Exodus 36:34

LXX_WH(i)
    34 G3778 D-NSM [38:18] ουτος   V-AAI-3S περιηργυρωσεν G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G2532 CONJ και   V-AAI-3S εχωνευσεν G3588 T-DSM τω G4769 N-DSM στυλω G1146 N-APM δακτυλιους   A-NSM χρυσους G2532 CONJ και G5558 V-AAI-3S εχρυσωσεν G3588 T-APM τους   N-APM μοχλους G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατεχρυσωσεν G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G3588 T-GSN του G2665 N-GSN καταπετασματος G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-APF τας   N-APF αγκυλας   A-APF χρυσας G3778 D-NSM [38:19] ουτος G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM κρικους G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης   A-APM χρυσους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM κρικους G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G2532 CONJ και   N-APM κρικους G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1614 V-PAN εκτεινειν G3588 T-ASN το   N-ASN κατακαλυμμα G509 ADV ανωθεν   A-APM χαλκους G3778 D-NSM [38:20] ουτος   V-AAI-3S εχωνευσεν G3588 T-APF τας G2777 N-APF κεφαλιδας G3588 T-APF τας   A-APF αργυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2777 N-APF κεφαλιδας G3588 T-APF τας   A-APF χαλκας G3588 T-GSF της G2374 N-GSF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4439 N-ASF πυλην G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G2532 CONJ και   N-APF αγκυλας G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-DPM τοις G4769 N-DPM στυλοις   A-APF αργυρας G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G4769 N-GPM στυλων G3778 D-NSM ουτος   V-AAI-3S περιηργυρωσεν G846 D-APF αυτας
HOT(i) 34 ואת הקרשׁים צפה זהב ואת טבעתם עשׂה זהב בתים לבריחם ויצף את הבריחם זהב׃
Vulgate(i) 34 ipsa autem tabulata deauravit et circulos eorum fecit aureos per quos vectes induci possint quos et ipsos aureis lamminis operuit
Clementine_Vulgate(i) 34 Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent: quos et ipsos laminis aureis operuit.
Wycliffe(i) 34 Forsothe he ouergildide tho wallis of tablis, and yetide the siluerne foundementis `of tho, and he made the goldun serclis `of tho, bi whiche the barris myyten be brouyt in, and be hilide the same barris with goldun platis.
Tyndale(i) 34 and ouerlayde the bordes with golde, and made the rynges of golde to thrust the barres thorow, and couered the barres with golde.
Coverdale(i) 34 and euerlayde the bordes with golde. But their rynges made he of golde for the barres, and ouerlayde ye barres with golde.
MSTC(i) 34 and overlaid the boards with gold, and made them rings of gold to thrust the bars through, and covered the bars with gold.
Matthew(i) 34 and ouerlayd the bordes wyth gold, & made them rings of gold to thrust the barrs thorow, and couered the barres wyth gold.
Great(i) 34 and ouerlayde the boordes wyth golde, and made rynges of golde to thrust the barres thorowe, and couered the barres wyth golde.
Geneva(i) 34 He ouerlayd also the boards with gold, and made their rings of gold for places for the barres, and couered the barres with golde.
Bishops(i) 34 And ouerlayde the boordes with gold, and made rynges of golde to thrust the barres through, and couered the barres with golde
DouayRheims(i) 34 And the boards themselves he overlaid with gold casting for them sockets of silver. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawn: and he covered the bars themselves with plates of gold.
KJV(i) 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
KJV_Cambridge(i) 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
Thomson(i) 34 a golden bell and a cluster on the border of the robe round about, to minister in as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
Brenton(i) 34 (38:18) He overlaid the posts with silver, and cast for each post golden rings, and gilded the bars with gold; and he gilded the posts of the veil with gold, and made the hooks of gold. (38:19) He made also the rings of the tabernacle of gold; and the rings of the court, and the rings for drawing out the veil above of brass. (38:20) He cast the silver chapiters of the tabernacle, and the brazen chapiters of the door of the tabernacle, and the gate of the court; and he made silver hooks for the posts, he overlaid them with silver on the posts.
Brenton_Greek(i) 34 38:18(36:34a) Οὗτος περιηργύρωσε τοὺς στύλους, καὶ ἐχώνευσε τῷ στύλῳ δακτυλίους χρυσοῦς, καὶ ἐχρύσωσε τοὺς μοχλοὺς χρυσίῳ· καὶ κατεχρύσωσε τοὺς στύλους τοῦ καταπετάσματος χρυσίῳ· καὶ ἐποίησε τὰς ἀγκύλας χρυσᾶς. 38:19(36:34b) Οὗτος ἐποίησε καὶ τοὺς κρίκους τῆς σκηνῆς χρυσοῦς, καὶ τοὺς κρίκους τῆς αὐλῆς, καὶ κρίκους εἰς τὸ ἐκτείνειν τὸ κατακάλυμμα ἄνωθεν χαλκοῦς· 38:20(36:34c) Οὗτος ἐχώνευσε τὰς κεφαλίδας τὰς ἀργυρᾶς τῆς σκηνῆς, καὶ τὰς κεφαλίδας τὰς χαλκᾶς τῆς θύρας τῆς σκηνῆς, καὶ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς· καὶ ἀγκύλας ἐποίησε τοῖς στύλοις ἀργυρᾶς, ἐπὶ τῶν στύλων οὗτος περιηργύρωσεν αὐτάς·
Leeser(i) 34 And the boards he overlaid with gold, and their rings he made of gold, as receptacles for the bars, and he overlaid the bars with gold.
YLT(i) 34 and the boards he hath overlaid with gold, and their rings he hath made of gold, places for bars, and he overlayeth the bars with gold.
JuliaSmith(i) 34 And he spread over the boards with gold, and he made their rings of gold, the inner parts for the bars, and he will spread over the bars with gold.
Darby(i) 34 And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold [as] receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.
ERV(i) 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
ASV(i) 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
Rotherham(i) 34 And, the boards, overlaid he with gold, and, their rings, made he of gold, as receptacles for the bars, and he overlaid the bars with gold.
CLV(i) 34 The hollow tapers he overlaid with gold; and their rings he made of gold, as housings for the bars, and he overlaid the bars with gold.
BBE(i) 34 All the boards were plated with gold, and the rings through which the rods went were of gold, and the rods were plated with gold.
MKJV(i) 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
LITV(i) 34 And he overlaid the boards with gold. And he made the rings gold, housing for the poles; and he overlaid the bars with gold.
ECB(i) 34 and he overlays the boards with gold and works their signets of gold to become housings for the bars; and overlays the bars with gold:
ACV(i) 34 And he overlaid the boards with gold. And made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
WEB(i) 34 He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold as places for the bars, and overlaid the bars with gold.
NHEB(i) 34 He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
AKJV(i) 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
KJ2000(i) 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
UKJV(i) 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
EJ2000(i) 34 And he covered the boards with gold and made their rings of gold for the bars to pass through and covered the bars with gold also.
CAB(i) 34 a golden bell and a pomegranate on the border of the tunic round about, for the ministration, as the Lord commanded Moses.
LXX2012(i) 34 a golden bell and a pomegranate on the border of the tunic round about, for the ministration, as the Lord commanded Moses.
NSB(i) 34 They covered the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also covered the crossbars with gold.
ISV(i) 34 He overlaid the boards with gold, and made gold rings for them as holders for the bars, and he overlaid the bars with gold.
LEB(i) 34 And he overlaid the frames* with gold, and he made their rings of gold as holders* for the bars, and he overlaid the bars with gold.
BSB(i) 34 And he overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. He also overlaid the crossbars with gold.
MSB(i) 34 And he overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. He also overlaid the crossbars with gold.
MLV(i) 34 And he overlaid the boards with gold. And made their rings of gold for places for the bars and overlaid the bars with gold.
VIN(i) 34 They covered the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also covered the crossbars with gold.
Luther1545(i) 34 Und überzog die Bretter mit Golde; aber ihre Rinken machte er von Gold zu den Riegeln und überzog die Riegel mit Golde.
Luther1912(i) 34 Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.
ELB1871(i) 34 Und er überzog die Bretter mit Gold; und ihre Ringe, die Behälter für die Riegel, machte er von Gold, und überzog die Riegel mit Gold.
ELB1905(i) 34 Und er überzog die Bretter mit Gold; und ihre Ringe, die Behälter für die Riegel, machte er von Gold, und überzog die Riegel mit Gold.
DSV(i) 34 En hij overtrok de berderen met goud, en hun ringen (de plaatsen voor de richelen) maakte hij van goud; de richelen overtrok hij ook met goud.
DarbyFR(i) 34 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses.
Martin(i) 34 Et on couvrit d'or les ais, et on fit leurs anneaux d'or pour y faire passer les barres, et on couvrit d'or les barres.
Segond(i) 34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.
SE(i) 34 Y cubrió las tablas de oro, e hizo de oro los anillos de ellas por donde pasasen las barras; cubrió también de oro las barras.
ReinaValera(i) 34 Y cubrió las tablas de oro, é hizo de oro los anillos de ellas por donde pasasen las barras: cubrió también de oro las barras.
JBS(i) 34 Y cubrió las tablas de oro, e hizo de oro los anillos de ellas por donde pasaran las barras; cubrió también de oro las barras.
Albanian(i) 34 I veshi pastaj dërrasat me ar dhe i bëri prej ari unazat e tyre nga do të kalonin traversat, dhe i veshi me ar traversat.
RST(i) 34 брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
Arabic(i) 34 وغشّى الالواح بذهب. وصنع حلقاتها من ذهب بيوتا للعوارض. وغشّى العوارض بذهب
ArmenianEastern(i) 34 Երկու մոյթերը պատեց ոսկով: Ոսկուց պատրաստեց նրանց երկու օղակները, որոնց մէջ մտնում էին նիգերը: Նիգերը պատեց ոսկով:
Bulgarian(i) 34 И обкова дъските със злато и халките им, през които се провират гредите, направи от злато, и обкова гредите със злато.
Croatian(i) 34 Trenice oblože zlatom, a njihove kolutove, kroz koje su priječnice bile provučene, načine od zlata. I priječnice oblože zlatom.
BKR(i) 34 Dsky pak obložil zlatem a kruhy jejich udělal z zlata, aby v nich svlaky byly; a obložil svlaky zlatem.
Danish(i) 34 Og man beslog Fjælene med Guld, og deres Ringe gjorde man af Guld til at stikke Tværstængerne udi, og man beslog Tværstængerne med Guld.
CUV(i) 34 用 金 子 將 板 包 裹 , 又 做 板 上 的 金 環 套 閂 ; 閂 也 用 金 子 包 裹 。
CUVS(i) 34 用 金 子 将 板 包 裹 , 又 做 板 上 的 金 环 套 闩 ; 闩 也 用 金 子 包 裹 。
Esperanto(i) 34 Kaj la tabulojn li tegis per oro, kaj iliajn ringojn, ingojn por la rigliloj, li faris el oro, kaj la riglilojn li tegis per oro.
Finnish(i) 34 Ja silasi laudat päältä kullalla, mutta heidän renkaansa teki hän kullasta, joihinka korennot pistettiin: ja silasi myös korennot kullalla.
FinnishPR(i) 34 Ja laudat päällystettiin kullalla, ja niiden renkaat tehtiin kullasta poikkitankojen pitimiksi, ja poikkitangotkin päällystettiin kullalla.
Haitian(i) 34 Yo te kouvri ankadreman yo ak lò. Yo te fè bag an lò pou kenbe travès yo. Apre sa, yo kouvri tout travès yo ak lò tou.
Hungarian(i) 34 Megcsinálák a függönyt is, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl, mestermunkával csinálák azt, Kérubokkal.
Indonesian(i) 34 Rangka Kemah dan kayu-kayu lintang itu dilapisi dengan emas, lalu dipasang gelang-gelang emas untuk menahan kayu-kayu itu.
Italian(i) 34 (H36-33) E copersero d’oro le assi, e fecero d’oro i loro anelli, per mettervi dentro le sbarre; copersero anche d’oro le sbarre.
ItalianRiveduta(i) 34 E le assi furon rivestite d’oro, e furon fatti d’oro i loro anelli per i quali dovean passare le traverse, e le traverse furon rivestite d’oro.
Korean(i) 34 그 널판들을 금으로 싸고 그 널판에 띠를 꿸 금고리를 만들고, 그 띠도 금으로 쌌더라
Lithuanian(i) 34 Aptraukė lentas auksu, nuliejo auksines grandis užkaiščiams ir užkaiščius aptraukė auksu.
PBG(i) 34 A deski one powlókł złotem, i kolce do nich porobił ze złota, aby w nich drągi były, i powlókł drągi złotem.
Portuguese(i) 34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
Norwegian(i) 34 Plankene klædde de med gull, og ringene på dem, som tverrstengene skulde stikkes i, gjorde de helt av gull; tverrstengene klædde de også med gull.
Romanian(i) 34 Au poleit scîndurile cu aur, şi verigile lor de aur le-au făcut aşa ca să se poată petrece drugii prin ele; şi drugii i-au poleit cu aur. Cele două perdele.
Ukrainian(i) 34 А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вкладання для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.