Ezekiel 26:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G1223 On account of G3778 this, G3592 thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord; G2400 Behold, G1473 I am G1909 against G1473 you, G* O Sor, G2532 and G321 I will lead G1909 against G1473 you G1484 [2nations G4183 1many] G5613 as G305 [3ascends G3588 1the G2281 2sea] G3588 with G2949 her waves. G1473  
  4 G2532 And G2598 they shall throw down G3588 the G5038 walls G* of Sor; G2532 and G2598 they shall throw down G3588   G4444 your towers; G1473   G2532 and G3039 I will winnow G3588   G5522 her dust G1473   G575 from G1473 her, G2532 and G1325 I will make G1473 her G1519 into G3023.1 a smooth rock.
ABP_GRK(i)
  3 G1223 διά G3778 τούτο G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G2400 ιδού G1473 εγώ G1909 επί G1473 σε G* Σορ G2532 και G321 ανάξω G1909 επί G1473 σε G1484 έθνη G4183 πολλά G5613 ως G305 αναβαίνει G3588 η G2281 θάλασσα G3588 τοις G2949 κύμασιν αυτής G1473  
  4 G2532 και G2598 καταβαλούσι G3588 τα G5038 τείχη G* Σορ G2532 και G2598 καταβαλούσι G3588 τους G4444 πύργους σου G1473   G2532 και G3039 λικμήσω G3588 τον G5522 χουν αυτής G1473   G575 απ΄ G1473 αυτής G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτήν G1519 εις G3023.1 λεωπετρίαν
LXX_WH(i)
    3 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G1909 PREP επι G4771 P-AS σε   N-PRI σορ G2532 CONJ και G321 V-FAI-1S αναξω G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G1484 N-APN εθνη G4183 A-APN πολλα G3739 CONJ ως G305 V-PAI-3S αναβαινει G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G3588 T-DPN τοις G2949 N-DPN κυμασιν G846 D-GSF αυτης
    4 G2532 CONJ και G2598 V-FAI-3P καταβαλουσιν G3588 T-APN τα G5038 N-APN τειχη   N-PRI σορ G2532 CONJ και G2598 V-FAI-3P καταβαλουσι G3588 T-APM τους G4444 N-APM πυργους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3039 V-FAI-1S λικμησω G3588 T-ASM τον   N-ASM χουν G846 D-GSF αυτης G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις   N-ASF λεωπετριαν
HOT(i) 3 לכן כה אמר אדני יהוה הנני עליך צר והעליתי עליך גוים רבים כהעלות הים לגליו׃ 4 ושׁחתו חמות צר והרסו מגדליה וסחיתי עפרה ממנה ונתתי אותה לצחיח סלע׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3651 לכן Therefore H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H2005 הנני   H5921 עליך I against H6865 צר thee, O Tyrus, H5927 והעליתי to come up H5921 עליך against H1471 גוים nations H7227 רבים and will cause many H5927 כהעלות to come up. H3220 הים thee, as the sea H1530 לגליו׃ causeth his waves
  4 H7843 ושׁחתו And they shall destroy H2346 חמות the walls H6865 צר of Tyrus, H2040 והרסו and break down H4026 מגדליה her towers: H5500 וסחיתי I will also scrape H6083 עפרה her dust H4480 ממנה from H5414 ונתתי her, and make H853 אותה   H6706 לצחיח her like the top H5553 סלע׃ of a rock.
new(i)
  3 H559 [H8804] Therefore thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H6865 Behold, I am against thee, O Tyre, H7227 and will cause many H1471 nations H5927 [H8689] to come up H3220 against thee, as the sea H1530 causeth its waves H5927 [H8687] to come up.
  4 H7843 [H8765] And they shall decay H2346 the walls H6865 of Tyre, H2040 [H8804] and break down H4026 her towers: H5500 [H8765] I will also scrape H6083 her dust H5414 [H8804] from her, and make H6706 her like the top H5553 of a rock.
Vulgate(i) 3 propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego super te Tyre et ascendere faciam ad te gentes multas sicut ascendit mare fluctuans 4 et dissipabunt muros Tyri et destruent turres eius et radam pulverem eius de ea et dabo eam in limpidissimam petram
Clementine_Vulgate(i) 3 propterea hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego super te, Tyre, et ascendere faciam ad te gentes multas, sicut ascendit mare fluctuans. 4 Et dissipabunt muros Tyri, et destruent turres ejus: et radam pulverem ejus de ea, et dabo eam in limpidissimam petram.
Wycliffe(i) 3 therfor the Lord God seith these thingis, Lo! Tire, Y on thee; and Y schal make many folkis to stie to thee, as the see flowynge stieth. 4 And thei schulen distrie the wallis of Tire, and thei schulen distrie the touris therof; and Y schal rase the dust therof fro it, and Y schal yyue it in to a `moost clere stoon.
Coverdale(i) 3 Yee therfore saieth ye LORDE God: Beholde O Tyre, I will vpo the, I wil bringe a greate multitude off people agaynst ye, like as whe the see aryseth with his wawes: 4 These shal breake the walles off Tyre, and cast downe hir towres: I wil scrape the grounde from her, and make her a bare stone:
MSTC(i) 3 Yea therefore sayeth the LORD God: Behold O Tyre, I will upon thee, I will bring a great multitude of people against thee, like as when the sea ariseth with his waves: 4 These shall break the walls of Tyre, and cast down her towers. I will scrape the ground from her, and make her a bare stone.
Matthew(i) 3 yea therfore saieth the lord God. Beholde O Tire I wil vpon the, I wil bring a great multitude of people agaynst the, lyke as when the sea ariseth with his waues: 4 These shal breake the walles of Tire, and cast doune her toures. I wil scrape the ground from her, & make her a bare stone:
Great(i) 3 Yee, therfore, sayeth the Lord God: Beholde O Tyre, I will vpon the, I will bringe a great multitude of people agaynst the, lyke as when the see aryseth with his waues: 4 These shall breake the walles of Tyre, and cast downe her towres: I will scrape the grounde from her, and make her a bare stone:
Geneva(i) 3 Therefore thus sayth the Lord God, Beholde, I come against thee, O Tyrus, and I will bring vp many nations against thee, as the sea mounteth vp with his waues. 4 And they shall destroy the walles of Tyrus and breake downe her towres: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rocke.
Bishops(i) 3 Therfore thus sayth the Lord God, Behold O Tyre, I will vpon thee, I wil raise vp many nations against thee, like as whe the sea ariseth with his waues 4 They shal breake the walles of Tyre, & cast downe her towres, I will scrape her dust fro her, & make her a drie rocke
DouayRheims(i) 3 Therefore thus saith the Lord God: Behold I come against thee, O Tyre, and I will cause many nations to come up to thee, as the waves of the sea rise up. 4 And they shall break down the walls of Tyre, and destroy the towers thereof: and I will scrape her dust from her, and make her like a smooth rock.
KJV(i) 3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
KJV_Cambridge(i) 3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
KJV_Strongs(i)
  3 H559 Therefore thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H6865 ; Behold, I am against thee, O Tyrus H7227 , and will cause many H1471 nations H5927 to come up [H8689]   H3220 against thee, as the sea H1530 causeth his waves H5927 to come up [H8687]  .
  4 H7843 And they shall destroy [H8765]   H2346 the walls H6865 of Tyrus H2040 , and break down [H8804]   H4026 her towers H5500 : I will also scrape [H8765]   H6083 her dust H5414 from her, and make [H8804]   H6706 her like the top H5553 of a rock.
Thomson(i) 3 therefore thus saith the Lord, Behold I am against thee, Sor, and I will bring up many nations against thee, as the sea cometh up with its waves. 4 And they shall demolish the walls of Sor and break down thy towers; and I will brush away the loose earth from it and make it a bare rock.
Webster(i) 3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
Webster_Strongs(i)
  3 H559 [H8804] Therefore thus saith H136 the Lord H3069 GOD H6865 ; Behold, I am against thee, O Tyre H7227 , and will cause many H1471 nations H5927 [H8689] to come up H3220 against thee, as the sea H1530 causeth its waves H5927 [H8687] to come up.
  4 H7843 [H8765] And they shall destroy H2346 the walls H6865 of Tyre H2040 [H8804] , and break down H4026 her towers H5500 [H8765] : I will also scrape H6083 her dust H5414 [H8804] from her, and make H6706 her like the top H5553 of a rock.
Brenton(i) 3 therefore thus saith the Lord; Behold, I am against thee, O Sor, and I will bring up many nations against thee, as the sea comes up with its waves. 4 And they shall cast down the walls of Sor, and shall cast down thy towers: and I will scrape her dust from off her, and make her a bare rock.
Brenton_Greek(i) 3 διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ Σὸρ, καὶ ἀνάξω ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ, ὡς ἀναβαίνει ἡ θάλασσα τοῖς κύμασιν αὐτῆς. 4 Καὶ καταβαλοῦσι τὰ τείχη Σὸρ, καὶ καταβαλοῦσι τοὺς πύργους σου, καὶ λικμήσω τὸν χοῦν αὐτῆς ἀπʼ αὐτῆς, καὶ δώσω αὐτὴν εἰς λεωπετρίαν.
Leeser(i) 3 Therefore thus hath said the Lord Eternal, Behold, I am against thee, O Tyre, and will bring up against thee many nations, as the sea causeth its waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and pull down her towers: I will also flood away her earth from her, and I will change her into a naked rock.
YLT(i) 3 Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, O Tyre, And have caused to come up against thee many nations, As the sea causeth its billows to come up. 4 And they have destroyed the walls of Tyre, And they have broken down her towers, And I have scraped her dust from her, And made her for a clear place of a rock.
JuliaSmith(i) 3 For this, thus said the Lord Jehovah: Behold me against thee, O Tyre and I brought up many nations against thee as the sea brought up to its waves. 4 And they destroyed the walls of Tyre, and pulled down her towers and I swept away her dust from her,i and I gave her for a dry rock
Darby(i) 3 therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers. And I will scrape her dust from her, and make her a bare rock.
ERV(i) 3 therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
ASV(i) 3 therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers; I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
Rotherham(i) 3 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh, Behold me! against thee, O Tyre,––So then I will bring up against thee many nations, As the sea bringeth up its rolling waves; 4 And they shall destroy the walls of Tyre, And break down her towers, And I will scrape clean her dust from off her,––And make of her the glaring face of a cliff:
CLV(i) 3 Therefore, thus said the Lord Yahweh:Lo, I [am] against you, O Tyre, And have caused to come up against you many nations, As the sea causes its billows to come up." 4 And they have destroyed the walls of Tyre, And they have broken down her towers, And I have scraped her dust from her, And made her for a clear place of a rock."
BBE(i) 3 For this cause the Lord has said, See, I am against you, O Tyre, and will send up a number of nations against you as the sea sends up its waves. 4 And they will give the walls of Tyre to destruction and have its towers broken: and I will take even her dust away from her, and make her an uncovered rock
MKJV(i) 3 So the Lord Jehovah says this: Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will also scrape her dust from her and make her like a shining rock.
LITV(i) 3 So the Lord Jehovah says this, Behold, I am against you, O Tyre. And I will cause many nations to go up against you, as the sea causes its waves to go up. 4 And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will also scrape her dust from her and make her like a shining rock.
ECB(i) 3 So thus says Adonay Yah Veh: Behold, I am against you, O Sor, and I ascend many goyim against you, as the sea ascends his waves: 4 and they ruin the walls of Sor and break down her towers: and I scrape her dust from her and give her as the clearing of a rock.
ACV(i) 3 therefore thus says the lord LORD: Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causes its waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers. I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
WEB(i) 3 therefore the Lord Yahweh says, ‘Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up. 4 They will destroy the walls of Tyre, and break down her towers. I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
NHEB(i) 3 therefore thus says the Lord GOD, 'Look, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.' 4 They shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
AKJV(i) 3 Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I am against you, O Tyrus, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes his waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
KJ2000(i) 3 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
UKJV(i) 3 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Tyrus, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes his waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
TKJU(i) 3 Therefore thus says the Lord GOD; 'Behold, I am against you, O Tyrus, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes his waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
EJ2000(i) 3 therefore thus hath the Lord GOD said; Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee as the sea causes its waves to come up. 4 And they shall demolish the walls of Tyre and destroy her towers; I will also scrape her dust from her and make her like the top of a rock.
CAB(i) 3 Therefore thus says the Lord: Behold, I am against you, O Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea comes up with its waves. 4 And they shall cast down the walls of Tyre, and shall cast down your towers: and I will scrape her dust from off her, and make her a bare rock.
LXX2012(i) 3 therefore thus says the Lord; Behold, I am against you, O Sor, and I will bring up many nations against you, as the sea comes up with its waves. 4 And they shall cast down the walls of Sor, and shall cast down your towers: and I will scrape her dust from off her, and make her a bare rock.
NSB(i) 3 »Therefore the Lord Jehovah says: ‘I am against you, O Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves. 4 »‘They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her debris from her and make her a bare rock.
ISV(i) 3 “Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Watch out! I’m coming to get you, Tyre! I’m about to bring many nations to attack you. They’ll come in wave after wave, like the advancing tide, 4 and will destroy the city walls of Tyre. After they break down her fortified towers, I’ll scrape away the city’s debris, right down to the bare bedrock,
LEB(i) 3 Therefore thus says the Lord Yahweh: 'Look! I am against you, Tyre, and I will bring up against you many nations like the stirring up of the sea stirring up its waves.* 4 And I will destroy the walls of Tyre, and they will demolish its towers, and I will scrape away its earthen dirt from it, and I will make it into a bare rock.*
BSB(i) 3 therefore this is what the Lord GOD says: ‘Behold, O Tyre, I am against you, and I will raise up many nations against you, as the sea brings up its waves. 4 They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape the soil from her and make her a bare rock.
MSB(i) 3 therefore this is what the Lord GOD says: ‘Behold, O Tyre, I am against you, and I will raise up many nations against you, as the sea brings up its waves. 4 They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape the soil from her and make her a bare rock.
MLV(i) 3 therefore thus says the lord Jehovah: Behold, I am against you, O Tyre and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
4 And they will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will also scrape her dust from her and make her a bare rock.
VIN(i) 3 "Therefore the Sovereign LORD says: 'I am against you, O Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves. 4 "'They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her debris from her and make her a bare rock.
Luther1545(i) 3 darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will an dich, Tyrus, und will viel Heiden über dich heraufbringen, gleichwie sich ein Meer erhebt mit seinen Wellen. 4 Die sollen die Mauern zu Tyrus verderben und ihre Türme abbrechen; ja, ich will auch den Staub vor ihr wegfegen und will einen bloßen Fels aus ihr machen
Luther1912(i) 3 darum spricht der Herr, HERR also: Siehe, ich will an dich, Tyrus, und will viele Heiden über dich heraufbringen, gleich wie sich ein Meer erhebt mit seinen Wellen. 4 Die sollen die Mauern zu Tyrus verderben und ihre Türme abbrechen; ja ich will auch ihren Staub von ihr wegfegen und will einen bloßen Fels aus ihr machen
ELB1871(i) 3 darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Tyrus! Und ich werde viele Nationen wider dich heraufführen, wie das Meer seine Wellen heraufführt. 4 Und sie werden die Mauern von Tyrus zerstören und seine Türme abbrechen; und ich werde seine Erde von ihm wegfegen und es zu einem kahlen Felsen machen;
ELB1905(i) 3 Darum, so spricht der Herr, Jahwe: Siehe, ich will an dich, Tyrus! Und ich werde viele Nationen wider dich heraufführen, wie das Meer seine Wellen heraufführt. 4 Und sie werden die Mauern von Tyrus zerstören und seine Türme abbrechen; und ich werde seine Erde von ihm wegfegen und es zu einem kahlen Felsen machen;
DSV(i) 3 Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Ziet, Ik wil aan u, o Tyrus! en Ik zal vele heidenen tegen u doen opkomen, alsof Ik de zee met haar golven deed opkomen. 4 Die zullen de muren van Tyrus verderven, en haar torens afbreken; ja, Ik zal haar stof van haar wegvagen, en zal haar tot een gladde steenrots maken.
Giguet(i) 3 En punition de cela, ainsi dit le Seigneur: Voilà que je suis contre toi, Tyr, et je conduirai coutre toi maintes nations, comme la mer monte avec ses vagues. 4 Et elles abattront tes remparts, ô Tyr, et elles abattront tes tours; et je vannerai loin d’elle sa poussière, et je ferai d’elle une roche nue.
DarbyFR(i) 3 à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Tyr! et je ferai monter contre toi des nations nombreuses, comme la mer fait monter ses flots. 4 Et elles détruiront les murs de Tyr et renverseront ses tours; et je balayerai d'elle sa poussière, et je ferai d'elle un rocher nu.
Martin(i) 3 A cause de cela ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, j'en veux à toi, Tyr, et je ferai monter contre toi plusieurs nations, comme la mer fait monter ses flots. 4 Et elles détruiront les murailles de Tyr, et démoliront ses tours; je raclerai sa poudre, et la rendrai semblable à une pierre sèche.
Segond(i) 3 A cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Tyr! Je ferai monter contre toi des nations nombreuses, Comme la mer fait monter ses flots. 4 Elles détruiront les murs de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j'en raclerai la poussière; Je ferai d'elle un rocher nu;
Segond_Strongs(i)
  3 H559 A cause de cela, ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H6865  : Voici, j’en veux à toi, Tyr H7227  ! Je ferai H5927 monter H8689   H1471 contre toi des nations nombreuses H3220 , Comme la mer H5927 fait monter H8687   H1530 ses flots.
  4 H7843 Elles détruiront H8765   H2346 les murs H6865 de Tyr H2040 , Elles abattront H8804   H4026 ses tours H5500 , Et j’en raclerai H8765   H6083 la poussière H5414  ; Je ferai H8804   H5553 d’elle un rocher H6706 nu ;
SE(i) 3 por tanto, así dijo el Señor DIOS: He aquí estoy contra ti, oh Tiro, y haré subir contra ti muchas naciones, como el mar hace subir sus ondas. 4 Y demolerán los muros de Tiro, y destruirán sus torres; y sacaré de ella su tierra, y la dejaré como una piedra lisa.
ReinaValera(i) 3 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, oh Tiro, y haré subir contra ti muchas gentes, como la mar hace subir sus ondas. 4 Y demolerán los muros de Tiro, y derribarán sus torres: y raeré de ella su polvo, y la dejaré como una peña lisa.
JBS(i) 3 por tanto, así dijo el Señor DIOS: He aquí estoy contra ti, oh Tiro, y haré subir contra ti muchas naciones, como el mar hace subir sus ondas. 4 Y demolerán los muros de Tiro, y destruirán sus torres; y sacaré de ella su tierra, y la dejaré como una piedra lisa.
Albanian(i) 3 Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: Ja, unë jam kundër teje, o Tiro. Do të bëj të ngrihen kundër teje shumë kombe, ashtu si deti bën të ngrihen valët e tij. 4 Ata do të shkatërrojnë muret e Tiros dhe do të shembin kullat e tij; do të fshij prej tij edhe pluhurin e tij dhe do ta bëj si një shkëmb të zhveshur.
RST(i) 3 за то, так говорит Господь Бог: вот, Я – на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои. 4 И разобьют стены Тира и разрушат башни его; и вымету из него прах его и сделаю его голою скалою.
Arabic(i) 3 لذلك هكذا قال السيد الرب. هانذا عليك يا صور فأصعد عليك امما كثيرة كما يعلي البحر امواجه. 4 فيخربون اسوار صور ويهدمون ابراجها واسحي ترابها عنها واصيرها ضحّ الصخر.
Bulgarian(i) 3 Затова, така казва Господ БОГ: Ето, Аз съм против теб, Тире, и ще надигна против теб много народи, както морето надига вълните си. 4 И те ще сринат стените на Тир и ще съборят кулите му; и Аз ще помета пръстта от него и ще го направя гола скала.
Croatian(i) 3 stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Evo me protiv tebe, Tire, dići ću na te silne narode, kao što more valove diže! 4 Porušit će zidine tirske i razoriti sve kule njegove. A ja ću mu i prašinu pomesti, načinit' od njega pećinu golu!
BKR(i) 3 Protož takto praví Panovník Hospodin: Aj, já proti tobě, ó Týre, a přivedu na tě národy mnohé, tak jako bych přivedl moře s vlnami jeho. 4 I zkazí zdi Týru, a zboří věže jeho; vymetu také z něho prach jeho, a obrátím jej v skálu vysedlou,
Danish(i) 3 derfor, saa siger den Herre, HERRE: Se, jeg kommer over dig, Tyrus! og jeg vil føre mange Folkefærd op imod dig, ligesom Havet rejser sine Bølger. 4 Og de skulle ødelægge Murene om Tyrus og nedbryde dens Taarne, og jeg vil bortfeje dens Støv af den og gøre den til en solbrændt Klippe.
CUV(i) 3 所 以 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 推 羅 啊 , 我 必 與 你 為 敵 , 使 許 多 國 民 上 來 攻 擊 你 , 如 同 海 使 波 浪 湧 上 來 一 樣 。 4 他 們 必 破 壞 推 羅 的 牆 垣 , 拆 毀 他 的 城 樓 。 我 也 要 刮 淨 塵 土 , 使 他 成 為 淨 光 的 磐 石 。
CUVS(i) 3 所 以 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 推 罗 啊 , 我 必 与 你 为 敌 , 使 许 多 国 民 上 来 攻 击 你 , 如 同 海 使 波 浪 涌 上 来 一 样 。 4 他 们 必 破 坏 推 罗 的 墙 垣 , 拆 毁 他 的 城 楼 。 我 也 要 刮 净 尘 土 , 使 他 成 为 净 光 的 磐 石 。
Esperanto(i) 3 pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi iras kontraux vin, ho Tiro, kaj Mi levos kontraux vin multe da nacioj, kiel maro levas siajn ondojn. 4 Kaj ili detruos la muregojn de Tiro kaj disrompos gxiajn turojn; kaj Mi forbalaos de gxi gxian polvon, kaj Mi faros gxin nuda roko.
Finnish(i) 3 Sentähden näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tahdon sinun kimppuus, Tyro, ja tahdon antaa monta pakanaa tulla sinun päälles, niinkuin meri nousee aaltoinensa. 4 Niin pitää heidän kaataman muurit Tyrossa, ja kukistaman hänen torninsa, ja minä tahdon käväistä pois tomunkin siitä, ja tahdon tehdä hänestä paljaan kallion.
FinnishPR(i) 3 sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä käyn sinun kimppuusi, Tyyro, ja nostatan monet kansat sinua vastaan, niinkuin meri nostaa aaltonsa. 4 Ne hävittävät Tyyron muurit, repivät maahan sen tornit, ja minä lakaisen siitä pois sen tomutkin ja panen sen paljaaksi kallioksi.
Haitian(i) 3 Enben, men sa Seyè sèl Mèt la di: -M'ap leve dèyè nou tou, nou menm moun lavil Tir. Mwen pral mennen anpil nasyon vin atake nou. Yo pral vin sou nou yonn apre lòt tankou lanm lanmè. 4 Yo pral kraze miray ranpa lavil yo. Y'ap demoli gwo fò won yo. Lèfini, m'ap pote tout pousyè a ale. M'ap kite wòch yo griyen konsa.
Hungarian(i) 3 Ezokáért így szól az Úr Isten: Ímé én, Tírus, te reád [megyek,] és hozok fel ellened sok nemzetet, miként a tenger fölhozza hullámit. 4 És elhányják Tírus kõfalait és lerontják tornyait, s levonszom még porát is róla, s kopasz sziklává teszem õt.
Indonesian(i) 3 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Aku ini musuhmu, hai Tirus! Aku akan membawa banyak bangsa untuk menyerangmu, dan mereka akan datang seperti ombak laut. 4 Mereka akan menghancurkan tembok-tembokmu dan merobohkan menara-menaramu. Segala tanah yang ada di sana akan Kusapu sehingga yang tinggal hanyalah sebuah batu tandus di tengah laut.
Italian(i) 3 perciò, così ha detto il Signore Iddio: Eccomi contro a te, o Tiro; 4 e farò salir contro a te molte genti, come il mare fa salir le sue onde. E quelle guasteranno le mura di Tiro, e diroccheranno le sue torri; ed io ne raschierò la polvere, e la renderò simile ad un sasso ignudo.
ItalianRiveduta(i) 3 perciò così parla il Signore, l’Eterno: Eccomi contro di te, o Tiro! Io farò salire contro di te molti popoli, come il mare fa salire le proprie onde. 4 Ed essi distruggeranno le mura di Tiro, e abbatteranno le sue torri: io spazzerò via di su lei la sua polvere, e farò di lei una roccia nuda.
Korean(i) 3 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 두로야 내가 너를 대적하여 바다가 그 파도로 흉용케함 같이 열국으로 와서 너를 치게 하리니 4 그들이 두로의 성벽을 훼파하며 그 망대를 헐 것이요 나도 티끌을 그 위에서 쓸어 버려서 말간 반석이 되게 하며
Lithuanian(i) 3 Todėl taip sako Viešpats Dievas: ‘Štai Aš esu prieš tave, Tyre, ir sukelsiu daugybę tautų prieš tave, kaip jūra sukelia savo bangas. 4 Jos sunaikins Tyro sienas ir nugriaus bokštus. Aš nušluosiu dulkes jame ir paliksiu jį kaip pliką uolą.
PBG(i) 3 Dlatego tak mówi panujący Pan: Otom Ja powstał przeciwko tobie, o Tyrze! a przywiodę na cię wiele narodów, jakobym przywiódł morze z nawałnościami jego; 4 I zburzą mury Tyrskie, i rozwalą wieże jego; i wymiotę z niego proch jego, i uczynię go wierzchołkiem skały gładkiej,
Portuguese(i) 3 portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como o mar faz subir as suas ondas. 4 Elas destruirão os muros de Tiro, e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu solo, e dela farei uma rocha descalvada.
Norwegian(i) 3 derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg kommer over dig, Tyrus, og fører mange folk frem mot dig, likesom havet fører sine bølger frem. 4 Og de skal ødelegge Tyrus' murer og rive ned dets tårner, og jeg vil feie bort dets grus av det og gjøre det til nakent berg;
Romanian(i) 3 deaceea, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:,,Iată că am necaz pe tine, Tirule, şi voi aduce împotriva ta multe neamuri, cum îşi ridică marea valurile! 4 Ele vor dărîma zidurile Tirului, îi vor surpa turnurile, îi voi răzui şi ţărîna, şi o voi face o stîncă goală.
Ukrainian(i) 3 тому так говорить Господь Бог: Ось Я на тебе, Тире, і підійму на тебе багато народів, як море підіймає свої хвилі... 4 І понищать вони мури Тиру, і повалять башти його, і вимету з нього порох його, і оберну його на голу скелю...