Ezekiel 32:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G2619 I will cover up G1722 [2in G3588   G4570 3your being extinguished G1473   G3772 1 the heaven], G2532 and G4951.5 I will darken G3588   G798 his stars; G1473   G2246 [2 the sun G1722 3by G3507 4a cloud G2572 1I will cover], G2532 and G4582 the moon -- G3766.2 in no way G5316 shall [2appear G3588   G5457 1her light]. G1473  
  8 G3956 All G3588 the things G5316 shining G5457 light G1722 in G3588 the G3772 heaven G4951.5 shall darken G1909 over G1473 you, G2532 and G1325 I will appoint G4655 darkness G1909 over G3588   G1093 your land, G1473   G3004 says G2962 the Lord G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G2619 κατακαλύψω G1722 εν G3588 τω G4570 σβεσθήναί σε G1473   G3772 ουρανόν G2532 και G4951.5 συσκοτάσω G3588 τα G798 άστρα αυτού G1473   G2246 ήλιον G1722 εν G3507 νεφέλη G2572 καλύψω G2532 και G4582 σελήνη G3766.2 ου μη G5316 φάνη G3588 το G5457 φως αυτής G1473  
  8 G3956 πάντα G3588 τα G5316 φαίνοντα G5457 φως G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G4951.5 συσκοτάσουσιν G1909 επί G1473 σε G2532 και G1325 δώσω G4655 σκότος G1909 επί G3588 την G1093 γην σου G1473   G3004 λέγει G2962 κύριος G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G2619 V-FAI-1S κατακαλυψω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4570 V-APN σβεσθηναι G4771 P-AS σε G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και   V-FAI-1S συσκοτασω G3588 T-APN τα G798 N-APN αστρα G846 D-GSM αυτου G2246 N-ASM ηλιον G1722 PREP εν G3507 N-DSF νεφελη G2572 V-FAI-1S καλυψω G2532 CONJ και G4582 N-NSF σεληνη G3364 ADV ου G3165 ADV μη G5316 V-APS-3S φανη G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως G846 D-GSF αυτης
    8 G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G5316 V-PAPNP φαινοντα G5457 N-NSN φως G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω   V-FAI-3P συσκοτασουσιν G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G4655 N-ASN σκοτος G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G4771 P-GS σου G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 7 וכסיתי בכבותך שׁמים והקדרתי את ככביהם שׁמשׁ בענן אכסנו וירח לא יאיר אורו׃ 8 כל מאורי אור בשׁמים אקדירם עליך ונתתי חשׁך על ארצך נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3680 וכסיתי I will cover H3518 בכבותך And when I shall put thee out, H8064 שׁמים the heaven, H6937 והקדרתי   H853 את   H3556 ככביהם   H8121 שׁמשׁ the sun H6051 בענן with a cloud, H3680 אכסנו I will cover H3394 וירח and the moon H3808 לא shall not H215 יאיר give H216 אורו׃ her light.
  8 H3605 כל All H3974 מאורי lights H216 אור the bright H8064 בשׁמים of heaven H6937 אקדירם will I make dark H5921 עליך over H5414 ונתתי thee, and set H2822 חשׁך darkness H5921 על upon H776 ארצך thy land, H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD.
Vulgate(i) 7 et operiam cum extinctus fueris caelos et nigrescere faciam stellas eius solem nube tegam et luna non dabit lumen suum 8 omnia luminaria caeli maerere faciam super te et dabo tenebras super terram tuam dicit Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 7 Et operiam, cum extinctus fueris, cælum, et nigrescere faciam stellas ejus: solem nube tegam, et luna non dabit lumen suum. 8 Omnia luminaria cæli mœrere faciam super te, et dabo tenebras super terram tuam, dicit Dominus Deus, cum ceciderint vulnerati tui in medio terræ, ait Dominus Deus.
Wycliffe(i) 7 And whanne thou schalt be quenchid, Y schal hile heuenes, and Y schal make blak the sterris therof; Y schal kyuere the sunne with a clowde, and the moone schal not yyue hir liyt. 8 Y schal make alle the liyt yyueris of heuene to mourne on thee, and Y schal yyue derknessis on thi lond, seith the Lord God; whanne thi woundid men schulen falle doun in the myddis of erthe, seith the Lord God.
Coverdale(i) 7 When thou art put out, I will couer the heauen, and make his starres dymme. I will sprede a cloude ouer the Sonne, ad the Moone shall not geue hir light. 8 All the lightes off heauen will I put out ouer the, and bringe darcknesse vpon thy londe, saieth ye LORDE God.
MSTC(i) 7 When thou art put out, I will cover the heaven, and make his stars dim. I will spread a cloud over the Sun, and the moon shall not give her light. 8 All the lights of heaven will I put out over thee, and bring darkness upon thy land, sayeth the LORD God.
Matthew(i) 7 When thou arte put oute, I wyll couer the heauen, and make hys starres dymme. I wyll sprede a cloude ouer the sunne, and the moone shall not geue her lyghte. 8 All the lyghtes of heauen wyll I put oute ouer the, and brynge darckenesse vpon thy lande, sayeth the Lorde God.
Great(i) 7 When thou art put out, I will couer the heauen, and make his starres dymme. I will sprede a cloude ouer the Sunne, and the Mone shal not geue her light. 8 All the lightes of heauen will I put out ouer the, & bring darckenes vpon thy lande, sayeth the Lord God.
Geneva(i) 7 And when I shall put thee out, I will couer the heauen, and make the starres thereof darke: I will couer the sunne with a cloude, and the moone shall not giue her light. 8 All the lightes of heauen will I make darke for thee, and bring darkenesse vpon thy lande, sayeth the Lord God.
Bishops(i) 7 When thou art put out, I wyll couer the heauen, and make his starres dim: I wyll spreade a cloude ouer the sunne, and the moone shall not geue her light 8 All the lightes of heauen wyll I make darke for thee: and bring darkenesse vpon thy lande, saith the Lorde God
DouayRheims(i) 7 And I will cover the heavens, when thou shalt be put out, and I will make the stars thereof dark: I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 I will make all the lights of heaven to mourn over thee and I will cause darkness upon thy land, saith the Lord God, when thy wounded shall fall in the midst of the land, saith the Lord God.
KJV(i) 7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
KJV_Strongs(i)
  7 H3518 And when I shall put thee out [H8763]   H3680 , I will cover [H8765]   H8064 the heaven H6937 , and make H3556 the stars H6937 thereof dark [H8689]   H3680 ; I will cover [H8762]   H8121 the sun H6051 with a cloud H3394 , and the moon H215 shall not give [H8686]   H216 her light.
  8 H3974 All the bright H216 lights H8064 of heaven H6937 will I make dark [H8686]   H5414 over thee, and set [H8804]   H2822 darkness H776 upon thy land H5002 , saith [H8803]   H136 the Lord H3069 GOD.
Thomson(i) 7 And in the act of extinguishing thee I will cover heaven and darken the stars thereof: I will veil the sun with a cloud and the moon shall not give her light: 8 all that give light in the heaven shall be dark over thee; and I will overspread the earth with darkness, saith the Lord, Lord,
Webster(i) 7 And when I shall extinguish thee, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
Brenton(i) 7 And I will veil the heavens when thou art extinguished, and will darken the stars thereof; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bodies that give light in the sky, shall be darkened over thee, and I will bring darkness upon the earth, saith the Lord God.
Brenton_Greek(i) 7 καὶ κατακαλύψω ἐν τῷ σβεσθῆναί σε οὐρανὸν, καὶ συσκοτάσω τὰ ἄστρα αὐτοῦ, ἥλιον ἐν νεφέλῃ καλύψω, καὶ σελήνη οὐ μὴ φάνῃ τὸ φῶς αὐτῆς. 8 Πάντα τὰ φαίνοντα φῶς ἐν τῷ οὐρανῷ, συσκοτάσουσιν ἐπὶ σέ· καὶ δώσω σκότος ἐπὶ τὴν γῆν, λέγει Κύριος Κύριος.
Leeser(i) 7 And I will cover up the heavens, when thou art quenched, and make their stars obscure: the sun will I cover up with a cloud, and the moon shall not let shine her light. 8 All the light-dispensing lights of the heavens—these will I make obscure because of thee, and I will lay darkness upon thy land, saith the Lord Eternal.
YLT(i) 7 And in quenching thee I have covered the heavens, And have made black their stars, The sun with a cloud I do cover, And the moon causeth not its light to shine. 8 All luminaries of light in the heavens, I make black over thee, And I have given darkness over thy land, An affirmation of the Lord Jehovah,
JuliaSmith(i) 7 And I covered the heavens in my quenching thee, and I darkened their stars; and I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not enlighten with its light 8 All the luminaries of light in the heavens I will darken them over thee, and I gave darkness upon thy land, says the Lord Jehovah.
Darby(i) 7 And when I shall put thee out, I will cover the heavens, and make the stars thereof black; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 7 And when I shall extinguish thee, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
ASV(i) 7 And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And when I shall extinguish thee, I will cover the heaven, and make the stars thereof black; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bright lights of heaven will I make black over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
Rotherham(i) 7 And, when I quench thee, I will cover the heavens, And obscure their stars,––The sun––with a cloud, will I cover, And, the moon, shall not shed her light; 8 As for all the light–bearers in the heavens, I will obscure them over thee,––And will stretch out darkness over thy land, Declareth My Lord, Yahweh.
CLV(i) 7 And in quenching you I have covered the heavens, And have made black their stars, The sun with a cloud I do cover, And the moon causes not its light to shine." 8 All luminaries of light in the heavens, I make black over you, And I have given darkness over your land, An affirmation of the Lord Yahweh,
BBE(i) 7 And when I put out your life, the heaven will be covered and its stars made dark; I will let the sun be covered with a cloud and the moon will not give her light. 8 All the bright lights of heaven I will make dark over you, and put dark night on your land, says the Lord.
MKJV(i) 7 And when I put you out, I will cover the heaven and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 I will make all the bright lights of the heavens dark over you, and will set darkness on your land, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 7 And I will cover the heavens when I quench you, and I will darken their stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. 8 I will darken all the shining lights in the heavens over you and will give darkness on your land, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 7 and when I put you out, I cover the heavens and darken the stars: I cover the sun with a cloud and the moon lightens not: 8 all the lights of the light of the heavens I darken over you and give darkness on your land - an oracle of Adonay Yah Veh.
ACV(i) 7 And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars of it dark. I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. 8 All the bright lights of heaven I will make dark over thee, and set darkness upon thy land, says the lord LORD.
WEB(i) 7 When I extinguish you, I will cover the heavens and make its stars dark. I will cover the sun with a cloud, and the moon won’t give its light. 8 I will make all the bright lights of the sky dark over you, and set darkness on your land,” says the Lord Yahweh.
NHEB(i) 7 When I shall extinguish you, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. 8 All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord GOD.
AKJV(i) 7 And when I shall put you out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness on your land, said the Lord GOD.
KJ2000(i) 7 And when I shall put you out, I will cover the heaven, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness upon your land, says the Lord GOD.
UKJV(i) 7 And when I shall put you out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness upon your land, says the Lord GOD.
TKJU(i) 7 And when I shall put you out, I will cover the heaven, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 I will make all the bright lights of heaven dark over you, and set darkness on your land', said the Lord GOD.
EJ2000(i) 7 And when thou art dead, I will cover the heavens and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bright lights of heaven I will make dark because of thee and set darkness upon thy land, said the Lord GOD.
CAB(i) 7 And I will veil the heavens when you are extinguished, and will darken the stars thereof; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bodies that give light in the sky shall be darkened over you, and I will bring darkness upon the earth, says the Lord God.
LXX2012(i) 7 And I will veil the heavens when you are extinguished, and will darken the stars thereof; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the [bodies] that give light in the sky, shall be darkened over you, and I will bring darkness upon the earth, says the Lord God.
NSB(i) 7 »‘When I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with a cloud and the moon will not give its light. 8 »‘All the shining lights in the heavens I will darken over you. And I will set darkness on your land,’ proclaims the Lord Jehovah.
ISV(i) 7 When I extinguish your lights, I’ll cover the heavens and darken their stars. I’ll cover the sun with a cloud and the moon won’t reflect its light. 8 I’ll darken the bright lights in the sky above you and bring darkness to your territory,’ declares the Lord GOD.
LEB(i) 7 And I will cover you at* extinguishing your heavens, and I will make dark their stars, and I will cover the sun with the cloud, and the moon will not give its light. 8 All* sources of light in the heavens, I will make them dark over you, and I will put* darkness on your land,'"
declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 7 When I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light. 8 All the shining lights in the heavens I will darken over you, and I will bring darkness upon your land,’ declares the Lord GOD.
MSB(i) 7 When I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light. 8 All the shining lights in the heavens I will darken over you, and I will bring darkness upon your land,’ declares the Lord GOD.
MLV(i) 7 And when I will extinguish you, I will cover the heavens and make the stars of it dark. I will cover the sun with a cloud and the moon will not give its light. 8 All the bright lights of heaven I will make dark over you and set darkness upon your land, says the lord Jehovah.
VIN(i) 7 "'When I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with a cloud and the moon will not give its light. 8 "'All the shining lights in the heavens I will darken over you. And I will set darkness on your land,' proclaims the Sovereign LORD.
Luther1545(i) 7 Und wenn du nun gar dahin bist, so will ich den Himmel verhüllen und seine Sterne verfinstern und die Sonne mit Wolken überziehen, und der Mond soll nicht scheinen. 8 Alle Lichter am Himmel will ich über dir lassen dunkel werden und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der HERR HERR.
Luther1912(i) 7 Und wenn du nun ganz dahin bist, so will ich den Himmel verhüllen und seine Sterne verfinstern und die Sonne mit Wolken überziehen, und der Mond soll nicht scheinen. 8 Alle Lichter am Himmel will ich über dir lassen dunkel werden, und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der Herr, HERR.
ELB1871(i) 7 Und ich werde, wenn ich dich auslösche, den Himmel bedecken und seine Sterne verdunkeln; ich werde die Sonne mit Gewölk bedecken, und der Mond wird sein Licht nicht scheinen lassen. 8 Alle leuchtenden Lichter am Himmel werde ich deinetwegen verdunkeln, und ich werde Finsternis über dein Land bringen, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 7 Und ich werde, wenn ich dich auslösche, den Himmel bedecken und seine Sterne verdunkeln; ich werde die Sonne mit Gewölk bedecken, und der Mond wird sein Licht nicht scheinen lassen. 8 Alle leuchtenden Lichter am Himmel werde ich deinetwegen verdunkeln, und ich werde Finsternis über dein Land bringen, spricht der Herr, Jahwe.
DSV(i) 7 En als Ik u zal uitblussen, zal Ik den hemel bedekken, en zijn sterren zwart maken; Ik zal de zon met wolken bedekken, en de maan zal haar licht niet laten lichten. 8 Alle lichtende lichten aan den hemel, die zal Ik om uwentwil zwart maken; en Ik zal een duisternis over uw land maken, spreekt de Heere HEERE.
DSV_Strongs(i)
  7 H3518 H8763 En als Ik u zal uitblussen H8064 , zal Ik den hemel H3680 H8765 bedekken H3556 , en zijn sterren H6937 H8689 zwart maken H8121 ; Ik zal de zon H6051 met wolken H3680 H8762 bedekken H3394 , en de maan H216 zal haar licht H215 H8686 niet laten lichten.
  8 H3974 Alle lichtende H216 lichten H8064 aan den hemel H6937 H8686 , die zal Ik om uwentwil zwart maken H2822 ; en Ik zal een duisternis H776 over uw land H5414 H8804 maken H5002 H8803 , spreekt H136 de Heere H3069 HEERE.
Giguet(i) 7 Et je cacherai le ciel, lorsque tu t’étendras; et j’obscurcirai ses étoiles; je voilerai le soleil d’un nuage, et la lune ne fera plus briller sa lumière. 8 Tout ce qui luit au ciel sera sombre sur toi, et je répandrai les ténèbres sur la terre, dit le Seigneur Maître.
DarbyFR(i) 7 Et quand je t'éteindrai, je couvrirai les cieux, et j'obscurcirai leurs étoiles; je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne fera pas luire sa clarté. 8 Tous les luminaires qui luisent dans les cieux, je les obscurcirai à cause de toi, et je mettrai les ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 7 Et quand je t'aurai éteint, je couvrirai les cieux, et ferai obscurcir leurs étoiles, je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne donnera plus sa lumière. 8 Je ferai obscurcir sur toi tous les luminaires qui donnent la lumière dans les cieux, et je répandrai les ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 7 Quand je t'éteindrai, je voilerai les cieux Et j'obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière. 8 J'obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  7 H3518 Quand je t’éteindrai H8763   H3680 , je voilerai H8765   H8064 les cieux H6937 Et j’obscurcirai H8689   H3556 leurs étoiles H3680 , Je couvrirai H8762   H8121 le soleil H6051 de nuages H3394 , Et la lune H215 ne donnera H8686   H216 plus sa lumière.
  8 H6937 J’obscurcirai H8686   H3974 à cause de toi tous les luminaires H216   H8064 des cieux H5414 , Et je répandrai H8804   H2822 les ténèbres H776 sur ton pays H5002 , Dit H8803   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel.
SE(i) 7 Y cuando te hubiere muerto, cubriré los cielos, y haré entenebrecer sus estrellas; el sol cubriré con nublado, y la luna no hará resplandecer su luz. 8 Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 7 Y cuando te habré muerto, cubriré los cielos, y haré entenebrecer sus estrellas: el sol cubriré con nublado, y la luna no hará resplandecer su luz. 8 Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 7 Y cuando te hubiere muerto, cubriré los cielos, y haré entenebrecer sus estrellas; el sol cubriré con nublado, y la luna no hará resplandecer su luz. 8 Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 7 Kur të të shuaj, do t'i mbuloj qiejt dhe do t'i errësoj yjet, do ta zë diellin me një re dhe hëna nuk do të japë më dritën e saj. 8 Mbi ty do të errësoj të gjithë ndriçuesit e shkëlqyer në qiell dhe do të dërgoj terrin në vendin tënd", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 7 И когда ты угаснешь, закрою небеса и звезды их помрачу, солнце закрою облаком, и луна не будет светить светом своим. 8 Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 7 وعند اطفائي اياك احجب السموات واظلم نجومها واغشي الشمس بسحاب والقمر لا يضيء ضؤه. 8 واظلم فوقك كل انوار السماء المنيرة واجعل الظلمة على ارضك يقول السيد الرب.
Bulgarian(i) 7 И когато те угася, ще покрия небето и ще помрача звездите му, ще покрия слънцето с облак и луната няма да свети със светлината си. 8 Ще помрача над теб всички светещи светила и ще положа тъмнината по земята ти, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 7 A kada te utrnem, nebesa ću potamniti i zvijezde na njima ugasiti! Oblakom ću sunce zastrijeti, i mjesec svjetlošću neće svijetliti. 8 Sva ću svjetlila na nebu zbog tebe utrnuti i mrak ću nad zemljom razastrijeti!' - riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 7 V tom, když tě zhasím, zakryji nebesa, a zasmušilé učiním hvězdy jejich; slunce mrákotou zastru, a měsíc nebude svítiti světlem svým. 8 Všecka světla jasná na nebesích zasmušilá učiním příčinou tvou, a uvedu tmu na zemi tvou, praví Panovník Hospodin.
Danish(i) 7 Og naar jeg udslukker dig, vil jeg bedække Himmelen og formørke dens Stjerner; Solen vil jeg bedække med en Sky og Maanen skal ikke lade sit Lys skinne. 8 Jeg vil lade alle klare Lys paa Himmelen formørkes for din Skyld, og jeg vil lægge Mørke over dit Land, siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 7 我 將 你 撲 滅 的 時 候 , 要 把 天 遮 蔽 , 使 眾 星 昏 暗 , 以 密 雲 遮 掩 太 陽 , 月 亮 也 不 放 光 。 8 我 必 使 天 上 的 亮 光 都 在 你 以 上 變 為 昏 暗 , 使 你 的 地 上 黑 暗 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 7 我 将 你 扑 灭 的 时 候 , 要 把 天 遮 蔽 , 使 众 星 昏 暗 , 以 密 云 遮 掩 太 阳 , 月 亮 也 不 放 光 。 8 我 必 使 天 上 的 亮 光 都 在 你 以 上 变 为 昏 暗 , 使 你 的 地 上 黑 暗 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 7 Kiam vi estingigxos, Mi kovros la cxielon kaj senlumigos gxiajn stelojn, la sunon Mi kovros per nubo, kaj la luno ne havos sian lumon. 8 CXiujn fontojn de lumo en la cxielo Mi senlumigos pro vi, kaj mallumon Mi metos sur vian landon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 7 Ja koskas peräti jo poissa olet, tahdon minä taivaan peittää, ja hänen tähtensä pimittää, ja peitän auringon pilvellä, eikä kuun pidä paistaman, 8 Kaikki taivaan valkeudet tahdon minä pimiäksi saattaa sinun ylitses, ja pimeyden sinun maalles lähettää, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 7 Minä peitän taivaan, kun sinut sammutan, ja puen mustiin sen tähdet; auringon minä peitän pilviin, eikä kuu anna valonsa loistaa. 8 Kaikki taivaan loistavat valot minä puen mustiin sinun tähtesi ja peitän sinun maasi pimeyteen, sanoo Herra, Herra.
Haitian(i) 7 Lè m'ap disparèt ou a, m'ap kouvri syèl la, m'ap bouche zetwal yo. M'ap kache solèy la dèyè nwaj yo, lalin lan p'ap klere ankò. 8 Poutèt ou, m'ap tenyen dènye limyè nan syèl la. Pral fènwa nèt sou tout latè. Se mwen menm Seyè sèl Mèt la ki di sa.
Hungarian(i) 7 És mikor eloltalak, beborítom az eget, s csillagait besötétítem, a napot felhõbe borítom, és a hold nem fényeskedik fényével. 8 Minden világító testet megsötétítek miattad az égen, és bocsátok sötétséget földedre, ezt mondja az Úr Isten.
Indonesian(i) 7 Pada saat Aku membinasakan engkau, langit akan Kuselubungi dan bintang-bintang akan Kuredupkan. Matahari akan Kusembunyikan di balik awan dan bulan tidak akan bercahaya. 8 Sungguh, segala terang di langit akan Kupadamkan, dan bumi akan Kujadikan gelap gulita. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.
Italian(i) 7 E quando ti avrò spento, io coprirò il cielo, e farò imbrunir le stelle loro; io coprirò il sol di nuvoli, e la luna non farà risplendere il suo lume. 8 Io farò scurare sopra te tutti i luminari della luce nel cielo, e manderò tenebre sopra il tuo paese, dice il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 7 Quando t’estinguerò, velerò i cieli e ne oscurerò le stelle; coprirò il sole di nuvole, e le luna non darà la sua luce. 8 Per via di te, oscurerò tutti i luminari che splendono in cielo, e stenderò le tenebre sul tuo paese, dice il Signore, l’Eterno.
Korean(i) 7 내가 너를 불 끄듯 할 때에 하늘을 가리워 별로 어둡게 하며 해를 구름으로 가리우며 달로 빛을 발하지 못하게 할 것임이여 8 하늘의 모든 밝은 빛을 내가 네 위에서 어둡게 하여 어두움을 네 땅에 베풀리로다 나 주 여호와의 말이로다
Lithuanian(i) 7 Kai tavo gyvybė užges, Aš uždengsiu dangų, žvaigždės nebešvies, saulę pridengsiu debesimis ir mėnulis nebespindės. 8 Dangaus šviesos tau nebešvies ir tavo krašte bus tamsu,­sako Viešpats Dievas.­
PBG(i) 7 A gdy cię zgaszę, zakryję niebiosa, i ciemne uczynię gwiazdy ich, słońce obłokiem zasłonię, a księżyc nie da światła swego. 8 Wszystkie światła jasne na niebiosach zaćmię dla ciebie, i przywiodę ciemność na ziemię twoję, mówi panujący Pan.
Portuguese(i) 7 E, apagando-te eu, cobrirei o céu, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz. 8 Todas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus.
Norwegian(i) 7 Og når jeg utslukker dig, vil jeg tildekke himmelen og klæ dens stjerner i sort; solen vil jeg tildekke med skyer, og månen skal ikke la sitt lys skinne. 8 Alle skinnende lys på himmelen vil jeg klæ i sort for din skyld, og jeg vil legge mørke over ditt land, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 7 Cînd te voi stinge, voi acoperi cerurile, şi le voi întuneca stelele; voi acoperi soarele cu nori, şi luna nu-şi va mai da lumina ei. 8 Din pricina ta, voi întuneca pe toţi luminătorii cerurilor, şi voi răspîndi întunerecul peste ţara ta, zice Domnul, Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 7 А коли Я тебе погашу, то небо закрию, а зорі його позатемнюю, сонце хмарою вкрию його, а місяць не буде світити свого світла... 8 Всі світила, що світять на небі, позатемнюю їх над тобою, і дам темноту понад краєм твоїм, говорить Господь Бог!