Exodus 29:15-18

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G3588   G2919.1 [3ram G2983 1you shall take G3588   G1520 2one], G2532 and G2007 [4shall place G* 1Aaron G2532 2and G3588   G5207 3his sons] G1473   G3588   G5495 their hands G1473   G1909 upon G3588 the G2776 head G3588 of the G2919.1 ram.
  16 G2532 And G4969 you shall slay G3588 the G2919.1 ram. G2532 And G2983 taking G3588 the G129 blood G1473 of it, G4377.2 you shall pour G1909 it upon G3588 the G2379 altar G2945 round about.
  17 G2532 And G3588 the G2919.1 ram G1371 you shall cut in pieces G2596 according to its G3196 limbs. G2532 And G4150 you shall wash G3588 the G1741.2 entrails, G2532 and G3588 the G4228 feet G5204 in water. G2532 And G2007 you shall place them G1909 upon G3588 the G1371.1 pieces G4862 with G3588 the G2776 head.
  18 G2532 And G399 you shall offer G3650 all G3588 the G2919.1 ram G1909 upon G3588 the G2379 altar G3646 as a whole burnt-offering G3588 to the G2962 lord, G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma; G2378.2 [2a sacrifice G2962 3 to the lord G1510.2.3 1it is].
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G3588 τον G2919.1 κριόν G2983 λήψη G3588 τον G1520 ένα G2532 και G2007 επιθήσουσιν G* Ααρών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G3588 του G2919.1 κριού
  16 G2532 και G4969 σφάξεις G3588 τον G2919.1 κριόν G2532 και G2983 λαβών G3588 το G129 αίμα G1473 αυτού G4377.2 προσχεείς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2945 κύκλω
  17 G2532 και G3588 τον G2919.1 κριόν G1371 διχοτομήσεις G2596 κατά G3196 μέλη G2532 και G4150 πλυνείς G3588 τα G1741.2 ενδόσθια G2532 και G3588 τους G4228 πόδας G5204 ύδατι G2532 και G2007 επιθήσεις G1909 επί G3588 τα G1371.1 διχοτομήματα G4862 συν G3588 τη G2776 κεφαλή
  18 G2532 και G399 ανοίσεις G3650 όλον G3588 τον G2919.1 κριόν G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3646 ολοκαύτωμα G3588 τω G2962 κυρίω G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2378.2 θυσίασμα G2962 κυρίω G1510.2.3 εστί
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G2983 V-FMI-2S λημψη G3588 T-ASM τον G1519 A-ASM ενα G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του   N-GSM κριου
    16 G2532 CONJ και G4969 V-FAI-2S σφαξεις G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα   V-FAI-2S προσχεεις G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-DSM κυκλω
    17 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G1371 V-FAI-2S διχοτομησεις G2596 PREP κατα G3196 N-APN μελη G2532 CONJ και G4150 V-FAI-2S πλυνεις G3588 T-APN τα   N-APN ενδοσθια G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G5204 N-DSN υδατι G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-APN διχοτομηματα G4862 PREP συν G3588 T-DSF τη G2776 N-DSF κεφαλη
    18 G2532 CONJ και G399 V-FAI-2S ανοισεις G3650 A-ASM ολον G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G2962 N-DSM κυριω G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας   N-NSN θυσιασμα G2962 N-DSM κυριω G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 15 ואת האיל האחד תקח וסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראשׁ האיל׃ 16 ושׁחטת את האיל ולקחת את דמו וזרקת על המזבח סביב׃ 17 ואת האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על נתחיו ועל ראשׁו׃ 18 והקטרת את כל האיל המזבחה עלה הוא ליהוה ריח ניחוח אשׁה ליהוה הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H853 ואת   H352 האיל ram; H259 האחד one H3947 תקח Thou shalt also take H5564 וסמכו shall put H175 אהרן and Aaron H1121 ובניו and his sons H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H352 האיל׃ of the ram.
  16 H7819 ושׁחטת And thou shalt slay H853 את   H352 האיל the ram, H3947 ולקחת and thou shalt take H853 את   H1818 דמו his blood, H2236 וזרקת and sprinkle H5921 על upon H4196 המזבח the altar. H5439 סביב׃ round about
  17 H853 ואת   H352 האיל the ram H5408 תנתח And thou shalt cut H5409 לנתחיו in pieces, H7364 ורחצת and wash H7130 קרבו the inwards H3767 וכרעיו of him, and his legs, H5414 ונתת and put H5921 על unto H5409 נתחיו his pieces, H5921 ועל and unto H7218 ראשׁו׃ his head.
  18 H6999 והקטרת And thou shalt burn H853 את   H3605 כל the whole H352 האיל ram H4196 המזבחה upon the altar: H5930 עלה a burnt offering H1931 הוא it H3068 ליהוה unto the LORD: H7381 ריח savor, H5207 ניחוח it a sweet H801 אשׁה an offering made by fire H3068 ליהוה unto the LORD. H1931 הוא׃  
new(i)
  15 H3947 [H8799] Thou shalt also take H259 one H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 [H8804] shall put H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  16 H7819 [H8804] And thou shalt slay H352 the ram, H3947 [H8804] and thou shalt take H1818 his blood, H2236 [H8804] and sprinkle H5439 it around H4196 upon the altar.
  17 H5408 [H8762] And thou shalt cut H352 the ram H5409 in pieces, H7364 [H8804] and wash H7130 the inwards H3767 of him, and his legs, H5414 [H8804] and put H5409 them with his pieces, H7218 and with his head.
  18 H6999 [H8689] And thou shalt burn H352 the whole ram H4196 upon the altar: H5930 it is a burnt offering H3068 to the LORD: H5207 it is a sweet H7381 savour, H801 an offering made by fire H3068 to the LORD.
Vulgate(i) 15 unum quoque arietum sumes super cuius caput ponent Aaron et filii eius manus 16 quem cum mactaveris tolles de sanguine eius et fundes circa altare 17 ipsum autem arietem secabis in frusta lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes et super caput illius 18 et offeres totum arietem in incensum super altare oblatio est Domini odor suavissimus victimae Dei
Clementine_Vulgate(i) 15 Unum quoque arietem sumes, super cujus caput ponent Aaron et filii ejus manus. 16 Quem cum mactaveris, tolles de sanguine ejus, et fundes circa altare. 17 Ipsum autem arietem secabis in frustra: lotaque intestina ejus ac pedes, pones super concisas carnes, et super caput illius. 18 Et offeres totum arietem in incensum super altare: oblatio est Domino, odor suavissimus victimæ Domini.
Wycliffe(i) 15 Also thou schalt take a ram, on whos heed Aaron and hise sones schulen sette hondis; 16 and whanne thou hast slayn that ram, thou schalt take of `his blood, and schalt schede aboute the auter. 17 Forsothe thou schalt kitte thilk ram in to smale gobetis, and thou schalt putte hise entrailis waischun, and feet on the fleischis koruun, and on his heed; 18 and thou schalt offre al the ram in to encence on the auter; it is an offryng to the Lord, the swettest odour of the slayn sacrifice of the Lord.
Tyndale(i) 15 Then take one of the rammes, ad let Aaron and his sonnes put their hondes apon the heade of the ram, 16 and cause him to be slayne, ad take of his bloude and sprenkell it rounde aboute apon the alter, 17 and cutt the ram in peces and whesh the inwardes of him and his legges, ad put them vnto the peces ad vnto his heed 18 18, ad burne the hole ram apon the alter. For it is a burntofferyng vnto the Lorde, and a swete sauoure of the Lordes sacrifice.
Coverdale(i) 15 The one ramme shalt thou take also, and Aaron with his sonnes shall laye their handes vpon his heade. 16 Then shalt thou sleye him, and take of his bloude, and sprenkle it vpon the altare rounde aboute. 17 But the ramme shalt thou deuyde in peces, and wash his bowels and his legges, and laye them vpon the peces and the heade, 18 and burne the whole ramme vpon the altare: for it is a burntofferynge, and a swete sauoure of the sacrifice vnto the LORDE.
MSTC(i) 15 "Then take one of the rams, and let Aaron and his sons put their hands upon the head of the ram, 16 and cause him to be slain, and take of his blood, and sprinkle it round about upon the altar, 17 and cut the ram in pieces and wash the inwards of him and his legs, and put them unto the pieces and unto his head, 18 and burn the whole ram upon the altar. For it is a burnt offering unto the LORD, and a sweet savour of the LORD's sacrifice.
Matthew(i) 15 Then take one of the rammes, & let Aaron & hys sonnes put their handes vpon the head of the ramme, 16 and cause him to be slaine, and take of hys bloude and sprenkell it rounde aboute vpon the alter, 17 and cutt the ramme in peces and wash the inwardes of hym and hys legges, and put them vnto the peces and vnto his head, 18 and burne the hole ram vpon the alter. For it is a burnt offeryng vnto the Lorde, and a swete sauoure of the Lordes sacryfyce.
Great(i) 15 Thou shalt also take one ram, and Aaron and hys sonnes shalt put their handes vpon the head of the ram, 16 & when thou hast slayne the ramme, thou shalt take hys bloude, and sprynkle it rounde about vpon the aulter, 17 & cut the ram in peces, and washe the inwardes of him and his legges, and put them vnto the peces and vnto his heed: 18 and then burne the hole ram vpon the aulter for a burntoffering vnto the Lorde, & for a swete sauour and a sacrifyce vnto the Lorde.
Geneva(i) 15 Thou shalt also take one ramme, and Aron and his sonnes shall put their hands vpon the head of the ramme. 16 Then thou shalt kill the ramme, and take his blood, and sprinkle it round about vpon the altar, 17 And thou shalt cut the ramme in pieces, and wash the inwards of him and his legges, and shalt put them vpon the pieces thereof, and vpon his head. 18 So thou shalt burne the whole ram vpon the altar: for it is a burnt offering vnto the Lord for a sweete sauour: it is an offering made by fire vnto the Lord.
Bishops(i) 15 Thou shalt also take one Ramme, and Aaron and his sonnes shall put theyr handes vpon the head of the Ramme 16 And when thou hast slaine the Rame, thou shalt take his blood, and sprinckle it rounde about vpon the aulter 17 And cut the Ramme in peeces, and washe the inwardes of hym, and his legges, and put them vnto the peeces, and vnto his head 18 And then burne the whole Ramme vpo the aulter: [for] it is a burnt offering vnto the Lorde for a sweete sauour, a sacrifice made by fire vnto the Lord
DouayRheims(i) 15 Thou shalt take also one ram, upon the head whereof Aaron and his sons shall lay their hands. 16 And when thou hast killed him, thou shalt take of the blood thereof, and pour round about the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and having washed his entrails and feet, thou shalt put them upon the flesh that is cut in pieces, and upon his head. 18 And thou shalt offer the whole ram for a burnt offering upon the altar: it is an oblation to the Lord, a most sweet savour of the victim of the Lord.
KJV(i) 15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savor, an offering made by fire unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
KJV_Strongs(i)
  15 H3947 Thou shalt also take [H8799]   H259 one H352 ram H175 ; and Aaron H1121 and his sons H5564 shall put [H8804]   H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  16 H7819 And thou shalt slay [H8804]   H352 the ram H3947 , and thou shalt take [H8804]   H1818 his blood H2236 , and sprinkle [H8804]   H5439 it round about H4196 upon the altar.
  17 H5408 And thou shalt cut [H8762]   H352 the ram H5409 in pieces H7364 , and wash [H8804]   H7130 the inwards H3767 of him, and his legs H5414 , and put [H8804]   H5409 them unto his pieces H7218 , and unto his head.
  18 H6999 And thou shalt burn [H8689]   H352 the whole ram H4196 upon the altar H5930 : it is a burnt offering H3068 unto the LORD H5207 : it is a sweet H7381 savour H801 , an offering made by fire H3068 unto the LORD.
Thomson(i) 15 Then thou shalt take one ram and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram; 16 and thou shalt slay it; and taking the blood thou shalt pour it around the altar. 17 Then thou shalt cut the ram in pieces according to its members and thou shalt wash the entrails and the feet with water and lay them on the pieces with the head, 18 and thou shalt carry up this whole ram on the altar for a whole burnt offering to the Lord, for a sweet savour. It is a burnt offering to the Lord.
Webster(i) 15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it around upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them to his pieces, and to his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering to the LORD: it is a sweet savor, an offering made by fire to the LORD.
Webster_Strongs(i)
  15 H3947 [H8799] Thou shalt also take H259 one H352 ram H175 ; and Aaron H1121 and his sons H5564 [H8804] shall put H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  16 H7819 [H8804] And thou shalt slay H352 the ram H3947 [H8804] , and thou shalt take H1818 his blood H2236 [H8804] , and sprinkle H5439 it around H4196 upon the altar.
  17 H5408 [H8762] And thou shalt cut H352 the ram H5409 in pieces H7364 [H8804] , and wash H7130 the inwards H3767 of him, and his legs H5414 [H8804] , and put H5409 them with his pieces H7218 , and with his head.
  18 H6999 [H8689] And thou shalt burn H352 the whole ram H4196 upon the altar H5930 : it is a burnt offering H3068 to the LORD H5207 : it is a sweet H7381 savour H801 , an offering made by fire H3068 to the LORD.
Brenton(i) 15 And thou shalt take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 16 And thou shalt kill it, and take the blood and pour it on the altar round about. 17 And thou shalt divide the ram by his several limbs, and thou shalt wash the inward parts and the feet with water, and thou shalt put them on the divided parts with the head. 18 And thou shalt offer the whole ram on the altar, a whole burnt-offering to the Lord for a sweet-smelling savour: it is an offering of incense to the Lord.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ τὸν κριὸν λήψῃ τὸν ἕνα, καὶ ἐπιθήσουσιν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ. 16 Καὶ σφάξεις αὐτὸν, καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. 17 Καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη· καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τούς πόδας ὕδατι, καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ. 18 Καὶ ἀνοίσεις ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὁλοκαύτωμα τῷ Κυρίῳ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας· θυσίασμα Κυρίῳ ἐστί.
Leeser(i) 15 And the one ram shalt thou take; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it upon the altar round about. 17 And the ram shalt thou cut in pieces, and wash his inwards, and his legs, and put them with his pieces, and with his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar, it is a burnt-offering unto the Lord; it is a sweet savor, an offering made by fire unto the Lord.
YLT(i) 15 `And the one ram thou dost take, and Aaron and his sons have laid their hands on the head of the ram, 16 and thou hast slaughtered the ram, and hast taken its blood, and hast sprinkled it on the altar round about, 17 and the ram thou dost cut into its pieces, and hast washed its inwards, and its legs, and hast put them on its pieces, and on its head; 18 and thou hast made perfume with the whole ram on the altar. It is a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance; a fire-offering it is to Jehovah.
JuliaSmith(i) 15 And the one ram thou shalt take; and Aaron and his sons put their hands upon the head of the ram. 16 And slaughter the ram, and take his blood and sprinkle upon the altar round about 17 And the ram thou shalt cut into his pieces, and wash his bowels, and his legs, and give upon his pieces and upon his head. 18 And burn all the ram upon the altar: this a burnt-offering to Jehovah: this a sacrifice, a smell of a sweet odor to Jehovah.
Darby(i) 15 And thou shalt take one of the rams, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram; 16 and thou shalt slaughter the ram, and shalt take its blood, and sprinkle [it] on the altar round about. 17 And thou shalt cut up the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put [them] upon its pieces, and upon its head; 18 and thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering to Jehovah -- a sweet odour; it is an offering by fire to Jehovah.
ERV(i) 15 Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
ASV(i) 15 Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  15 H3947 Thou shalt also take H259 the one H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall lay H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  16 H7819 And thou shalt slay H352 the ram, H3947 and thou shalt take H1818 its blood, H2236 and sprinkle H5439 it round about H4196 upon the altar.
  17 H5408 And thou shalt cut H352 the ram H5409 into its pieces, H7364 and wash H7130 its inwards, H3767 and its legs, H5414 and put H5409 them with its pieces, H7218 and with its head.
  18 H6999 And thou shalt burn H352 the whole ram H4196 upon the altar: H5930 it is a burnt-offering H3068 unto Jehovah; H5207 it is a sweet H7381 savor, H801 an offering made by fire H3068 unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and dash it round about against the altar. 17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. 18 And thou shalt make the whole ram smoke upon the altar; it is a burnt-offering unto the LORD; it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Rotherham(i) 15 One ram also, shalt thou take,––and Aaron and his sons shall lean their hands, upon the head of the ram; 16 then shalt thou slay the ram,––and take its blood, and dash upon the altar, round about; 17 but, the ram itself, shalt thou cut up into its pieces,––and shalt bathe its inner part, and its legs, and lay upon its pieces, and upon its head; 18 and shalt burn the whole ram as incense on the altar, an ascending–sacrifice, it is to Yahweh,––a satisfying odour, an altar–flame to Yahweh, it is.
CLV(i) 15 You shall take one ram, and Aaron and his sons shall support their hands on the head of the ram. 16 You will slay the ram, take its blood and sprinkle it on the altar round about. 17 You shall piece the ram into its pieces, wash its inwards and its shanks and put them on its pieces and on its head. 18 Then you will cause all the ram to fume on the altar. An ascent offering is it to Yahweh. It is a fragrant odor, a fire offering to Yahweh.
BBE(i) 15 Then take one of the sheep, and let Aaron and his sons put their hands on its head. 16 Then let it be put to death, so that the sides of the altar are marked with its blood. 17 Then the sheep is to be cut up into its parts, and after washing its legs and its inside parts, you are to put them with the parts and the head, 18 And let them all be burned on the altar as a burned offering to the Lord: a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
MKJV(i) 15 And you shall also take one ram. And Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And you shall kill the ram, and you shall take its blood and sprinkle all round upon the altar. 17 And you shall cut the ram in pieces, and you shall wash its inward parts and its legs, and put them with its pieces and with its head. 18 And you shall burn the whole ram upon the altar. It is a burnt offering to Jehovah. It is a sweet savor, an offering made by fire to Jehovah.
LITV(i) 15 And you shall take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 16 And you shall slaughter the ram, and you shall take its blood and shall sprinkle it on the altar all around. 17 And you shall cut the ram into pieces; and you shall wash its inward parts, and its legs, and shall place them on its pieces and on its head. 18 And you shall burn all the ram on the altar; it is a burnt offering to Jehovah, a soothing fragrance; it is a fire offering to Jehovah.
ECB(i) 15 And take one ram: and Aharon and his sons prop their hands on the head of the ram; 16 and you slaughter the ram and take his blood and sprinkle it around on the sacrifice altar: 17 and dismember the members of the ram and baptize his inwards and his legs and give them to his members and to his head: 18 and incense the whole ram on the sacrifice altar: it is a holocaust to Yah Veh - a scent of rest, a firing to Yah Veh.
ACV(i) 15 Thou shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 16 And thou shall slay the ram, and thou shall take its blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shall cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head, 18 and thou shall burn the whole ram upon the altar. It is a burnt offering to LORD. It is a sweet savor, an offering made by fire to LORD.
WEB(i) 15 “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 16 You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar. 17 You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. 18 You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to Yahweh; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  15 H3947 "You shall also take H259 the one H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall lay H3027 their hands H7218 on the head H352 of the ram.
  16 H7819 You shall kill H352 the ram, H3947 and you shall take H1818 its blood, H2236 and sprinkle H5439 it around H4196 on the altar.
  17 H5408 You shall cut H352 the ram H5409 into its pieces, H7364 and wash H7130 its innards, H3767 and its legs, H5414 and put H5409 them with its pieces, H7218 and with its head.
  18 H6999 You shall burn H352 the whole ram H4196 on the altar: H5930 it is a burnt offering H3068 to Yahweh; H5207 it is a pleasant H7381 aroma, H801 an offering made by fire H3068 to Yahweh.
NHEB(i) 15 "You shall also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 16 You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar. 17 You shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. 18 You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to the LORD.
AKJV(i) 15 You shall also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram. 16 And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about on the altar. 17 And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them to his pieces, and to his head. 18 And you shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to the LORD: it is a sweet smell, an offering made by fire to the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  15 H3947 You shall also take H259 one H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall put H3027 their hands H7218 on the head H352 of the ram.
  16 H7819 And you shall slay H352 the ram, H3947 and you shall take H1818 his blood, H2236 and sprinkle H5439 it round H4196 about on the altar.
  17 H5408 And you shall cut H352 the ram H5409 in pieces, H7364 and wash H7130 the inwards H3767 of him, and his legs, H5414 and put H5409 them to his pieces, H7218 and to his head.
  18 H6999 And you shall burn H854 the whole H3605 H352 ram H4196 on the altar: H5930 it is a burnt H3068 offering to the LORD: H5207 it is a sweet H7381 smell, H3068 an offering made by fire to the LORD.
KJ2000(i) 15 You shall also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And you shall slay the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And you shall cut the ram in pieces, and wash its entrails, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. 18 And you shall burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet aroma, an offering made by fire unto the LORD.
UKJV(i) 15 You shall also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. 18 And you shall burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  15 H3947 You shall also take H259 one H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall put H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  16 H7819 And you shall kill H352 the ram, H3947 and you shall take H1818 his blood, H2236 and sprinkle H5439 it round about H4196 upon the altar.
  17 H5408 And you shall cut H352 the ram H5409 in pieces, H7364 and wash H7130 the inwards H3767 of him, and his legs, H5414 and put H5409 them unto his pieces, H7218 and unto his head.
  18 H6999 And you shall burn H352 the whole ram H4196 upon the altar: H5930 it is a burnt offering H3068 unto the Lord: H5207 it is a sweet H7381 smell, H801 an offering made by fire H3068 unto the Lord.
EJ2000(i) 15 Thou shalt likewise take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces and wash his intestines and his legs and put them upon his pieces and upon his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering on fire unto the LORD.
CAB(i) 15 And you shall take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 16 And you shall kill it, and take the blood and pour it on the altar round about. 17 And you shall divide the ram by his several limbs, and you shall wash the inward parts and the feet with water, and you shall put them on the divided parts with the head. 18 And you shall offer the whole ram on the altar, a whole burnt offering to the Lord for a sweet-smelling aroma: it is an offering of incense to the Lord.
LXX2012(i) 15 And you shall take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 16 And you shall kill it, and take the blood and pour it on the altar round about. 17 And you shall divide the ram by his several limbs, and you shall wash the inward parts and the feet with water, and you shall put them on the divided parts with the head. 18 And you shall offer the whole ram on the altar, a whole burnt offering to the Lord for a sweet smelling savor: it is an offering of incense to the Lord.
NSB(i) 15 »Take one of the rams and Aaron and his sons are to put their hands on its head. 16 »Slaughter the ram. Take its blood and sprinkle it all around the altar. 17 »Cut the ram in pieces. Wash its internal organs and its legs, and put them on top of the head and the other pieces. 18 »Burn the whole ram on the altar. It is burnt offering to Jehovah. The odor of this offering pleases me.
ISV(i) 15 “You are to take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head. 16 Then you are to slaughter the ram, take its blood, and scatter it around the altar. 17 You are to cut the ram into pieces, wash its entrails and legs, put them on the altar along with the pieces and its head, 18 and send up the whole ram in smoke on the altar. It is a burnt offering to the LORD; it’s a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
LEB(i) 15 "And you will take the one ram, and Aaron and his sons will lay their hands on the head of the ram. 16 And you will slaughter the ram and take its blood and sprinkle it on the altar all around. 17 And you will cut the ram into pieces and wash its inner parts, and you will put its legs with its pieces and with its head. 18 And you will turn into smoke on the altar all of the ram; it is a burnt offering for Yahweh; it is a smell of appeasement, an offering by fire for Yahweh.
BSB(i) 15 Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head. 16 You are to slaughter the ram, take its blood, and sprinkle it on all sides of the altar. 17 Cut the ram into pieces, wash the entrails and legs, and place them with its head and other pieces. 18 Then burn the entire ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
MSB(i) 15 Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head. 16 You are to slaughter the ram, take its blood, and sprinkle it on all sides of the altar. 17 Cut the ram into pieces, wash the entrails and legs, and place them with its head and other pieces. 18 Then burn the entire ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
MLV(i) 15 You will also take the one ram and Aaron and his sons will lay their hands upon the head of the ram. 16 And you will kill* the ram and you will take its blood and sprinkle it all around upon the altar. 17 And you will cut the ram into its pieces and wash its inwards and its legs and put them with its pieces and with its head, 18 and you will burn the whole ram upon the altar. It is a burnt offering to Jehovah. It is a sweet aroma, an offering made by fire to Jehovah.
VIN(i) 15 "Take one of the rams and Aaron and his sons are to put their hands on its head. 16 "Slaughter the ram. Take its blood and sprinkle it all around the altar. 17 "Cut the ram in pieces. Wash its internal organs and its legs, and put them on top of the head and the other pieces. 18 You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to the LORD.
Luther1545(i) 15 Aber den einen Widder sollst du nehmen, und Aaron samt seinen Söhnen sollen ihre Hände auf sein Haupt legen. 16 Dann sollst du ihn schlachten und seines Bluts nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum. 17 Aber den Widder sollst du zerlegen in Stücke und sein Eingeweide waschen und Schenkel; und sollst es auf seine Stücke und Haupt legen 18 und den ganzen Widder anzünden auf dem Altar; denn es ist dem HERRN ein Brandopfer, ein süßer Geruch, ein Feuer des HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  15 H259 Aber den einen H352 Widder H3947 sollst du nehmen H175 , und Aaron H1121 samt seinen Söhnen H3027 sollen ihre Hände H7218 auf sein Haupt H5564 legen .
  16 H352 Dann sollst du ihn H7819 schlachten H5439 und H1818 seines Bluts H3947 nehmen H4196 und auf den Altar H2236 sprengen ringsherum.
  17 H352 Aber den Widder H5408 sollst du zerlegen H5409 in Stücke H7364 und sein Eingeweide waschen H3767 und Schenkel H7130 ; und sollst es auf H5409 seine Stücke H7218 und Haupt H5414 legen
  18 H352 und den ganzen Widder H6999 anzünden H4196 auf dem Altar H5930 ; denn es H3068 ist dem HErrn H5207 ein Brandopfer, ein süßer H7381 Geruch H801 , ein Feuer H3068 des HErrn .
Luther1912(i) 15 Aber den einen Widder sollst du nehmen, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf sein Haupt legen. 16 Dann sollst du ihn schlachten und sein Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum. 17 Aber den Widder sollst du zerlegen in Stücke, und seine Eingeweide und Schenkel waschen, und sollst es auf seine Stücke und sein Haupt legen 18 und den ganzen Widder anzünden auf dem Altar; denn es ist dem HERRN ein Brandopfer, ein süßer Geruch, ein Feuer des HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  15 H259 Aber den einen H352 Widder H3947 sollst du nehmen H175 , und Aaron H1121 und seine Söhne H5564 sollen H3027 ihre Hände H352 auf sein H7218 Haupt H5564 legen .
  16 H7819 Dann sollst H352 du ihn H7819 schlachten H1818 und sein Blut H3947 nehmen H4196 und auf den Altar H2236 sprengen H5439 ringsherum .
  17 H352 Aber den Widder H5408 sollst du zerlegen H5409 in Stücke H7130 , und seine Eingeweide H3767 und Schenkel H7364 waschen H5409 , und sollst es auf seine Stücke H7218 und sein Haupt H5414 legen
  18 H352 und den ganzen Widder H6999 anzünden H4196 auf dem Altar H3068 ; denn es ist dem HERRN H5930 ein Brandopfer H5207 , ein süßer H7381 Geruch H801 , ein Feuer H3068 des HERRN .
ELB1871(i) 15 Und du sollst den einen Widder nehmen, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Widders legen. 16 Und du sollst den Widder schlachten und sein Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsum. 17 Und den Widder sollst du in seine Stücke zerlegen und sein Eingeweide und seine Schenkel waschen und sie auf seine Stücke und auf seinen Kopf legen. 18 Und den ganzen Widder sollst du auf dem Altar räuchern: es ist ein Brandopfer dem Jehova, ein lieblicher Geruch; es ist ein Feueropfer dem Jehova.
ELB1905(i) 15 Und du sollst den einen Widder nehmen, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Widders legen. 16 Und du sollst den Widder schlachten und sein Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsum. 17 Und den Widder sollst du in seine Stücke zerlegen und sein Eingeweide und seine Schenkel waschen und sie auf seine O. zu seinen Stücke und auf seinen O. zu seinem Kopf legen. 18 Und den ganzen Widder sollst du auf dem Altar räuchern: es ist ein Brandopfer dem Jahwe, ein lieblicher Geruch; Vergl. die Anm. zu [1.Mose 8,21] es ist ein Feueropfer dem Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  15 H259 Und du sollst den einen H352 Widder H3947 nehmen H175 , und Aaron H1121 und seine Söhne H3027 sollen ihre Hände H7218 auf den Kopf H352 des Widders H5564 legen .
  16 H5439 Und H352 du sollst den Widder H7819 schlachten H1818 und sein Blut H3947 nehmen H4196 und an den Altar H2236 sprengen ringsum.
  17 H352 Und den Widder H5409 sollst du in seine Stücke H5408 zerlegen H3767 und sein Eingeweide und seine Schenkel H7364 waschen H7130 und sie auf H5409 seine Stücke H7218 und auf seinen Kopf H5414 legen .
  18 H352 Und den ganzen Widder H4196 sollst du auf dem Altar H6999 räuchern H5930 : es ist ein Brandopfer H3068 dem Jehova H5207 , ein lieblicher H7381 Geruch H3068 ; es ist ein Feueropfer dem Jehova .
DSV(i) 15 Daarna zult gij den enen ram nemen, en Aäron en zijn zonen zullen hun handen op het hoofd des rams leggen; 16 En gij zult den ram slachten, en gij zult zijn bloed nemen, en rondom op het altaar sprengen. 17 En den ram zult gij in zijn delen delen; en gij zult zijn ingewand en zijn schenkelen wassen, en op zijn delen, en op zijn hoofd leggen. 18 Alzo zult gij den gehelen ram aansteken op het altaar; het is een brandoffer den HEERE, tot een liefelijken reuk, het is een vuuroffer den HEERE.
DSV_Strongs(i)
  15 H259 Daarna zult gij den enen H352 ram H3947 H8799 nemen H175 , en Aaron H1121 en zijn zonen H3027 zullen hun handen H7218 op het hoofd H352 des rams H5564 H8804 leggen;
  16 H352 En gij zult den ram H7819 H8804 slachten H1818 , en gij zult zijn bloed H3947 H8804 nemen H5439 , en rondom H4196 op het altaar H2236 H8804 sprengen.
  17 H352 En den ram H5409 zult gij in zijn delen H5408 H8762 delen H7130 ; en gij zult zijn ingewand H3767 en zijn schenkelen H7364 H8804 wassen H5409 , en op zijn delen H7218 , en op zijn hoofd H5414 H8804 leggen.
  18 H352 Alzo zult gij den gehelen ram H6999 H8689 aansteken H4196 op het altaar H5930 ; het is een brandoffer H3068 den HEERE H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H801 , het is een vuuroffer H3068 den HEERE.
Giguet(i) 15 Ensuite, tu prendras l’un des béliers: Aaron et ses fils imposeront les mains sur la tête du bélier. 16 Tu l’égorgeras, et tu prendras de son sang que tu répandras devant l’autel, tout alentour. 17 Puis, tu partageras par membres le bélier, et tu laveras dans l’eau les intestins ainsi que tes pieds, et tu les poseras sur les membres avec la tète. 18 Tu offriras le bélier tout entier sur l’autel; c’est l’holocauste du Seigneur, en odeur de suavité; c’est le parfum pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 15 Puis tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier; 16 et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bélier en morceaux; et tu laveras son intérieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête; 18 et tu feras fumer tout le bélier sur l'autel: c'est un holocauste à l'Éternel, une odeur agréable; c'est un sacrifice par feu à l'Éternel.
Martin(i) 15 Puis tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. 16 Puis tu égorgeras le bélier, et prenant son sang, tu le répandras sur l'autel tout à l'entour. 17 Après tu couperas le bélier par pièces, et ayant lavé ses entrailles et ses jambes, tu les mettras sur ses pièces et sur sa tête. 18 Et tu feras fumer tout le bélier sur l'autel; c'est un holocauste à l'Eternel, c'est une suave odeur; une offrande faite par feu à l'Eternel.
Segond(i) 15 Tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. 16 Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour. 17 Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête. 18 Tu brûleras tout le bélier sur l'autel; c'est un holocauste à l'Eternel, c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  15 H3947 Tu prendras H8799   H259 l’un H352 des béliers H175 , et Aaron H1121 et ses fils H5564 poseront H8804   H3027 leurs mains H7218 sur la tête H352 du bélier.
  16 H7819 Tu égorgeras H8804   H352 le bélier H3947  ; tu en prendras H8804   H1818 le sang H2236 , et tu le répandras H8804   H4196 sur l’autel H5439 tout autour.
  17 H5408 Tu couperas H8762   H352 le bélier H5409 par morceaux H7364 , et tu laveras H8804   H7130 les entrailles H3767 et les jambes H5414 , que tu mettras H8804   H5409 sur les morceaux H7218 et sur sa tête.
  18 H6999 Tu brûleras H8689   H352 tout le bélier H4196 sur l’autel H5930  ; c’est un holocauste H3068 à l’Eternel H801 , c’est un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
SE(i) 15 Asimismo tomarás un carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero. 16 Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor. 17 Y cortarás el carnero por sus piezas, y lavarás sus intestinos, y sus piernas, y las pondrás sobre sus piezas y sobre su cabeza. 18 Y quemarás todo el carnero sobre el altar: es holocausto al SEÑOR, olor grato, es ofrenda quemada al SEÑOR.
ReinaValera(i) 15 Asimismo tomarás el un carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero. 16 Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor. 17 Y cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza. 18 Y quemarás todo el carnero sobre el altar: es holocausto á Jehová, olor grato, es ofrenda quemada á Jehová.
JBS(i) 15 Asimismo tomarás un carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero. 16 Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor. 17 Y cortarás el carnero por sus piezas, y lavarás sus intestinos, y sus piernas, y las pondrás sobre sus piezas y sobre su cabeza. 18 Y quemarás todo el carnero sobre el altar: es holocausto al SEÑOR, olor grato, es ofrenda encendida al SEÑOR.
Albanian(i) 15 Pastaj do të marrësh një nga deshtë dhe Aaroni dhe bijtë e tij do të vënë duart e tyre mbi kokën e dashit. 16 Pastaj do ta therësh dashin, do të marrësh gjakun e tij dhe do ta spërkatësh përrreth altarit. 17 Pas kësaj do ta ndash në copa dashin, do të lash zorrët dhe këmbët e tij, dhe do t'i vësh bashkë me copat e tij dhe me kokën e tij. 18 Pastaj do ta tymosësh tërë dashin mbi altar: ky është një olokaust për Zotin; është një erë e këndshme, një flijim i bërë me anë të zjarrit për Zotin.
RST(i) 15 И возьми одного овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна; 16 и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон; 17 рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его; 18 и сожги всего овна на жертвеннике. Это всесожжение Господу, благоухание приятное, жертва Господу.
Arabic(i) 15 وتاخذ الكبش الواحد. فيضع هرون وبنوه ايديهم على راس الكبش. 16 فتذبح الكبش وتاخذ دمه وترشّه على المذبح من كل ناحية. 17 وتقطع الكبش الى قطعه. وتغسل جوفه واكارعه وتجعلها على قطعه وعلى راسه. 18 وتوقد كل الكبش على المذبح. هو محرقة للرب. رائحة سرور. وقود هو للرب
ArmenianEastern(i) 15 Կ՚առնես խոյերից մէկը, եւ Ահարոնն ու նրա որդիները իրենց ձեռքերը կը դնեն խոյի գլխին: 16 Կը մորթես խոյը եւ վերցնելով նրա արիւնը՝ կը հեղես զոհասեղանի շուրջը: 17 Խոյը կը բաժանես մասերի, ջրով կը լուանաս նրա փորոտիքն ու ոտքերը եւ դրանք նրա գլխի հետ կը դնես կտրտած մասերի վրայ: 18 Զոհասեղանի վրայ դրուած ամբողջ խոյը կը լինի Տիրոջն առաքուած անուշահոտ ողջակէզ: Դա Տիրոջը մատուցուած զոհն է:
Bulgarian(i) 15 И вземи единия овен и Аарон и синовете му да положат ръцете си на главата на овена. 16 И да заколиш овена, да вземеш кръвта му и с нея да поръсиш олтара от всички страни. 17 И да разсечеш овена на частите му, да измиеш вътрешностите му и краката му и да ги сложиш върху частите му и главата му. 18 И да изгориш целия овен на олтара; това е всеизгаряне на ГОСПОДА, благоухание на умилостивение, жертва чрез огън на ГОСПОДА.
Croatian(i) 15 Poslije toga uzmi jednoga ovna, pa neka Aron i njegovi sinovi stave na njegovu glavu svoje ruke. 16 Onda ovna zakolji, uhvati mu krvi i zapljusni njome žrtvenik sa svih strana. 17 Isijeci zatim ovna u komade, operi mu drobinu i noge i položi ih na njegove ostale dijelove i glavu. 18 I onda cijeloga ovna spali na žrtveniku. Žrtva je to paljenica u čast Jahvi, miris ugodan, žrtva ognjena.
BKR(i) 15 Skopce také jednoho vezmeš, a vloží Aron a synové jeho ruce své na hlavu toho skopce. 16 A zabiješ toho skopce, a nabera krve jeho, pokropíš oltáře na vrchu vůkol. 17 Skopce pak rozsekáš na kusy, a vymyje droby jeho i nohy, vkladeš je na ty kusy z něho a na hlavu jeho. 18 A potom všeho skopce zapálíš na oltáři; nebo zápal ten jest Hospodinu vůně příjemná, obět ohnivá jest Hospodinu.
Danish(i) 15 Og du skal tage den ene Væder, og Aron og hans Sønner skulle lægge deres Hænder paa Væderens Hoved. 16 Og du skal slagte Væderen og tage dens Blod og stænke paa Alteret trindt omkring. 17 Men Væderen skal du hugge i sine Stykker; saa skal du to dens Indvolde og dens Skanker og lægge dem oven paa dens Stykker og paa dens Hoved. 18 Og du skal gøre et Røgoffer af den hele Væder paa Alteret; det er et Brændoffer for HERREN, det er en behagelig Lugt, et Ildoffer for HERREN.
CUV(i) 15 你 要 牽 一 隻 公 綿 羊 來 , 亞 倫 和 他 兒 子 要 按 手 在 這 羊 的 頭 上 。 16 要 宰 這 羊 , 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。 17 要 把 羊 切 成 塊 子 , 洗 淨 五 臟 和 腿 , 連 塊 子 帶 頭 , 都 放 在 一 處 。 18 要 把 全 羊 燒 在 壇 上 , 是 給 耶 和 華 獻 的 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。
CUV_Strongs(i)
  15 H3947 你要牽 H259 一隻 H352 公綿羊 H175 來,亞倫 H1121 和他兒子 H5564 要按 H3027 H352 在這羊 H7218 的頭上。
  16 H7819 要宰 H352 這羊 H3947 ,把 H1818 H2236 H4196 在壇 H5439 的周圍。
  17 H352 要把羊 H5408 H5409 成塊子 H7364 ,洗淨 H7130 五臟 H3767 和腿 H5409 ,連塊子 H7218 帶頭 H5414 ,都放在一處。
  18 H352 要把全羊 H6999 燒在 H4196 壇上 H3068 ,是給耶和華 H5930 獻的燔祭 H3068 ,是獻給耶和華 H5207 H7381 為馨香 H801 的火祭。
CUVS(i) 15 你 要 牵 一 隻 公 绵 羊 来 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 按 手 在 这 羊 的 头 上 。 16 要 宰 这 羊 , 把 血 灑 在 坛 的 周 围 。 17 要 把 羊 切 成 块 子 , 洗 净 五 脏 和 腿 , 连 块 子 带 头 , 都 放 在 一 处 。 18 要 把 全 羊 烧 在 坛 上 , 是 给 耶 和 华 献 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。
CUVS_Strongs(i)
  15 H3947 你要牵 H259 一隻 H352 公绵羊 H175 来,亚伦 H1121 和他儿子 H5564 要按 H3027 H352 在这羊 H7218 的头上。
  16 H7819 要宰 H352 这羊 H3947 ,把 H1818 H2236 H4196 在坛 H5439 的周围。
  17 H352 要把羊 H5408 H5409 成块子 H7364 ,洗净 H7130 五脏 H3767 和腿 H5409 ,连块子 H7218 带头 H5414 ,都放在一处。
  18 H352 要把全羊 H6999 烧在 H4196 坛上 H3068 ,是给耶和华 H5930 献的燔祭 H3068 ,是献给耶和华 H5207 H7381 为馨香 H801 的火祭。
Esperanto(i) 15 Kaj unu virsxafon prenu, kaj Aaron kaj liaj filoj metu siajn manojn sur la kapon de la virsxafo. 16 Kaj bucxu la virsxafon, kaj prenu gxian sangon kaj aspergu la altaron cxirkauxe. 17 Kaj la virsxafon dishaku en partojn, kaj lavu gxian internajxon kaj gxiajn krurojn, kaj metu ilin sur gxiajn partojn kaj sur gxian kapon. 18 Kaj forbruligu la tutan virsxafon sur la altaro; gxi estas brulofero por la Eternulo; agrabla odorajxo, fajrofero por la Eternulo gxi estas.
Finnish(i) 15 Yhden oinaan pitää sinun myös ottaman: ja Aaronin poikinensa pitää paneman kätensä sen oinaan pään päälle. 16 Ja sinun pitää teurastaman oinaan, ja ottaman hänen verensä, ja priiskottaman alttarille ympärinsä. 17 Mutta oinaan pitää sinun leikkaaman kappaleiksi, ja pesemän hänen sisällyksensä ja jalkansa, ja paneman sen hänen kappaltensa ja päänsä päälle. 18 Ja polttaman koko oinaan alttarilla; sillä se on polttouhri Herralle: makia haju ja tuli Herralle.
FinnishPR(i) 15 Ja ota toinen oinaista, ja Aaron poikinensa laskekoon kätensä sen oinaan pään päälle. 16 Teurasta sitten oinas ja ota sen veri ja vihmo se alttarille ympärinsä; 17 ja leikkele oinas määräkappaleiksi ja pese sen sisälmykset ja jalat ja pane ne kappaleiden ja pään päälle. 18 Ja polta koko oinas alttarilla. Se on polttouhri Herralle, se on suloisesti tuoksuva uhri Herralle.
Haitian(i) 15 W'a pran yonn nan belye mouton yo. Arawon ak pitit gason l' yo va mete men yo sou tèt li. 16 W'a touye l', w'a pran san an, w'a vide l' tout arebò lòtèl la. 17 W'a dekoupe belye a an divès moso. W'a lave tonbe a ansanm ak pye yo. W'a mete yo anwo moso vyann yo ansanm ak tèt la. 18 W'a ofri tout belye a ban mwen. W'a boule l' nèt sou lòtèl la. Sa se yon ofrann bèt w'a boule nèt pou Seyè a, yon ofrann bèt ki fèt pou boule nèt nan dife, yon ofrann bèt k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.
Hungarian(i) 15 Vedd az egyik kost is, és Áron és az õ fiai tegyék kezeiket a kos fejére. 16 Azután vágd le a kost, és vedd annak vérét, és hintsd azt az oltárra köröskörûl. 17 A kost pedig vagdald tagjaira, és mosd meg a belét és lábszárait, és tedd rá tagjaira és fejére. 18 Azután füstölögtesd el az egész kost az oltáron: égõáldozat az az Úrnak, kedves illatú tûzáldozat az Úrnak.
Indonesian(i) 15 Kemudian ambillah salah seekor dari domba jantan itu. Harun dan anak-anaknya harus meletakkan tangan mereka di atas kepala binatang itu. 16 Lalu potonglah binatang itu, ambil darahnya dan siramkan pada keempat sisi mezbah. 17 Domba jantan itu harus dipotong-potong. Isi perut dan pahanya harus dicuci dan ditaruh di atas kepalanya serta di atas potongan-potongan yang lain. 18 Persembahkanlah seluruh domba jantan itu di atas mezbah untuk kurban bakaran. Bau kurban itu menyenangkan hati-Ku.
Italian(i) 15 Poi piglia uno de’ montoni; e posino Aaronne e i suoi figliuoli le mani sopra il capo del montone. 16 Poi scanna il montone, e prendine il sangue, e spargilo sopra l’Altare, attorno attorno. 17 Poi taglia il montone a pezzi, e lava le sue interiora, e i suoi piedi, e mettili sopra i pezzi, e sopra il capo di esso. 18 E, bruciando il montone tutto intiero, fanne profumo sopra l’Altare; egli è un olocausto al Signore, egli è un odor soave, un’offerta fatta col fuoco al Signore.
ItalianRiveduta(i) 15 Poi prenderai uno de’ montoni; e Aaronne e i suoi figliuoli poseranno le loro mani sul capo del montone. 16 E scannerai il montone, ne prenderai il sangue, e lo spanderai sull’altare, tutto all’intorno. 17 Poi farai a pezzi il montone, laverai le sue interiora e le sue gambe, e le metterai sui pezzi e sulla sua testa. 18 E farai fumare tutto il montone sull’altare: è un olocausto all’Eterno; è un sacrifizio di soave odore fatto mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 15 너는 또 수양 하나를 취하고 아론과 그 아들들은 그 수양의 머리위에 안수할지며 16 너는 그 수양을 잡고 그 피를 취하여 단 위의 주위에 뿌리고 17 그 수양의 각을 뜨고 그 장부와 다리는 씻어 각 뜬 고기와 그 머리와 함께 두고 18 그 수양의 전부를 단 위에 불사르라 ! 이는 여호와께 드리는 번제요 이는 향기로운 냄새니 여호와께 드리는 화제니라
Lithuanian(i) 15 Imsi taip pat aviną, ant kurio galvos Aaronas ir jo sūnūs uždės rankas. 16 Jį papjovęs, jo kraują šlakstysi aplink aukurą. 17 Patį aviną sukaposi į gabalus, apiplausi jo vidurius ir kojas ir uždėsi kartu su mėsos gabalais ir galva ant aukuro. 18 Sudeginsi ant aukuro visą aviną; tai yra deginamoji auka, malonus kvapas Viešpačiui.
PBG(i) 15 Barana także jednego weźmiesz, na którego głowę Aaron i synowie jego włożą ręce swoje. 16 I zabijesz barana tego, a wziąwszy krwi jego, pokropisz wierzch ołtarza w około. 17 A barana zrąbiesz na sztuki, i opłuczesz trzewa jego i nogi jego, i włożysz je na sztuki z niego i na głowę jego. 18 I zapalisz tego całego barana na ołtarzu; całopalenie to jest Panu, wonią przyjemną, ofiarą ognistą jest Panu.
Portuguese(i) 15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele, 16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor; 17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça. 18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
Norwegian(i) 15 Så skal du ta den ene vær, og Aron og hans sønner skal legge sine hender på værens hode. 16 Og du skal slakte væren og ta dens blod og sprenge rundt om på alteret. 17 Men væren selv skal du dele op i sine stykker; og du skal tvette innvollene og føttene og legge dem ovenpå stykkene og hodet. 18 Og du skal brenne hele væren på alteret - det er et brennoffer for Herren, en velbehagelig duft; det er et ildoffer for Herren.
Romanian(i) 15 Să iei pe unul din cei doi berbeci; şi Aaron şi fiii lui să-şi pună mînile pe capul berbecului. 16 Să junghii berbecele; să -i iei sîngele, şi să -l stropeşti pe altar dejur împrejur. 17 Apoi să tai berbecele în bucăţi, şi să -i speli măruntaiele şi picioarele, şi să le pui lîngă celelalte bucăţi şi lîngă capul lui. 18 Berbecele să -l arzi de tot pe altar; aceasta este o ardere-de-tot pentru Domnul, este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
Ukrainian(i) 15 І візьмеш одного барана, і нехай покладуть Аарон та сини його свої руки на голову того барана. 16 І заріжеш того барана, і візьмеш кров його, та й покропиш жертівника навколо. 17 А того барана порозтинаєш на куски його, і виполощеш нутрощі його та голінки його, і покладеш на куски його та на голову його. 18 І спалиш усього барана на жертівнику, це цілопалення для Господа, пахощі любі, огняна жертва, для Господа вона.