 and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a ligure, H7618 an agate, H306 and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl, H7718 and an onyx, H3471 and a jasper: H7660 they shall be set H2091 in gold H4396 in their settings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the children H3478 of Israel, H8147 twelve, H6240 H5921 according H8034 to their names, H6603 like the engravings H2368 of a signet; H376 every H376 one H8034 with his name H8147 shall they be according to the twelve H6240 H7626 tribes.
KJ2000(i) 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold settings . 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with its name shall they be according to the twelve tribes.
UKJV(i) 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a ruby, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their settings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
TKJU(i) 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: The first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: This shall be the first row.sardius; or, ruby 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: They shall be set in gold within their enclosed settings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name, they shall be according to the twelve tribes.
CKJV_Strongs(i)
  17 H4390 And you shall set H4396 in it settings H68 of stones, H702 even four H2905 rows H68 of stones: H2905 the first row H124 shall be a sardius, H6357 a topaz, H1304 and a carbuncle: H259 this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald, H5601 a sapphire, H3095 and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a jacinth, H7618 an agate, H306 and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl, H7718 and an onyx, H3471 and a jasper: H7660 they shall be set H2091 in gold H4396 in their settings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the sons H3478 of Israel, H8147 twelve, H8034 according to their names, H6603 like the engravings H2368 of a signet; H376 every one H8034 with his name H8147 shall they be according to the twelve H7626 tribes.
EJ2000(i) 17 And thou shalt fill it with four rows of stones; The order shall be a ruby, an emerald, and a chrysolite; this shall be the first order. 18 And the second order shall be a carbuncle, a sapphire, and a diamond. 19 And the third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst. 20 And the fourth row a tarshish (or beryl) and an onyx and a jasper; they shall be set in gold in their inclosings. 21 And those stones shall be in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names; each one in agreement with his name like the engravings of a seal; they shall be according to the twelve tribes.
CAB(i) 17 And you shall interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones: a sardius, a topaz, and an emerald: this shall be the first row. 18 And the second row shall be a turquoise, a sapphire, and a jasper. 19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row, a chrysolite, a beryl, and an onyx stone, set round with gold, bound together with gold: let them be according to their row. 21 And let the stones of the names of the children of Israel be twelve according to their names, engravings as of seals: let them be for the twelve tribes each according to the name.
LXX2012(i) 17 And you shall interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones, a sardius, a topaz, and emerald, the first row. 18 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper. 19 And the third row, a ligure, an agate, an amethyst: 20 and the fourth row, a chrysolite, and a beryl, and an onyx stone, set round with gold, bound together with gold: let them be according to their row. 21 And let the stones of the names of the children of Israel be twelve according to their names, engravings as of seals: let them be for the twelve tribes each according to the name.
NSB(i) 17 »Fasten four rows of precious stones on it. Put red quartz, topaz, and emerald in the first row. 18 »Place turquoise, sapphire, and crystal in the second row. 19 »In the third row put jacinth, agate, and amethyst. 20 »In the fourth row put beryl, onyx, and gray quartz. Mount them in gold settings. 21 »The stones represent the twelve sons of Israel, by name, each stone engraved like a signet ring with the name of one of the twelve tribes.
ISV(i) 17 You are to mount on it a setting for four rows of stones. The first row is to contain carnelian, topaz, and emerald; 18 the second row ruby, sapphire, and crystal; 19 the third row jacinth, agate, and amethyst; 20 the fourth row beryl, onyx, and jasper, and they are to be set in gold filigree. 21 The stones are to correspond to the names of the sons of Israel, twelve stones corresponding to their names. They are to be engraved like a signet, each with the name of one of the twelve tribes.
LEB(i) 17 And you will fill it with stone mounting, four rows of stone, a row of carnelian, topaz, and emerald is the first row; 18 and the second row is a malachite, a sapphire, and a moonstone; 19 and the third row is a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row is a turquoise and an onyx and a jasper. Their settings will be woven with gold. 21 The stones will be according to the names of the Israelites,* twelve according to their names, with seal engravings, each according to its name they will be for the twelve tribes.
BSB(i) 17 And mount on it a setting of gemstones, four rows of stones: In the first row there shall be a ruby, a topaz, and an emerald; 18 in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond; 19 in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount these stones in gold filigree settings. 21 The twelve stones are to correspond to the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
MSB(i) 17 And mount on it a setting of gemstones, four rows of stones: In the first row there shall be a ruby, a topaz, and an emerald; 18 in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond; 19 in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount these stones in gold filigree settings. 21 The twelve stones are to correspond to the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
MLV(i) 17 And you will set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz and carbuncle will be the first row, 18 and the second row an emerald, a sapphire and a diamond, 19 and the third row a jacinth, an agate and an amethyst, 20 and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper. They will be enclosed in gold in their settings.
21 And the stones will be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name; they will be for the twelve tribes.
VIN(i) 17 »Fasten four rows of precious stones on it. Put red quartz, topaz, and emerald in the first row. 18 and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings. 21 "The stones represent the twelve sons of Israel, by name, each stone engraved like a signet ring with the name of one of the twelve tribes.
Luther1545(i) 17 Und sollst es füllen mit vier Riegen voll Steine. Die erste Riege sei ein Sarder, Topaser; Smaragd; 18 die andere ein Rubin, Saphir, Demant; 19 die dritte ein Lynkurer, Achat, Amethyst; 20 die vierte ein Türkis, Onyx, Jaspis. In Gold sollen sie gefasset sein in allen Riegen. 21 Und sollen nach den zwölf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, ein jeglicher seines Namens, nach den zwölf Stämmen.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H68 Und H4390 sollst es füllen H702 mit vier H68 Riegen voll Steine H259 . Die erste H124 Riege sei ein Sarder H1304 , Topaser; Smaragd;
  18 H8145 die andere H5306 ein Rubin H5601 , Saphir H3095 , Demant;
  19 H7992 die dritte H3958 ein Lynkurer H7618 , Achat H306 , Amethyst;
  20 H7243 die vierte H8658 ein Türkis H7718 , Onyx H3471 , Jaspis H2091 . In Gold H7660 sollen sie gefasset sein in allen Riegen.
  21 H68 Und H8034 sollen nach den H6240 zwölf H8034 Namen H1121 der Kinder H3478 Israel H6603 stehen, gegraben H2368 vom Steinschneider H376 , ein H8034 jeglicher seines Namens, nach den H6240 zwölf H7626 Stämmen .
Luther1912(i) 17 Und sollst's füllen die vier Reihen voll Steine. Die erste Reihe sei ein Sarder, Topas, Smaragd; 18 die andere ein Rubin, Saphir, Demant; 19 die dritte ein Lynkurer, Achat, Amethyst; 20 die vierte ein Türkis, Onyx, Jaspis. In Gold sollen sie gefaßt sein in allen Reihen 21 und sollen nach den zwölf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Namen stehe nach den zwölf Stämmen.
Luther1912_Strongs(i)
  17 H4390 Und sollst’s füllen H702 die vier H2905 Reihen H4396 voll H68 Steine H2905 . Die erste H124 Reihe sei ein Sarder H6357 , Topas H1304 , Smaragd;
  18 H8145 H2905 die andere H5306 ein Rubin H5601 , Saphir H3095 , Demant;
  19 H7992 H2905 die dritte H3958 ein Lynkurer H7618 , Achat H306 , Amethyst;
  20 H7243 H2905 die vierte H8658 ein Türkis H7718 , Onyx H3471 , Jaspis H2091 . In Gold H4396 H7660 sollen sie gefaßt sein in allen Reihen
  21 H68 und H8147 H6240 sollen nach den zwölf H8034 Namen H1121 der Kinder H3478 Israel H6603 stehen, gegraben H2368 vom Steinschneider H376 , daß auf einem jeglichen H8034 ein Name H8147 H6240 stehe nach den zwölf H7626 Stämmen .
ELB1871(i) 17 Und besetze es mit eingesetzten Steinen, vier Reihen von Steinen; eine Reihe: Sardis, Topas und Smaragd, die erste Reihe; 18 und die zweite Reihe: Karfunkel, Saphir und Diamant; 19 und die dritte Reihe: Opal, Achat und Amethyst; 20 und die vierte Reihe: Chrysolith und Onyx und Jaspis; mit Gold sollen sie eingefaßt sein in ihren Einsetzungen. 21 Und der Steine sollen nach den Namen der Söhne Israels zwölf sein, nach ihren Namen; in Siegelstecherei sollen sie sein, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme.
ELB1905(i) 17 Und besetze es mit eingesetzten Steinen, vier Reihen von Steinen; eine Reihe: Sardis, Topas und Smaragd, die erste Reihe; 18 und die zweite Reihe: Karfunkel, Saphir und Diamant; 19 und die dritte Reihe: Opal, Achat und Amethyst; 20 und die vierte Reihe: Chrysolith und Onyx und Jaspis; mit Gold sollen sie eingefaßt sein in ihren Einsetzungen. 21 Und der Steine sollen nach den Namen der Söhne Israels zwölf sein, nach ihren Namen; in Siegelstecherei sollen sie sein, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H68 Und besetze es mit eingesetzten Steinen H702 , vier H4396 Reihen H68 von Steinen H2905 ; eine Reihe H6357 : Sardis, Topas H1304 und Smaragd H259 , die erste H2905 Reihe;
  18 H8145 und die zweite H2905 Reihe H5601 : Karfunkel, Saphir und Diamant;
  19 H7992 und die dritte H2905 Reihe H7618 : Opal, Achat H306 und Amethyst;
  20 H7243 und die vierte H2905 Reihe H7718 : Chrysolith und Onyx H3471 und Jaspis H2091 ; mit Gold H7660 sollen sie eingefaßt sein in ihren Einsetzungen.
  21 H68 Und der Steine H8034 sollen nach den Namen H1121 der Söhne H3478 Israels H6240 zwölf H8034 sein, nach ihren Namen H376 ; in Siegelstecherei sollen sie sein, ein H8034 jeder nach seinem Namen H6240 , für die zwölf H7626 Stämme .
DSV(i) 17 En gij zult vervullende stenen daarin vullen, vier rijen stenen, een rij van een Sardis, een Topaas en een Karbonkel; dit is de eerste rij. 18 En de tweede rij van een Smaragd, een Saffier, en een Diamant. 19 En de derde rij, een Hyacint, Agaat en Amethist. 20 En de vierde rij van een Turkoois, en een Sardonix, en een Jaspis; zij zullen met goud ingevat zijn in hun vullingen. 21 En deze stenen zullen zijn met de twaalf namen der zonen van Israël, met hun namen; zij zullen als zegelen gegraveerd worden, elk met zijn naam; voor de twaalf stammen zullen zij zijn.
DSV_Strongs(i)
  17 H4396 En gij zult vervullende H68 stenen H4390 H8765 daarin vullen H702 , vier H2905 rijen H68 stenen H2905 , een rij H124 van een Sardis H6357 , een Topaas H1304 en een Karbonkel H259 ; dit is de eerste H2905 rij.
  18 H8145 En de tweede H2905 rij H5306 van een Smaragd H5601 , een Saffier H3095 , en een Diamant.
  19 H7992 En de derde H2905 rij H3958 , een Hyacint H7618 , Agaat H306 en Amethist.
  20 H7243 En de vierde H2905 rij H8658 van een Turkoois H7718 , en een Sardonix H3471 , en een Jaspis H2091 ; zij zullen met goud H7660 H8794 ingevat zijn H4396 in hun vullingen.
  21 H68 En deze stenen H8147 H6240 zullen zijn met de twaalf H8034 namen H1121 der zonen H3478 van Israel H8034 , met hun namen H2368 ; zij zullen als zegelen H6603 gegraveerd worden H376 , elk H8034 met zijn naam H8147 H6240 ; voor de twaalf H7626 stammen zullen zij zijn.
Giguet(i) 17 Et tu y entrelaceras un tissu, enchâssant quatre rang des de pierres; il y aura une rangée do cornaline, de topaze et d’émeraude: première rangée. 18 La seconde rangée sera d’escarboucle, de saphir, de jaspe. 19 20 21
DarbyFR(i) 17 Et tu le garniras de pierres enchâssées, de quatre rangées de pierres: la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraude; 18 et la seconde rangée, une escarboucle, un saphir, et un diamant; 19 et la troisième rangée, une opale, une agate, et une améthyste; 20 et la quatrième rangée, un chrysolithe, un onyx, et un jaspe; elles seront enchâssées dans de l'or, dans leurs montures. 21 Et les pierres seront selon les noms des fils d'Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom; elles seront pour les douze tribus.
Martin(i) 17 Et tu le rempliras de remplage de pierrerie, à quatre rangées de pierres précieuses. A la première rangée on mettra une Sardoine, une Topaze, et une Emeraude. 18 Et à la seconde rangée, une Escarboucle, un Saphir, et un Jaspe. 19 Et à la troisième rangée, un Ligure, une Agathe, et une Améthyste. 20 Et à la quatrième rangée, un Chrysolithe, un Onyx et un Béryl, qui seront enchâssés dans de l'or, selon leurs remplages. 21 Et ces pierres-là seront selon les noms des enfants d'Israël, douze selon leurs noms, chacune d'elles gravée de gravure de cachet, selon le nom qu'elle en doit porter, et elles seront pour les douze Tribus.
Segond(i) 17 Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude; 18 seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant; 19 troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste; 20 quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans leurs montures d'or. 21 Il y en aura douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -
Segond_Strongs(i)
  17 H4390 Tu y enchâsseras H8765   H4396 une garniture H68 de pierres H702 , quatre H2905 rangées H68 de pierres H2905  : H259 première H2905 rangée H124 , une sardoine H6357 , une topaze H1304 , une émeraude ;
  18 H8145 seconde H2905 rangée H5306 , une escarboucle H5601 , un saphir H3095 , un diamant ;
  19 H7992 troisième H2905 rangée H3958 , une opale H7618 , une agate H306 , une améthyste ;
  20 H7243 quatrième H2905 rangée H8658 , une chrysolithe H7718 , un onyx H3471 , un jaspe H7660 . Ces pierres seront enchâssées H8794   H4396 dans leurs montures H2091 d’or.
  21 H8147 Il y en aura douze H6240   H8034 , d’après les noms H1121 des fils H3478 d’Israël H68  ; elles H6603 seront gravées H2368 comme des cachets H376 , chacune H8034 avec le nom H8034   H8147 de l’une des douze H6240   H7626 tribus. —
SE(i) 17 y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras. El orden: un rubí, una esmeralda, y una crisólita, será el primer orden; 18 El segundo orden, un carbunclo, un zafiro, y un diamante; 19 el tercer orden, un topacio, una turquesa, y una amatista; 20 y el cuarto orden, un tarsis ( o berilo), un onix, y un jaspe; estarán engastadas en oro en sus encajes. 21 Y serán aquellas piedras según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una según su nombre, serán a las doce tribus.
ReinaValera(i) 17 Y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras: un orden de una piedra sárdica, un topacio, y un carbunclo; será el primer orden; 18 El segundo orden, una esmeralda, un zafiro, y un diamante; 19 El tercer orden, un rubí, un ágata, y una amatista; 20 Y el cuarto orden, un berilo, un onix, y un jaspe: estarán engastadas en oro en sus encajes. 21 Y serán aquellas piedra según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una con su nombre, vendrán á ser según las doce tribus.
JBS(i) 17 y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras. El orden: un rubí, una esmeralda, y una crisólita, será el primer orden; 18 El segundo orden, un carbunclo, un zafiro, y un diamante; 19 el tercer orden, un topacio, una turquesa, y una amatista; 20 y el cuarto orden, un tarsis (o berilo), un ónice, y un jaspe; estarán engastadas en oro en sus encajes. 21 Y serán aquellas piedras según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una según su nombre, serán a las doce tribus.
Albanian(i) 17 Dhe do të ngallmosh katër radhë gurësh: në radhën e parë një sardonio, një topaz dhe një smerald; 18 në radhën e dytë: një bruz, një safir dhe një diamant; 19 në radhën e tretë: një hiacint, një agat dhe një ametist; 20 në radhën e katërt: një grisolist, një oniks dhe një diaspër. Këta gurë do të ngallmohen në rrathët e tyre të artë. 21 Dhe gurët do t'u korrespondojnë emrave të bijve të Izraelit: dymbëdhjetë, simbas emrave të tyre, të gdhendur si vula, secila me emrin e fiseve të Izraelit.
RST(i) 17 и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, – это один ряд; 18 второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз; 19 третий ряд: яхонт, агат и аметист; 20 четвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они. 21 Сих камней должно быть двенадцать, по числу сынов Израилевых , по именам их;на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.
Arabic(i) 17 وترصع فيها ترصيع حجر اربعة صفوف حجارة. صف عقيق احمر وياقوت اصفر وزمرّد. الصف الاول. 18 والصف الثاني بهرمان وياقوت ازرق وعقيق ابيض 19 والصف الثالث عين الهر ويشم وجمشت. 20 والصف الرابع زبرجد وجزع ويشب. تكون مطوّقة بذهب في ترصيعها. 21 وتكون الحجارة على اسماء بني اسرائيل اثني عشر على اسمائهم. كنقش الخاتم كل واحد على اسمه تكون للاثني عشر سبطا
ArmenianEastern(i) 17 Դրա վրայ ակնաքարերը կը շարես չորս շարք ընդելուզուածքով: Ակնաքարերի շարքերը այսպէս թող լինեն. առաջինը՝ զմրուխտ, սարդիոն եւ տպազիոն՝ մէկ շարք: 18 Երկրորդ շարքը՝ նռնաքար, շափիւղայ եւ յասպիս: 19 Երրորդ շարքը՝ գոճազմ, ագատ եւ սուտակ: 20 Չորրորդ շարքը՝ յակինթ, բիւրեղ եւ եղնգաքար: Դրանք թող դասաւորուեն ըստ իրենց նշուած շարքերի՝ ընդելուզուած, ոսկով ամրացուած: 21 Իսրայէլի որդիների անուններով փորագրուած ակնաքարերը թող լինեն թուով տասներկու՝ ըստ նրանց անունների թուի: Իւրաքանչիւրն ըստ այդ տասներկու ցեղերի թող ունենայ իր անունը:
Bulgarian(i) 17 И да закрепиш на него вложени камъни, четири реда камъни: ред сард, топаз и смарагд да е първият ред, 18 вторият ред: антракс, сапфир и диамант; 19 третият ред: лигирий, ахат и аметист; 20 а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис. Да бъдат закрепени в златните си гнезда. 21 Камъните да бъдат дванадесет, според имената на синовете на Израил, според техните имена, както се изрязва печат. Да бъдат за дванадесетте племена, всеки камък според името му.
Croatian(i) 17 Na njemu poredaj četiri reda dragulja. U prvome redu neka bude: rubin, topaz i alem; 18 u drugome redu: smaragd, safir i ametist; 19 u trećem redu: hijacint, ahat i ledac; 20 a u četvrtom redu: krizolit, oniks i jaspis. Neka budu ukovani u zlatne okvire. 21 Tih dragulja neka bude dvanaest, koliko i imena Izraelovih sinova. Neka budu urezani kao i pečati na prstenju, svaki s imenom jednoga od dvanaest plemena.
BKR(i) 17 A vysadíš jej všudy kamením drahým. Čtyřmi řady ať jest kamení, pořádkem tímto: Sardius, topazius a smaragdus v prvním řadu; 18 V druhém pak zpořádaní karbunkulus, zafir a jaspis; 19 A v řadu třetím linkurius, achates a ametyst; 20 V čtvrtém řadu chryzolit, onychin a beryl. Vsazeni budou do zlata v svém pořádku. 21 Těch pak kamenů s jmény synů Izraelských bude dvanácte, podlé jmen jejich, dílem řežících pečeti; jeden každý podlé jména svého, pro dvanáctero pokolení budou.
Danish(i) 17 Og du skal indfatte en Besætning af Stene derpaa, fire Rader Stene; een Rad: En Karneol, en Topas og en Smaragd, som den første Rad; 18 og den anden Rad: En Karfunkel, en Safir og en Demant; 19 og den tredje Rad: En Hyacint, en Agat og en Ametyst; 20 og den fjerde Rad: En Krysolit og en Onyks og en Jaspis; de skulle have Fletninger af Guld om deres Indfatninger. 21 Og Stenene skulle være efter Israels Børns Navne, tolv efter deres Navne; som man udgraver et Signet, skulle de være, hver med sit Navn, efter de tolv Stammer.
CUV(i) 17 要 在 上 面 鑲 寶 石 四 行 : 第 一 行 是 紅 寶 石 、 紅 璧 璽 、 紅 玉 ; 18 第 二 行 是 綠 寶 石 、 藍 寶 石 、 金 鋼 石 ; 19 第 三 行 是 紫 瑪 瑙 、 白 瑪 瑙 、 紫 晶 ; 20 第 四 行 是 水 蒼 玉 、 紅 瑪 瑙 、 碧 玉 。 這 都 要 鑲 在 金 槽 中 。 21 這 些 寶 石 都 要 按 著 以 色 列 十 二 個 兒 子 的 名 字 , 彷 彿 刻 圖 書 , 刻 十 二 個 支 派 的 名 字 。
CUV_Strongs(i)
  17 H4390 H4396 要在上面鑲 H68 寶石 H702 H2905 H259 :第一 H2905 H124 是紅寶石 H6357 、紅璧璽 H1304 、紅玉;
  18 H8145 第二 H2905 H5306 是綠寶石 H5601 、藍寶石 H3095 、金鋼石;
  19 H7992 第三 H2905 H3958 是紫瑪瑙 H7618 、白瑪瑙 H306 、紫晶;
  20 H7243 第四 H2905 H8658 是水蒼玉 H7718 、紅瑪瑙 H3471 、碧玉 H7660 。這都要鑲在 H2091 H4396 槽中。
  21 H68 這些寶石 H3478 都要按著以色列 H8147 H6240 十二個 H1121 兒子 H8034 的名字 H6603 ,彷彿刻 H2368 圖書 H8147 H6240 ,刻十二個 H7626 支派 H8034 的名字。
CUVS(i) 17 要 在 上 面 镶 宝 石 四 行 : 第 一 行 是 红 宝 石 、 红 璧 玺 、 红 玉 ; 18 第 二 行 是 绿 宝 石 、 蓝 宝 石 、 金 钢 石 ; 19 第 叁 行 是 紫 玛 瑙 、 白 玛 瑙 、 紫 晶 ; 20 第 四 行 是 水 苍 玉 、 红 玛 瑙 、 碧 玉 。 这 都 要 镶 在 金 槽 中 。 21 这 些 宝 石 都 要 按 着 以 色 列 十 二 个 儿 子 的 名 字 , 彷 彿 刻 图 书 , 刻 十 二 个 支 派 的 名 字 。
CUVS_Strongs(i)
  17 H4390 H4396 要在上面镶 H68 宝石 H702 H2905 H259 :第一 H2905 H124 是红宝石 H6357 、红璧玺 H1304 、红玉;
  18 H8145 第二 H2905 H5306 是绿宝石 H5601 、蓝宝石 H3095 、金钢石;
  19 H7992 第叁 H2905 H3958 是紫玛瑙 H7618 、白玛瑙 H306 、紫晶;
  20 H7243 第四 H2905 H8658 是水苍玉 H7718 、红玛瑙 H3471 、碧玉 H7660 。这都要镶在 H2091 H4396 槽中。
  21 H68 这些宝石 H3478 都要按着以色列 H8147 H6240 十二个 H1121 儿子 H8034 的名字 H6603 ,彷彿刻 H2368 图书 H8147 H6240 ,刻十二个 H7626 支派 H8034 的名字。
Esperanto(i) 17 Kaj enmetu en gxin enmetajxon el sxtonoj en kvar vicoj. La sxtonoj de vico:rubeno, topazo, kaj smeraldo estu la unua vico; 18 kaj la dua vico:hiacinto, safiro, kaj jaspiso; 19 kaj la tria vico:ligurio, agato, kaj ametisto; 20 kaj la kvara vico:krizolito, kaj onikso, kaj berilo. En oraj kadretoj ili estu laux siaj vicoj. 21 Kaj la sxtonoj estu laux la nomoj de la filoj de Izrael; dek du, laux iliaj nomoj, gravuritaj sigelile, cxiu kun sia nomo, por la dek du triboj.
Finnish(i) 17 Ja sinun pitää täyttämän sen täyttymys kivillä, neljällä kivirivillä. Ensimäinen rivi pitää oleman sardius, topats, smaragdi. 18 Toinen rivi: rubiin, saphiir, demanti. 19 Kolmas rivi: linkurius, akat ja ametisti. 20 Neljäs rivi: turkos, oniks ja jaspis: kultaan pitää ne istutettaman kaikilta riveiltä. 21 Ja ne kivet pitää oleman kahdentoistakymmenen Israelin lasten nimen jälkeen, kaivetut kivenvuolialta jokainen nimeltänsä, kahdentoistakymmenen sukukunnan jälkeen.
FinnishPR(i) 17 Ja kiinnitä sen pintaan kiviä yliyltään, neljään riviin: ensimmäiseen riviin karneoli, topaasi ja smaragdi; 18 toiseen riviin rubiini, safiiri ja jaspis; 19 kolmanteen riviin hyasintti, akaatti ja ametisti; 20 ja neljänteen riviin krysoliitti, onyks ja berylli. Kultapalmikoimilla kehystettyinä kiinnitettäköön ne paikoilleen. 21 Kiviä olkoon Israelin poikain nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti; kussakin kivessä olkoon yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia.
Haitian(i) 17 W'a moute kat ranje pyè sou li. Nan premye ranje a, va gen yon pyè woubi, yon pyè topaz ak yon pyè emwòd. 18 Nan dezyèm ranje a, va gen yon pyè malachi, yon pyè safi ak yon pyè dyaman. 19 Nan twazyèm ranje a, va gen yon pyè opal, yon pyè agat ak yon pyè ametis. 20 Nan katriyèm ranje a, va gen yon pyè krizolit, yon pyè oniks ak yon pyè jasp. y'a moute tout pyè sa yo chak sou yon moso lò. 21 Va gen douz pyè ak non branch fanmi pèp Izrayèl yo grave sou yo, yon non sou chak pyè. y'a grave non yo tankou lè òfèv ap grave bag.
Hungarian(i) 17 És foglalj abba befoglalni való köveket; négy sor követ, ilyen sorban: szárdiusz, topáz és smaragd; ez az elsõ sor. 18 A második sor pedig: karbunkulus, zafir és gyémánt. 19 A harmadik sor: jáczint, agát és amethiszt. 20 A negyedik sor: krizolith, ónix és jáspis; arany boglárokba legyenek foglalva. 21 A kövek tehát az Izráel fiainak nevei szerint legyenek, tizenkettõ [legyen] az õ nevök szerint; mint a pecsét, úgy legyen metszve, mindenik a reá való névvel, a tizenkét nemzetség szerint.
Indonesian(i) 17 Pasanglah empat baris batu permata pada tutup dada itu. Di baris pertama batu delima, topas dan baiduri sepah. 18 Di baris kedua batu zamrud, batu nilam dan intan. 19 Di baris ketiga batu lazuardi, batu akik dan batu kecubung. 20 Di baris keempat batu pirus, yakut dan ratna cempaka. Kedua belas permata itu harus diikat dengan emas. 21 Pada setiap permata harus diukir salah satu nama dari kedua belas anak Yakub sebagai tanda peringatan akan suku-suku Israel.
Italian(i) 17 E incastra in esso delle pietre preziose in castoni, in quattro ordini; nel primo siavi un sardonio, un topazio, e uno smeraldo. 18 E nel secondo, un carbonchio, uno zaffiro, e un diamante. 19 E nel terzo, un ligurio, un’agata, e un’amatista. 20 E nel quarto un grisolito, una pietra onichina, e un diaspro. Sieno quelle pietre incastrate nei lor castoni d’oro. 21 E sieno quelle pietre in numero di dodici, secondo i nomi de’ figliuoli d’Israele; abbia ciascuna il suo nome intagliato a lavoro d’intagli di suggello; e sieno per le dodici tribù.
ItalianRiveduta(i) 17 E v’incastonerai un fornimento di pietre: quattro ordini di pietre; nel primo ordine sarà un sardonio, un topazio e uno smeraldo; 18 nel secondo ordine, un rubino, uno zaffiro, un calcedonio; 19 nel terzo ordine, un’opale, un’agata, un’ametista; 20 nel quarto ordine, un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre saranno incastrate nei loro castoni d’oro. 21 E le pietre corrisponderanno ai nomi dei figliuoli d’Israele, e saranno dodici, secondo i loro nomi; saranno incise come de’ sigilli, ciascuna col nome d’una delle tribù d’Israele.
Korean(i) 17 그것에 네 줄로 보석을 물리되 첫 줄은 홍보석, 황옥, 녹주옥이요, 18 둘째 줄은 석류석, 남보석, 홍마노요, 19 세째 줄은 호박, 백마노, 자수정이요, 20 네째 줄은 녹보석, 호마노, 벽옥으로 다 금테에 물릴지니 21 이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름대로 열 둘이라 매 보석에 열두 지파의 한 이름씩 인을 새기는 법으로 새기고
Lithuanian(i) 17 Jį papuoši keturiomis brangakmenių eilėmis. Pirmoje eilėje bus sardis, topazas ir smaragdas; 18 antroje­rubinas, safyras ir jaspis; 19 trečioje­hiacintas, agatas ir ametistas; 20 ketvirtoje­chrizolitas, oniksas ir berilis. Jie bus aukse įrėminti. 21 Juose bus įrėžti dvylikos Izraelio sūnų vardai. Kiekviename brangakmenyje vardas vienos iš dvylikos giminių.
PBG(i) 17 I nasadzisz weń pełno kamienia, cztery rzędy kamienia, tym porządkiem: sardyjusz, topazyjusz i szmaragd w pierwszym rzędzie; 18 W drugim zasię rzędzie: karbunkuł, szafir, i jaspis. 19 A w trzecim rzędzie: linkuryjusz, achates, i ametyst. 20 A w czwartym rzędzie: chryzolit, onychin i berył; te będą wsadzone w złoto w rzędziech swoich. 21 A tych kamieni z imionami synów Izraelskich będzie dwanaście według imion ich; tak jako rzezą pieczęci, każdy według imienia swego będą, dla dwunastu pokoleń.
Portuguese(i) 17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda; 18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ónix; 19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista; 20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes. 21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
Norwegian(i) 17 Og du skal sette på den fire rader med innfattede stener. I en rad skal det være en karneol, en topas og en smaragd; det er den første rad. 18 I den annen rad skal det være en karfunkel, en safir og en diamant, 19 og i den tredje rad en hyasint, en agat og en ametyst, 20 og i den fjerde rad en krysolitt og en onyks og en jaspis. De skal være innfattet i flettverk av gull. 21 Stenene skal være tolv i tallet, efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten skal navnet på en av de tolv stammer være innskåret likesom på et signet.
Romanian(i) 17 În el să ţeşi o ţesătură de pietre, şi anume patru rînduri de pietre: în rîndul întîi, un sardonix, un topaz, şi un smaragd; 18 în al doilea rînd, un rubin, un safir, şi un diamant; 19 în al treilea rînd, un opal, un agat, şi un ametist; 20 în al patrulea rînd, un hrisolit, un onix, şi un iaspis. Aceste pietre să fie legate în ferecătura lor de aur. 21 Să fie douăsprezece, după numele fiilor lui Israel, săpate ca nişte peceţi, fiecare cu numele uneia din cele douăsprezece seminţii. -
Ukrainian(i) 17 І понасаджуєш на ньому каменеве насадження, чотири ряди каменя. Ряд: рубін, топаз і смарагд ряд перший. 18 А ряд другий: карбункул, сапфір і яспіс. 19 А ряд третій: опаль, агат і аметист. 20 А четвертий ряд: хризоліт, і онікс, і берил, вони будуть вставлені в золото в своїх гніздах. 21 А камені нехай будуть на ймення дванадцяти Ізраїлевих синів, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ймення його нехай будуть для дванадцяти родів.