Exodus 34:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G4337 You heed G1473   G3956 all G3745 as much as G1473 I G1781 give charge G1473 to you! G2400 Behold, G1473 I G1544 cast out G4253 before G4383 your face G1473   G3588 the G* Amorite, G2532 and G3588 the G* Canaanite, G2532 and G3588 the G* Hittite, G2532 and G3588 the G* Perizzite, G2532 and G3588 the G* Hivite, G2532 and G3588 the G* Gergesite, G2532 and G3588 the G* Jebusite.
  12 G4337 Take heed G4572 to yourself! G3379 lest at any time G5087 you should establish G1242 a covenant with G3588 the ones G1455.1 lying in wait G1909 upon G3588 the G1093 land, G1519 into G3739 which G1531 you enter G1519 into G1473 it, G3361 lest at any time G1096 it become G4348 an occasion of stumbling G1722 to G1473 you.
  13 G3588   G1041 Their shrines G1473   G2507 you shall demolish, G2532 and G3588   G4739.1 their monuments G1473   G4937 you shall break, G2532 and G3588   G251.1 their sacred groves G1473   G1581 you shall cut down, G2532 and G3588 the G1099.3 carvings G3588   G2316 of their gods G1473   G2618 you shall incinerate G4442 in fire.
ABP_GRK(i)
  11 G4337 πρόσεχε συ G1473   G3956 πάντα G3745 όσα G1473 εγώ G1781 εντέλλομαί G1473 σοι G2400 ιδού G1473 εγώ G1544 εκβαλλώ G4253 προ G4383 προσώπου υμών G1473   G3588 τον G* Αμορραίον G2532 και G3588 τον G* Χαναναίον G2532 και G3588 τον G* Χετταίον G2532 και G3588 τον G* Φερεζαίον G2532 και G3588 τον G* Ευαίον G2532 και G3588 τον G* Γεργεσαίον G2532 και G3588 τον G* Ιεβουσαίον
  12 G4337 πρόσεχε G4572 σεαυτώ G3379 μή ποτε G5087 θης G1242 διαθήκην G3588 τοις G1455.1 εγκαθημένοις G1909 επί G3588 της G1093 γης G1519 εις G3739 ην G1531 εισπορεύη G1519 εις G1473 αυτήν G3361 μή ποτε G1096 γένηται G4348 πρόσκομμα G1722 εν G1473 υμίν
  13 G3588 τους G1041 βωμούς αυτών G1473   G2507 καθελείτε G2532 και G3588 τας G4739.1 στήλας αυτών G1473   G4937 συντρίψετε G2532 και G3588 τα G251.1 άλση αυτών G1473   G1581 εκκόψετε G2532 και G3588 τα G1099.3 γλυπτά G3588 των G2316 θεών αυτών G1473   G2618 κατακαύσετε G4442 πυρί
LXX_WH(i)
    11 G4337 V-PAD-2S προσεχε G4771 P-NS συ G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G4771 P-DS σοι G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G1544 V-PAI-1S εκβαλλω G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GP υμων G3588 T-ASM τον   N-ASM αμορραιον G2532 CONJ και   N-ASM χαναναιον G2532 CONJ και   N-ASM χετταιον G2532 CONJ και   N-ASM φερεζαιον G2532 CONJ και   N-ASM ευαιον G2532 CONJ και   N-ASM γεργεσαιον G2532 CONJ και   N-ASM ιεβουσαιον
    12 G4337 V-PAD-2S προσεχε G4572 D-DSM σεαυτω G3379 ADV μηποτε G5087 V-AAS-2S θης G1242 N-ASF διαθηκην G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP εγκαθημενοις G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1519 PREP εις G3739 R-ASF ην G1531 V-PMI-2S εισπορευη G1519 PREP εις G846 D-ASF αυτην G3165 ADV μη G4771 P-DS σοι G1096 V-AMS-3S γενηται G4348 N-NSN προσκομμα G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν
    13 G3588 T-APM τους G1041 N-APM βωμους G846 D-GPM αυτων G2507 V-FAI-2P καθελειτε G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF στηλας G846 D-GPM αυτων G4937 V-FAI-2P συντριψετε G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN αλση G846 D-GPM αυτων G1581 V-FAI-2P εκκοψετε G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN γλυπτα G3588 T-GPM των G2316 N-GPM θεων G846 D-GPM αυτων G2618 V-FAI-2P κατακαυσετε G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
HOT(i) 11 שׁמר לך את אשׁר אנכי מצוך היום הנני גרשׁ מפניך את האמרי והכנעני והחתי והפרזי והחוי והיבוסי׃ 12 השׁמר לך פן תכרת ברית ליושׁב הארץ אשׁר אתה בא עליה פן יהיה למוקשׁ בקרבך׃ 13 כי את מזבחתם תתצון ואת מצבתם תשׁברון ואת אשׁריו תכרתון׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H8104 שׁמר Observe H853 לך את   H834 אשׁר thou that which H595 אנכי I H6680 מצוך command H3117 היום thee this day: H2005 הנני   H1644 גרשׁ I drive out H6440 מפניך before H853 את   H567 האמרי thee the Amorite, H3669 והכנעני and the Canaanite, H2850 והחתי and the Hittite, H6522 והפרזי and the Perizzite, H2340 והחוי and the Hivite, H2983 והיבוסי׃ and the Jebusite.
  12 H8104 השׁמר Take heed H6435 לך פן to thyself, lest H3772 תכרת thou make H1285 ברית a covenant H3427 ליושׁב with the inhabitants H776 הארץ of the land H834 אשׁר whither H859 אתה thou H935 בא goest, H5921 עליה whither H6435 פן lest H1961 יהיה it be H4170 למוקשׁ for a snare H7130 בקרבך׃ in the midst
  13 H3588 כי But H853 את   H4196 מזבחתם their altars, H5422 תתצון ye shall destroy H853 ואת   H4676 מצבתם their images, H7665 תשׁברון break H853 ואת   H842 אשׁריו their groves: H3772 תכרתון׃ and cut down
new(i)
  11 H8104 [H8798] Observe H6680 [H8764] thou that which I command H3117 thee this day: H1644 [H8802] behold, I drive out H6440 at the face of H567 thee the Amorite, H3669 and the Canaanite, H2850 and the Hittite, H6522 and the Perizzite, H2340 and the Hivite, H2983 and the Jebusite.
  12 H8104 [H8734] Take heed H3772 [H8799] to thyself, lest thou make H1285 a testament H3427 [H8802] with the inhabitants H776 of the land H935 [H8802] where thou goest, H4170 lest it be for a snare H7130 in the midst of thee:
  13 H5422 [H8799] But ye shall tear down H4196 their altars, H7665 [H8762] break H4676 their images, H3772 [H8799] and cut down H842 their groves:
Vulgate(i) 11 observa cuncta quae hodie mando tibi ego ipse eiciam ante faciem tuam Amorreum et Chananeum et Hettheum Ferezeum quoque et Eveum et Iebuseum 12 cave ne umquam cum habitatoribus terrae illius iungas amicitias quae tibi sint in ruinam 13 sed aras eorum destrue confringe statuas lucosque succide
Clementine_Vulgate(i) 11 Observa cuncta quæ hodie mando tibi: ego ipse ejiciam ante faciem tuam Amorrhæum, et Chananæum, et Hethæum, Pherezæum quoque, et Hevæum, et Jebusæum. 12 Cave ne umquam cum habitatoribus terræ illius jungas amicitias, quæ sint tibi in ruinam: 13 sed aras eorum destrue, confringe statuas, lucosque succide:
Wycliffe(i) 11 Kepe thou alle thingis, whiche Y comaundide to thee to dai; I my silf schal caste out bifor thi face Amorrey, and Cananey, and Ethei, and Ferezei, and Euey, and Jebusei. 12 Be war, lest ony tyme thou ioyne frendschipis with the dwelleris of that lond, whiche frenschipis be in to fallyng to thee. 13 But also distrie thou `the auteris of hem, breke the ymagis, and kitte doun the woodis;
Tyndale(i) 11 kepe all that I commaunde the this daye, and beholde: I will cast out before the: the Amorites, Canaanites, Hethites, Pherezites, Heuites and Iebusites. 12 Take hede to thi selfe, that thou make no compacte with the inhabiters of the lode whether thou goest lest it be cause of ruyne amonge you. 13 But ouerthrowe their alters and breke their pilers, and cutt doune their grooues,
Coverdale(i) 11 Kepe that I commaunde ye this daye. Beholde, I wyl cast out before the: ye Amorites, Cananites, Hethites, Pheresites, Heuytes and Iebusites. 12 Bewarre, that thou make no couenaunt with the indwellers of the lande yt thou commest in to, lest they be cause of yi ruyne in the myddest of the: 13 but their alters shalt thou ouerthrowe, & breake downe their goddes, and rote out their groaues:
MSTC(i) 11 Keep all that I command thee this day, and behold: I will cast out before thee the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites. 12 Take heed to thyself, that thou make no covenant with the inhabiters of the land whither thou goest lest it be cause of ruin among you. 13 But overthrow their altars and break their pillars, and cut down their groves,
Matthew(i) 11 kepe al that I commaund the thys daye, and beholde: I wyll caste out before the the Amorytes, Canaanites, Hethytes, Pherezites, Heuites, and Iebusites. 12 Take hede to thy selfe, that thou make no compact wyth the inhabiters of the Lande whether thou goest, least it because of ruine among you. 13 But ouerthrowe their aulters and breake theyr pillars, & cut downe their groues,
Great(i) 11 kepe those thinges that I commaunde the thys daye. Behold, I cast out before the the Amorites, Canaanites, Hethites, Pherezites, Heuytes and Iebusites. 12 Take hede to thy selfe, that thou make no compacte with the inhabyters of the lande whether thou goest, lest it be cause of ruyne amonge you. 13 But ouerthrowe their aulters, and breake their ymages, and cut doune their groues.
Geneva(i) 11 Keepe diligently that which I commande thee this day: Beholde, I will cast out before thee the Amorites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Hiuites, and the Iebusites. 12 Take heede to thy selfe, that thou make no compact with ye inhabitantes of the land whither thou goest, least they be the cause of ruine among you: 13 But yee shall ouerthrowe their altars, and breake their images in pieces, and cut downe their groues,
Bishops(i) 11 Kepe diligently those thinges that I commaunde thee this day: Beholde, I cast out before thee, the Amorites, Chanaanites, Hethites, Pherezites, Heuites and Iebusites 12 Take heede to thy self, lest thou make any compact with the inhabitours of the lande whyther thou goest, lest they be cause of ruine amongest you 13 But ouerthrowe their aulters, and breake their images, and cut downe their groues
DouayRheims(i) 11 Observe all things which this day I command thee: I myself will drive out before thy face the Amorrhite, and the Chanaanite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite. 12 Beware thou never join in friendship with the inhabitants of that land, which may be thy ruin: 13 But destroy their altars, break their statues and cut down their groves:
KJV(i) 11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: 13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
KJV_Cambridge(i) 11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: 13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
KJV_Strongs(i)
  11 H8104 Observe [H8798]   H6680 thou that which I command [H8764]   H3117 thee this day H1644 : behold, I drive out [H8802]   H6440 before H567 thee the Amorite H3669 , and the Canaanite H2850 , and the Hittite H6522 , and the Perizzite H2340 , and the Hivite H2983 , and the Jebusite.
  12 H8104 Take heed [H8734]   H3772 to thyself, lest thou make [H8799]   H1285 a covenant H3427 with the inhabitants [H8802]   H776 of the land H935 whither thou goest [H8802]   H4170 , lest it be for a snare H7130 in the midst of thee:
  13 H5422 But ye shall destroy [H8799]   H4196 their altars H7665 , break [H8762]   H4676 their images H3772 , and cut down [H8799]   H842 their groves:
Thomson(i) 11 Attend thou to all that I command thee. Behold I drive out before you the Amorite and the Chananite and the Pherezite and the Chettite and the Evite and the Gergasite and the Jebusite: 12 Take thou heed to thyself that thou make not a covenant with the inhabitants of the land to which thou art going, lest it become a stumbling block to you. 13 Their altars you shall demolish: their pillars you shall break to pieces; and their groves you shall cut down; and the graven images of their gods you shall burn with fire.
Webster(i) 11 Observe thou that which I command thee this day: Behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: 13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves.
Webster_Strongs(i)
  11 H8104 [H8798] Observe H6680 [H8764] thou that which I command H3117 thee this day H1644 [H8802] : behold, I drive out H6440 before H567 thee the Amorite H3669 , and the Canaanite H2850 , and the Hittite H6522 , and the Perizzite H2340 , and the Hivite H2983 , and the Jebusite.
  12 H8104 [H8734] Take heed H3772 [H8799] to thyself, lest thou make H1285 a covenant H3427 [H8802] with the inhabitants H776 of the land H935 [H8802] where thou goest H4170 , lest it be for a snare H7130 in the midst of thee:
  13 H5422 [H8799] But ye shall destroy H4196 their altars H7665 [H8762] , break H4676 their images H3772 [H8799] , and cut down H842 their groves:
Brenton(i) 11 Do thou take heed to all things whatsoever I command thee: behold, I cast out before your face the Amorite and the Chananite and the Pherezite, and the Chettite, and Evite, and Gergesite and Jebusite: 12 take heed to thyself, lest at any time thou make a covenant with the dwellers on the land, into which thou art entering, lest it be to thee a stumbling-block among you. 13 Ye shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and ye shall cut down their groves, and the graven images of their gods ye shall burn with fire.
Brenton_Greek(i) 11 Πρόσεχε σὺ πάντα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι· ἰδοὺ ἐγὼ ἐκβάλλω πρὸ προσώπου ὑμῶν τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ Χαναναῖον, καὶ Φερεζαῖον, καὶ Χετταῖον, καὶ Εὐαῖον, καὶ Γεργεσαῖον, καὶ Ἰεβουσαῖον. 12 Πρόσεχε σεαυτῷ, μή ποτε θῇς διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπὶ τῆς γῆς, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ εἰς αὐτήν, μή σοι γένηται πρόσκομμα ἐν ὑμῖν. 13 Τούς βωμοὺς αὐτῶν καθελεῖτε, καὶ τάς στήλας αὐτῶν συντρίψετε, καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε, καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε ἐν πυρί.
Leeser(i) 11 Observe thou that which I command thee this day; behold, I will drive out before thee the Emorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land against which thou goest up, lest it be for a snare in the midst of thee; 13 But their altars shall ye destroy, and their statues shall ye break, and their groves shall ye cut down.
YLT(i) 11 `Observe for thyself that which I am commanding thee to-day: lo, I am casting out from before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite; 12 take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitant of the land into which thou art going, lest it become a snare in thy midst; 13 for their altars ye break down, and their standing pillars ye shiver, and its shrines ye cut down;
JuliaSmith(i) 11 Watch to thyself what I command thee this day: behold me driving out from before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Watch to thyself lest thou shalt make a covenant with those dwelling in the land which thou goest upon it, lest it shall be for a snare in the midst of thee. 13 For their altars thou shalt lay waste, and their pillars thou shalt break, and their images thou shalt cut of
Darby(i) 11 Observe what I command thee this day: behold, I will drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to thyself, that thou make no covenant with the inhabitants of the land to which thou shalt come, lest it be a snare in the midst of thee; 13 but ye shall demolish their altars, shatter their statues, and hew down their Asherahs.
ERV(i) 11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: 13 but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim:
ASV(i) 11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: 13 but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim;
ASV_Strongs(i)
  11 H8104 Observe H6680 thou that which I command H3117 thee this day: H1644 behold, I drive out H6440 before H567 thee the Amorite, H3669 and the Canaanite, H2850 and the Hittite, H6522 and the Perizzite, H2340 and the Hivite, H2983 and the Jebusite.
  12 H8104 Take heed H3772 to thyself, lest thou make H1285 a covenant H3427 with the inhabitants H776 of the land H935 whither thou goest, H4170 lest it be for a snare H7130 in the midst of thee:
  13 H7665 but ye shall break H4196 down their altars, H7665 and dash H4676 in pieces their pillars, H3772 and ye shall cut down H842 their Asherim
JPS_ASV_Byz(i) 11 Observe thou that which I am commanding thee this day; behold, I am driving out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest they be for a snare in the midst of thee. 13 But ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim.
Rotherham(i) 11 Take thou heed what, I, am commanding thee this day,––behold me! driving out from before thee––the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to thyself, Lest thou solemnise a covenant with the inhabitant of the land, whereupon, thou, art about to enter,––Lest he become a snare in thy midst; 13 For, their altars, shall ye smash, And, their pillars, shall ye shiver,––And, their sacred–stems, shall ye fell.
CLV(i) 11 Observe for yourself what I am instructing you today. Behold Me driving out from your presence the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite. 12 Guard yourself lest you contract a covenant with the dwellers of the land, to which you are entering, lest it become a trap among you. 13 For their altars shall you break down, and their monuments shall you break, and their Asherah poles shall you cut down.
BBE(i) 11 Take care to do the orders which I give you today; I will send out from before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite. 12 But take care, and do not make any agreement with the people of the land where you are going, for it will be a cause of sin to you. 13 But their altars are to be overturned and their pillars broken and their images cut down:
MKJV(i) 11 Observe that which I command you this day. Behold! I drive out before you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to yourself, lest you make a covenant with the people of the land where you go, lest it be for a snare in the midst of you. 13 But you shall destroy their altars, break their images, and cut down their sacred poles.
LITV(i) 11 Take heed for yourself what I am commanding you today. Behold, I am about to drive out from before your face the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to yourself, hat you not cut a covenant with the people of the land to which you are going in, that it not be a snare in your midst. 13 But you shall cut down their altars, break their pillars, and you shall cut off their Asherim.
ECB(i) 11 Guard what I misvah you this day: behold, I expel from your face the Emoriy and the Kenaaniy and the Hethiy and the Perizziy and the Hivviy and the Yebusiy: 12 guard yourself, lest you cut a covenant with them who settle the land where you go; lest it become a snare in your midst: 13 but pull down their sacrifice altars, break their monoliths and cut down their asherim:
ACV(i) 11 Observe thou that which I command thee this day. Behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land where thou go, lest it be for a snare in the midst of thee. 13 But ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim,
WEB(i) 11 Observe that which I command you today. Behold, I will drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite. 12 Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare among you; 13 but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles;
WEB_Strongs(i)
  11 H8104 Observe H6680 that which I command H3117 you this day. H1644 Behold, I drive out H6440 before H567 you the Amorite, H3669 the Canaanite, H2850 the Hittite, H6522 the Perizzite, H2340 the Hivite, H2983 and the Jebusite.
  12 H8104 Be careful, H3772 lest you make H1285 a covenant H3427 with the inhabitants H776 of the land H935 where you are going, H4170 lest it be for a snare H7130 in the midst of you:
  13 H7665 but you shall break H4196 down their altars, H7665 and dash H4676 in pieces their pillars, H3772 and you shall cut down H842 their Asherim;
NHEB(i) 11 Observe that which I command you this day. Look, I drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hethite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite. 12 Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare in the midst of you: 13 but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherim;
AKJV(i) 11 Observe you that which I command you this day: behold, I drive out before you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you go, lest it be for a snare in the middle of you: 13 But you shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
AKJV_Strongs(i)
  11 H8104 Observe H834 you that which H6680 I command H3117 you this day: H2005 behold, H1644 I drive H6440 out before H567 you the Amorite, H3669 and the Canaanite, H2850 and the Hittite, H6522 and the Perizzite, H2340 and the Hivite, H2983 and the Jebusite.
  12 H8104 Take heed H6435 to yourself, lest H3772 you make H1285 a covenant H3427 with the inhabitants H776 of the land H834 where H5921 H935 you go, H6435 lest H4170 it be for a snare H7130 in the middle of you:
  13 H5422 But you shall destroy H4196 their altars, H7665 break H4676 their images, H3772 and cut H842 down their groves:
KJ2000(i) 11 Observe that which I command you this day: behold, I drive out before you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you go, lest it be for a snare in the midst of you: 13 But you shall destroy their altars, break their images, and cut down their idol poles:
UKJV(i) 11 Observe you that which I command you this day: behold, I drive out before you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you go, lest it be for a snare in the midst of you: 13 But all of you shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
TKJU(i) 11 Observe that which I command you this day: Behold, I drive out before you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you go, lest it be for a snare in the midst of you: 13 But you shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
CKJV_Strongs(i)
  11 H8104 Observe H6680 you that which I command H3117 you this day: H1644 behold, I drive out H6440 before H567 you the Amorite, H3669 and the Canaanite, H2850 and the Hittite, H6522 and the Perizzite, H2340 and the Hivite, H2983 and the Jebusite.
  12 H8104 Take care H3772 to yourself, lest you make H1285 a covenant H3427 with the inhabitants H776 of the land H935 where you go, H4170 lest it be for a snare H7130 in the middle of you:
  13 H5422 But you shall destroy H4196 their altars, H7665 break H4676 their images, H3772 and cut down H842 their groves:
EJ2000(i) 11 Keep that which I command thee this day; behold, I drive out before thee the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite. 12 Keep thyself lest thou make a covenant with the inhabitants of the land where thou must enter lest it be for a snare in the midst of thee; 13 but ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves;
CAB(i) 11 Take heed to all things whatsoever that I command you. Behold, I cast out before your face the Amorite and the Canaanite and the Perizzite and the Hittite and the Hivite and the Girgashite and the Jebusite. 12 Take heed to yourself, lest at any time you make a covenant with the inhabitants of the land into which you are entering, lest it be to you a stumbling block among you. 13 You shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and you shall cut down their groves, and the graven images of their gods you shall burn with fire.
LXX2012(i) 11 Do you take heed to all things whatever I command you: behold, I cast out before your face the Amorite and the Chananite and the Pherezite, and the Chettite, and Evite, and Gergesite and Jebusite: 12 take heed to yourself, lest at any time you make a covenant with the dwellers on the land, into which you are entering, lest it be to you a stumbling block among you. 13 You⌃ shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and you⌃ shall cut down their groves, and the graven images of their gods you⌃ shall burn with fire.
NSB(i) 11 »I will force out the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. You must do what I command you today. 12 »Watch yourself that you make no covenant with the inhabitants of the land into which you are going. It will become a snare in your midst. 13 »Instead tear down their altars and smash their sacred pillars and cut down their Asherim.
ISV(i) 11 Obey what I am commanding you today and I’ll drive out from before you the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
12 “Be very careful not to make a covenant with the inhabitants of the land to which you are going, so they won’t be a snare among you. 13 Rather, you are to tear down their altars, you are to smash their sacred pillars, and you are to cut down their sacred poles—
LEB(i) 11 "Keep for yourself what I myself have commanded you today. Look, I am about to drive from before you the Amorites and the Canaanites* and the Hittites* and the Perizzites* and the Hivites* and the Jebusites.* 12 Be careful for yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you are going, lest it be a snare among you. 13 Rather, you will tear down their altars, and you will break their stone pillars, and you will cut off their Asherah poles.
BSB(i) 11 Observe what I command you this day. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites. 12 Be careful not to make a treaty with the inhabitants of the land you are entering, lest they become a snare in your midst. 13 Rather, you must tear down their altars, smash their sacred stones, and chop down their Asherah poles.
MSB(i) 11 Observe what I command you this day. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites. 12 Be careful not to make a treaty with the inhabitants of the land you are entering, lest they become a snare in your midst. 13 Rather, you must tear down their altars, smash their sacred stones, and chop down their Asherah poles.
MLV(i) 11 Observe you what I command you this day. Behold, I drive out before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite. 12 Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you go, lest it is for a snare in the midst of you.
13 But you* will break down their altars and dash in pieces their pillars and you* will cut down their Asherim,
VIN(i) 11 Obey what I am commanding you today. I'll drive out from before you the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. 12 Be very careful not to make a covenant with the inhabitants of the land to which you are going, so they won't be a snare among you. 13 "Instead tear down their altars and smash their sacred pillars and cut down their Asherim.
Luther1545(i) 11 Halte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich will vor dir her ausstoßen die Amoriter, Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter. 12 Hüte dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Einwohnern des Landes, da du einkommst, daß sie dir nicht ein Ärgernis unter dir werden; 13 sondern ihre Altäre sollst du umstürzen und ihre Götzen zerbrechen und ihre Haine ausrotten.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H8104 Halte H3117 , was ich dir heute H6680 gebiete. Siehe, ich will H6440 vor H1644 dir her ausstoßen H567 die Amoriter H3669 , Kanaaniter H2850 , Hethiter H6522 , Pheresiter H2340 , Heviter H2983 und Jebusiter .
  12 H8104 Hüte dich H1285 , daß du nicht einen Bund H7130 machest mit H3427 den Einwohnern H776 des Landes H935 , da du einkommst, daß sie dir nicht ein Ärgernis unter H3772 dir werden;
  13 H4196 sondern ihre Altäre H5422 sollst du umstürzen H4676 und ihre Götzen H7665 zerbrechen H842 und ihre Haine H3772 ausrotten .
Luther1912(i) 11 Halte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich will vor dir her ausstoßen die Amoriter, Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter. 12 Hüte dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Einwohnern des Landes, da du hineinkommst, daß sie dir nicht ein Fallstrick unter dir werden; 13 sondern ihre Altäre sollst du umstürzen und ihre Götzen zerbrechen und ihre Haine ausrotten;
Luther1912_Strongs(i)
  11 H8104 Halte H3117 , was ich dir heute H6680 gebiete H6440 . Siehe, ich will vor H1644 dir her ausstoßen H567 die Amoriter H3669 , Kanaaniter H2850 , Hethiter H6522 , Pheresiter H2340 , Heviter H2983 und Jebusiter .
  12 H8104 Hüte H1285 dich, daß du nicht einen Bund H3772 machest H3427 mit den Einwohnern H776 des Landes H935 , da du hineinkommst H4170 , daß sie dir nicht ein Fallstrick H7130 unter dir werden;
  13 H4196 sondern ihre Altäre H5422 sollst du umstürzen H4676 und ihre Götzen H7665 zerbrechen H842 und ihre Haine H3772 ausrotten;
ELB1871(i) 11 Beobachte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich will vor dir vertreiben die Amoriter und die Kanaaniter und die Hethiter und die Perisiter und die Hewiter und die Jebusiter. 12 Hüte dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Bewohnern des Landes, wohin du kommen wirst, daß sie nicht zum Fallstrick werden in deiner Mitte; 13 sondern ihre Altäre sollt ihr niederreißen und ihre Bildsäulen zerbrechen und ihre Ascherim ausrotten, -
ELB1905(i) 11 Beobachte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich will vor dir vertreiben die Amoriter und die Kanaaniter und die Hethiter und die Perisiter und die Hewiter und die Jebusiter. 12 Hüte dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Bewohnern des Landes, wohin du kommen wirst, daß sie nicht zum Fallstrick werden in deiner Mitte; 13 sondern ihre Altäre sollt ihr niederreißen und ihre Bildsäulen zerbrechen und ihre Ascherim S. die Vorrede ausrotten,
ELB1905_Strongs(i)
  11 H3117 Beobachte, was ich dir heute H6680 gebiete H6440 . Siehe, ich will vor H1644 dir vertreiben H8104 die H567 Amoriter H3669 und die Kanaaniter H2850 und die Hethiter H2983 und die Perisiter und die Hewiter und die Jebusiter .
  12 H8104 Hüte dich H1285 , daß du nicht einen Bund H776 machest mit den Bewohnern des Landes H935 , wohin du kommen H3427 wirst, daß sie H4170 nicht zum Fallstrick H3772 werden H7130 in deiner Mitte;
  13 H4196 sondern ihre Altäre H4676 sollt ihr niederreißen und ihre Bildsäulen H7665 zerbrechen H3772 und ihre Ascherim ausrotten, -
DSV(i) 11 Onderhoudt gij hetgeen Ik u heden gebiede! zie, Ik zal voor uw aangezicht uitdrijven de Amorieten, en de Kanaänieten, en de Hethieten, en de Ferezieten, en de Hevieten, en de Jebusieten. 12 Wacht u, dat gij toch geen verbond maakt met den inwoner des lands, waarin gij komen zult; dat hij misschien niet tot een strik worde in het midden van u. 13 Maar hun altaren zult gijlieden omwerpen, en hun opgerichte beelden zult gij verbreken, en hun bossen zult gij afhouwen.
DSV_Strongs(i)
  11 H8104 H8798 Onderhoudt gij H3117 hetgeen Ik u heden H6680 H8764 gebiede H6440 ! zie, Ik zal voor uw aangezicht H1644 H8802 uitdrijven H567 de Amorieten H3669 , en de Kanaanieten H2850 , en de Hethieten H6522 , en de Ferezieten H2340 , en de Hevieten H2983 , en de Jebusieten.
  12 H8104 H8734 Wacht u H1285 , dat gij toch geen verbond H3772 H8799 maakt H3427 H8802 met den inwoner H776 des lands H935 H8802 , waarin gij komen zult H4170 ; dat hij misschien niet tot een strik H7130 worde in het midden van u.
  13 H4196 Maar hun altaren H5422 H8799 zult gijlieden omwerpen H4676 , en hun opgerichte beelden H7665 H8762 zult gij verbreken H842 , en hun bossen H3772 H8799 zult gij afhouwen.
Giguet(i) 11 Sois attentif à tout ce que je te prescris: je vais chasser devant votre face l’Amorrhéen, le Chananéen, le Phérézéen, l’Hettéen, l’Évéen, le Gergéséen et le Jébuséen. 12 Garde-foi de jamais faire d’alliance avec ceux qui sont établis sur cette terre en laquelle tu vas entrer, de peur qu’ils ne soient pour vous un sujet de chute. 13 Démolissez leurs autels, brisez leurs colonnes, arrachez leurs bois sacrés; quant aux images de leurs dieux, consumez-les dans la flamme.
DarbyFR(i) 11 Garde ce que je te commande aujourd'hui: Voici, je vais chasser de devant toi l'Amoréen, et le Cananéen, et le Héthien, et le Phérézien, et l Hévien, et le Jébusien. 12 Garde-toi de traiter alliance avec l'habitant du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu'il ne soit en piège au milieu de toi. 13 Mais vous démolirez leurs autels, et vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs ashères.
Martin(i) 11 Garde soigneusement ce que je te commande aujourd'hui. Voici, je m'en vais chasser de devant toi les Amorrhéens, les Cananéens, les Héthiens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens. 12 Donne-toi de garde de traiter alliance avec les habitants du pays auquel tu vas entrer, de peur que peut-être ils ne soient un piège au milieu de toi. 13 Mais vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous couperez leurs bocages.
Segond(i) 11 Prends garde à ce que je t'ordonne aujourd'hui. Voici, je chasserai devant toi les Amoréens, les Cananéens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens. 12 Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piège pour toi. 13 Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs idoles.
Segond_Strongs(i)
  11 H8104 Prends garde H8798   H6680 à ce que je t’ordonne H8764   H3117 aujourd’hui H1644 . Voici, je chasserai H8802   H6440 devant H567 toi les Amoréens H3669 , les Cananéens H2850 , les Héthiens H6522 , les Phéréziens H2340 , les Héviens H2983 et les Jébusiens.
  12 H8104 Garde H8734   H3772 -toi de faire H8799   H1285 alliance H3427 avec les habitants H8802   H776 du pays H935 où tu dois entrer H8802   H4170 , de peur qu’ils ne soient un piège H7130 pour toi.
  13 H5422 Au contraire, vous renverserez H8799   H4196 leurs autels H7665 , vous briserez H8762   H4676 leurs statues H3772 , et vous abattrez H8799   H842 leurs idoles.
SE(i) 11 Guarda lo que yo te mando hoy; he aquí que yo echo de delante de tu presencia al amorreo, y al cananeo, y al heteo, y al ferezeo, y al heveo, y al jebuseo. 12 Guárdate que no hagas alianza con los moradores de la tierra donde has de entrar, para que no sean por tropezadero en medio de ti; 13 mas derribaréis sus altares, y quebraréis sus imágenes, y talaréis sus bosques;
ReinaValera(i) 11 Guarda lo que yo te mando hoy; he aquí que yo echo de delante de tu presencia al Amorrheo, y al Cananeo, y al Hetheo, y al Pherezeo, y al Heveo, y al Jebuseo. 12 Guárdate que no hagas alianza con los moradores de la tierra donde has de entrar, porque no sean por tropezadero en medio de ti: 13 Mas derribaréis sus altares, y quebraréis sus estatuas, y talaréis sus bosques:
JBS(i) 11 Guarda lo que yo te mando hoy; he aquí que yo echo de delante de tu presencia al amorreo, y al cananeo, y al heteo, y al ferezeo, y al heveo, y al jebuseo. 12 Guárdate que no hagas alianza con los moradores de la tierra donde has de entrar, para que no sean por tropezadero en medio de ti; 13 mas derribaréis sus altares, y quebraréis sus imágenes, y talaréis sus bosques;
Albanian(i) 11 Kqyr atë që po të urdhëroj sot: Ja unë do t'i dëboj para teje Amorejtë, Kananejtë, Hitejtë, Perezejtë, Hivejtë dhe Jebusejtë. 12 Ruhu se bën ndonjë aleancë me banorët e vendit në të cilin ke për të vajtur, me qëllim që të mos jetë një grackë për ty; 13 por rrëzo altarët e tyre, copëto shtyllat e tyre të shenjta dhe rrëzo shëmbëlltyrat e tyre,
RST(i) 11 сохрани то, что повелеваю тебе ныне: вот, Я изгоняю от лица твоегоАморреев, Хананеев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев; 12 смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдешь, дабы они не сделались сетью среди вас. 13 Жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, вырубите священные рощи их.
Arabic(i) 11 احفظ ما انا موصيك اليوم. ها انا طارد من قدامك الاموريين والكنعانيين والحثّيين والفرزّيين والحوّيين واليبوسيين. 12 احترز من ان تقطع عهدا مع سكان الارض التي انت آت اليها لئلا يصيروا فخا في وسطك. 13 بل تهدمون مذابحهم وتكسّرون انصابهم وتقطعون سواريهم.
ArmenianEastern(i) 11 Ըստ ամենայնի դու ուշադիր եղիր, թէ ինչ եմ կարգադրելու քեզ այսօր: Ես, ահա, ձեզնից հեռացնելու եմ ամորհացիներին, քանանացիներին, քետացիներին, փերեզացիներին, խեւացիներին, գերգեսացիներին ու յեբուսացիներին: 12 Զգո՛յշ եղիր, ուխտ չկապես այն երկրի բնակիչների հետ, ուր մուտք ես գործելու: Չլինի թէ գայթակղուէք: 13 Քարուքանդ կ՚անէք նրանց բագինները, ջարդուփշուր կ՚անէք նրանց արձանները, ամբողջովին կը կտրէք նրանց սրբազան անտառները եւ կրակի կը տաք նրանց աստուածների արձանները:
Bulgarian(i) 11 Опази това, което ти заповядвам днес. Ето Аз изгонвам пред теб аморейците, ханаанците, хетейците, ферезейците, евейците и евусейците. 12 Внимавай да не направиш договор с жителите на земята, където отиваш, да не би да стане примка сред теб. 13 А да събориш жертвениците им, да строшиш стълбовете им и да изсечеш ашерите им,
Croatian(i) 11 Vrši, dakle, što ti danas nalažem! Gle, protjerat će ispred tebe Amorejce, Kanaance, Hetite, Perižane, Hivijce i Jebusejce. 12 Čuvaj se da ne praviš saveza sa stanovnicima zemlje u koju ideš; da ne budu zamkom u tvojoj sredini. 13 Nego porušite njihove žrtvenike, oborite njihove stupove, počupajte im ašere!
BKR(i) 11 Zachovej to, což já dnes tobě přikazuji. Aj, já vyženu před tváří tvou Amorea a Kananea, Hetea a Ferezea, Hevea a Jebuzea. 12 Varuj se pak, abys nečinil smlouvy s obyvateli země té, do kteréž vejdeš, ať by nebyli osídlem u prostřed tebe. 13 Ale zboříte oltáře jejich, a modly jejich polámete, a jejich háje posekáte.
Danish(i) 11 Hold du det jeg befaler dig i Dag, se, jeg; vil uddrive for dig Amoriter og Kananiter og Hethiter og Feresiter og Heviter og Jebusiter. 12 Forvar dig, at du ej gør Pagt med nogen Indbygger i det Land, til hvilket du kommer, paa det han ikke bliver til en Snare midt iblandt dig; 13 men I skulle nedbryde deres Altere og sønderbryde deres Billeder og omhugge deres Astartebilleder;
CUV(i) 11 我 今 天 所 吩 咐 你 的 , 你 要 謹 守 。 我 要 從 你 面 前 攆 出 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 。 12 你 要 謹 慎 , 不 可 與 你 所 去 那 地 的 居 民 立 約 , 恐 怕 成 為 你 們 中 間 的 網 羅 ; 13 卻 要 拆 毀 他 們 的 祭 壇 , 打 碎 他 們 的 柱 像 , 砍 下 他 們 的 木 偶 。
CUV_Strongs(i)
  11 H3117 我今天 H6680 所吩咐 H8104 你的,你要謹守 H6440 。我要從你面前 H1644 攆出 H567 亞摩利人 H3669 、迦南人 H2850 、赫人 H6522 、比利洗人 H2340 、希未人 H2983 、耶布斯人。
  12 H8104 你要謹慎 H935 ,不可與你所去 H776 那地 H3427 的居民 H3772 H1285 H7130 ,恐怕成為你們中間 H4170 的網羅;
  13 H5422 卻要拆毀 H4196 他們的祭壇 H7665 ,打碎 H4676 他們的柱像 H3772 ,砍下 H842 他們的木偶。
CUVS(i) 11 我 今 天 所 吩 咐 你 的 , 你 要 谨 守 。 我 要 从 你 面 前 撵 出 亚 摩 利 人 、 迦 南 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 。 12 你 要 谨 慎 , 不 可 与 你 所 去 那 地 的 居 民 立 约 , 恐 怕 成 为 你 们 中 间 的 网 罗 ; 13 却 要 拆 毁 他 们 的 祭 坛 , 打 碎 他 们 的 柱 象 , 砍 下 他 们 的 木 偶 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H3117 我今天 H6680 所吩咐 H8104 你的,你要谨守 H6440 。我要从你面前 H1644 撵出 H567 亚摩利人 H3669 、迦南人 H2850 、赫人 H6522 、比利洗人 H2340 、希未人 H2983 、耶布斯人。
  12 H8104 你要谨慎 H935 ,不可与你所去 H776 那地 H3427 的居民 H3772 H1285 H7130 ,恐怕成为你们中间 H4170 的网罗;
  13 H5422 却要拆毁 H4196 他们的祭坛 H7665 ,打碎 H4676 他们的柱象 H3772 ,砍下 H842 他们的木偶。
Esperanto(i) 11 Observu tion, kion Mi ordonas al vi hodiaux. Jen Mi forpelas antaux vi la Amoridojn kaj la Kanaanidojn kaj la HXetidojn kaj la Perizidojn kaj la HXividojn kaj la Jebusidojn. 12 Gardu vin, ke vi ne faru interligon kun la logxantoj de la lando, en kiun vi venos, por ke tio ne farigxu falilo inter vi; 13 sed iliajn altarojn detruu kaj iliajn statuojn rompu kaj iliajn sanktajn stangojn dishaku.
Finnish(i) 11 Pidä se, kuin minä sinulle tänäpänä käsken: katso, minä ajan ulos sinun edestäs Amorilaisen, Kanaanealaisen, Hetiläisen, Pheresiläisen, Heviläisen ja Jebusilaisen. 12 Kavahda sinuas, ettet sinä tee liittoa sen maan asuvaisten kanssa, johonkas tulet: ettei se olisi sinulle paulaksi teidän keskellänne. 13 Vaan heidän alttarinsa pitää teidän kukistaman, ja heidän kuvansa rikkoman: ja heidän metsistönsä maahan lyömän.
FinnishPR(i) 11 Noudata, mitä minä tänä päivänä käsken sinun noudattaa. Katso, minä karkoitan sinun tieltäsi amorilaiset, kanaanilaiset, heettiläiset, perissiläiset, hivviläiset ja jebusilaiset. 12 Kavahda, ettet tee liittoa sen maan asukasten kanssa, johon tulet, etteivät he tulisi teidän keskuudessanne ansaksi; 13 vaan kukistakaa heidän alttarinsa ja murskatkaa heidän patsaansa ja hakatkaa maahan heidän asera-karsikkonsa.
Haitian(i) 11 Se pou ou swiv tout kòmandman mwen ba ou jòdi a. M'ap mete moun Amori yo deyò, ansanm ak tout moun Kanaran yo, tout moun Et yo, moun Ferezi yo, moun Evi yo ak moun Jebis yo, pou yo fè plas pou nou. 12 Pran prekosyon nou pou nou pa antre nan ankenn konfyolo ak moun ki rete nan peyi kote nou prale a, paske sa ka tounen yon pèlen pou nou. 13 Okontrè, se pou nou kraze lòtèl yo, dechouke tout vye ròch moniman yo te kanpe. Koupe tout poto bwa yo te plante pou zidòl yo.
Hungarian(i) 11 Jegyezd meg magadnak a mit ma parancsolok néked. Ímé kiûzöm elõled az Emoreust, Kananeust, Khittheust, Perizeust, Khivveust, Jebuzeust. 12 Vigyázz magadra, nehogy szövetséget köss annak a földnek lakosaival, a melybe bemégy, hogy botránkozásra ne legyen közötted. 13 Hanem oltáraikat rontsátok el, törjétek össze bálványaikat, és vágjátok ki berkeiket.
Indonesian(i) 11 Taatilah hukum-hukum yang Kuberikan kepadamu hari ini. Aku akan mengusir bangsa Amori, Kanaan, Het, Feris, Hewi dan Yebus pada waktu kamu maju. 12 Janganlah membuat perjanjian dengan orang-orang di negeri yang kamu datangi, sebab hal itu dapat menjadi perangkap yang mengakibatkan maut bagimu. 13 Jadi, janganlah berbuat begitu, tetapi robohkan mezbah-mezbah mereka, hancurkan tugu-tugu keramat mereka dan tebanglah tiang-tiang Asyera, berhala mereka.
Italian(i) 11 Osserva quello che oggi ti comando. Ecco, io scaccerò d’innanzi a te gli Amorrei, e i Cananei, e gl’Hittei e i Ferezei, e gli Hivvei, e i Gebusei. 12 Guardati che tu non faccia lega con gli abitanti del paese, nel qual tu entrerai; che talora essi non ti sieno in laccio nel mezzo di te. 13 Anzi disfate i loro altari, e spezzate le loro statue, e tagliate i lor boschi.
ItalianRiveduta(i) 11 Osserva quello che oggi ti comando: Ecco, io caccerò dinanzi a te gli Amorei, i Cananei, gli Hittei, i Ferezei, gli Hivvei e i Gebusei. 12 Guardati dal far lega con gli abitanti del paese nel quale stai per andare, onde non abbiano a diventare, in mezzo a te, un laccio; 13 ma demolite i loro altari, frantumate le loro colonne, abbattete i loro idoli;
Korean(i) 11 너는 내가 오늘 네게 명하는 것을 삼가 지키라 보라 ! 내가 네 앞에서 아모리 사람과, 가나안 사람과, 헷 사람과, 브리스 사람과, 히위 사람과, 여부스 사람을 쫓아내리니 12 너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 거민과 언약을 세우지 말라 그들이 너희 중에 올무가 될까 하노라 13 너희는 도리어 그들의 단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을지어다 !
Lithuanian(i) 11 Įsidėmėk, ką šiandien tau įsakau. Aš išvarysiu tavo akivaizdoje amoritus, kanaaniečius, hetitus, perizus, hivus ir jebusiečius. 12 Saugokis ir nedaryk sandoros su tų kraštų gyventojais, kad jie netaptų spąstais tarp jūsų: 13 sugriauk jų aukurus, sutrupink atvaizdus ir iškirsk giraites.
PBG(i) 11 Strzeżże tego, co Ja rozkazuję tobie: Oto, Ja wypędzę przed obliczem twojem Amorejczyka, i Chananejczyka, i Hetejczyka, i Ferezejczyka, i Hewejczyka, i Jebuzejczyka. 12 Strzeżże się, abyś snać nie stanowił przymierza z obywatelami ziemi onej, do której ty wnijdziesz, żebyć to nie było sidłem pośrodku ciebie. 13 Przetoż ołtarze ich zburzycie, bałwany ich połamiecie, i gaje ich święcone wyrąbiecie.
Portuguese(i) 11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus. 12 Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti. 13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
Norwegian(i) 11 Hold du de bud jeg gir dig idag! Se, jeg vil jage amorittene og kana'anittene og hetittene og ferisittene og hevittene og jebusittene bort for dig. 12 Ta dig i vare så du ikke gjør nogen pakt med innbyggerne i det land du kommer til, forat de ikke skal bli til en snare blandt eder. 13 I skal rive ned deres altere, og I skal slå i stykker deres billedstøtter, og I skal hugge ned deres Astarte-billeder*. / {* et slags avgudsbilleder.}
Romanian(i) 11 Ia seama la ceea ce-ţi poruncesc azi. Iată, voi izgoni dinaintea ta pe Amoriţi, Cananiţi, Hetiţi, Fereziţi, Heviţi şi Iebusiţi. 12 Să nu cumva să faci legămînt cu locuitorii ţării unde ai să intri, ca să nu fie o cursă pentru tine, dacă vor locui în mijlocul tău. 13 Dimpotrivă să le dărîmaţi altarele, să le sfărîmaţi stîlpii idoleşti şi să le trîntiţi la pămînt idolii.
Ukrainian(i) 11 Виконуй те, що Я наказую тобі сьогодні. Ось Я виганяю перед тобою амореянина, і ханаанеянина, і хіттеянина, і періззеянина, і хіввеянина, і євусеянина. 12 Стережися, щоб не склав ти умови з мешканцем тієї землі, що ти входиш на неї, щоб він не став пасткою серед тебе. 13 Бо ви їхні жертівники поруйнуєте, а їхні камінні стовпи для богів поторощите, а їхні дерева святі повирубуєте.