Ezekiel 33:3

HOT(i) 3 וראה את החרב באה על הארץ ותקע בשׁופר והזהיר את העם׃
Vulgate(i) 3 et ille viderit gladium venientem super terram et cecinerit bucina et adnuntiaverit populo
Clementine_Vulgate(i) 3 et ille viderit gladium venientem super terram, et cecinerit buccina, et annuntiaverit populo:
Wycliffe(i) 3 and he seeth a swerd comynge on the lond, and sowneth with a clarioun, and tellith to the puple,
Coverdale(i) 3 ye same man (wha he seyth the swearde come vpon the londe) shall blowe the trompet, and warne the people.
MSTC(i) 3 The same man, when he seeth the sword come upon the land, shall blow the trumpet, and warn the people.
Matthew(i) 3 the same man (whan he seyth the sweard come vpon the lande) shal blowe the trompet, and warne the people.
Great(i) 3 the same man (whan he seyth the swearde come vpon the lande) shall blowe the trompet, and warne the people.
Geneva(i) 3 If when hee seeth the sworde come vpon ye land, he blow the trumpet, and warne the people,
Bishops(i) 3 If when he seeth the sworde come vpon the lande, he shall blow the trumpet and warne the people
DouayRheims(i) 3 And he sees the sword coming upon the land, and sound the trumpet, and tell the people:
KJV(i) 3 If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
KJV_Cambridge(i) 3 If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
Thomson(i) 3 if he upon seeing the sword coming against the land, sound the trumpet and warn the people;
Webster(i) 3 If when he seeth the sword come upon the land, he shall blow the trumpet, and warn the people;
Brenton(i) 3 and he shall see the sword coming upon the land, and blow the trumpet, and sound an alarm to the people;
Brenton_Greek(i) 3 καὶ ἴδῃ τὴν ῥομφαίαν ἐρχομένην ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ σαλπίσῃ τῇ σάλπιγγι, καὶ σημάνῃ τῷ λαῷ,
Leeser(i) 3 And if he see the sword coming over the land, and blow the cornet, and warn the people;
YLT(i) 3 And he hath seen the sword coming against the land, And hath blown with a trumpet, and hath warned the people,
JuliaSmith(i) 3 And he saw the sword coming upon the land, and he struck upon the trumpet and warned the people;
Darby(i) 3 if he see the sword coming upon the land, and blow the trumpet, and warn the people;
ERV(i) 3 if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
ASV(i) 3 if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
JPS_ASV_Byz(i) 3 if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the horn, and warn the people;
Rotherham(i) 3 And he shall see the sword coming upon the land,––and shall blow with the horn, and warn the people,
CLV(i) 3 And he has seen the sword coming against the land, And has blown with a trumpet, and has warned the people,
BBE(i) 3 If, when he sees the sword coming on the land, by sounding the horn he gives the people news of their danger;
MKJV(i) 3 if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet and warns the people,
LITV(i) 3 and when he sees the sword coming on the land, and he blows the ram's horn and warns the people,
ECB(i) 3 and he sees the sword approach the land, he blasts the shophar and enlightens the people:
ACV(i) 3 if, when he sees the sword come upon the land, he blows the trumpet, and warns the people,
WEB(i) 3 if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet, and warns the people;
NHEB(i) 3 if, when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people;
AKJV(i) 3 If when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people;
KJ2000(i) 3 If when he sees the sword come upon the land, he blows the trumpet, and warns the people;
UKJV(i) 3 If when he sees the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
TKJU(i) 3 If when he sees the sword come upon the land, he blows the trumpet, and warns the people;
EJ2000(i) 3 and he should see the sword coming upon the land, if he should blow the shofar, and warn the people,
CAB(i) 3 and he shall see the sword coming upon the land, and blow the trumpet, and sound an alarm to the people;
LXX2012(i) 3 and he shall see the sword coming upon the land, and blow the trumpet, and sound an alarm to the people;
NSB(i) 3 »‘If he sees the enemy coming to attack the country he will blow his horn to warn the people.
ISV(i) 3 and if he notices that violence is approaching and sounds an alarm to warn the people,
LEB(i) 3 and he sees the sword coming against the land, and he blows on the horn and he warns the people,
BSB(i) 3 and he sees the sword coming against that land and blows the ram’s horn to warn the people.
MSB(i) 3 and he sees the sword coming against that land and blows the ram’s horn to warn the people.
MLV(i) 3 if, when he sees the sword come upon the land, he blows the trumpet and warns the people,
VIN(i) 3 if he see the sword coming upon the land, and blow the trumpet, and warn the people;
Luther1545(i) 3 und er sähe das Schwert kommen über das Land und bliese die Trommete und warnete das Volk:
Luther1912(i) 3 und er sähe das Schwert kommen über das Land und bliese die Drommete und warnte das Volk,
ELB1871(i) 3 und er sieht das Schwert über das Land kommen, und stößt in die Posaune und warnt das Volk: -
ELB1905(i) 3 und er sieht das Schwert über das Land kommen, und stößt in die Posaune und warnt das Volk:
DSV(i) 3 En hij het zwaard ziet komen over het land, en blaast met de bazuin, en waarschuwt het volk;
Giguet(i) 3 Si cet homme, voyant le glaive venir sur cette terre, sonne de la trompette pour donner l’alarme au peuple,
DarbyFR(i) 3 et qu'il voie venir l'épée sur le pays, et sonne de la trompette, et avertisse le peuple;
Martin(i) 3 Et que lui voyant venir l'épée sur le pays, aura sonné du cor, et aura averti le peuple;
Segond(i) 3 si cet homme voit venir l'épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple;
SE(i) 3 y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare corneta, y avisare al pueblo;
ReinaValera(i) 3 Y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare corneta, y avisare al pueblo;
JBS(i) 3 y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare shofar, y avisare al pueblo;
Albanian(i) 3 në rast se e sheh shpatën që vjen kundër vendit, dhe i bie borisë dhe lajmëron popullin,
RST(i) 3 и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ;
Arabic(i) 3 فاذا رأى السيف مقبلا على الارض نفخ في البوق وحذّر الشعب
Bulgarian(i) 3 и той, като види, че мечът идва върху земята, затръби тръбата и предупреди народа,
Croatian(i) 3 a on - videći da mač dolazi na zemlju - zatrubi u rog i opomene sav narod:
BKR(i) 3 A ten vida meč přicházející na tu zemi, troubil-li by na troubu a napomínal lidu,
Danish(i) 3 og han saa Sværdet komme over Landet og blæste i Trompeten og advarede Folket;
CUV(i) 3 他 見 刀 劍 臨 到 那 地 , 若 吹 角 警 戒 眾 民 ,
CUVS(i) 3 他 见 刀 剑 临 到 那 地 , 若 吹 角 警 戒 众 民 ,
Esperanto(i) 3 kaj se li, vidante la glavon, kiu iras kontraux la landon, ekblovos per trumpeto kaj avertos la popolon;
Finnish(i) 3 Ja hän näkis miekan tulevan maan ylitse, ja soittais vaskitorvea ja varais kansaa;
FinnishPR(i) 3 ja jos hän näkee miekan tulevan maan kimppuun ja puhaltaa pasunaan ja varoittaa kansaa,
Haitian(i) 3 Lè faksyonnè a va wè lènmi ap pwoche, l'a bay yon kout klewon pou avèti moun yo.
Hungarian(i) 3 És õ látja jõni a fegyvert a földre, és megfújja a trombitát, és meginti a népet;
Indonesian(i) 3 Jika penjaga itu melihat musuh datang, ia membunyikan tanda bahaya supaya semua orang waspada.
Italian(i) 3 ed esso, veggendo venir la spada sopra il paese, avrà sonato con la tromba, ed avrà avvisato il popolo;
ItalianRiveduta(i) 3 ed egli, vedendo venire la spada contro il paese, sonerà il corno e avvertirà il popolo,
Korean(i) 3 그 사람이 칼이 그 땅에 임함을 보고 나팔을 불어 백성에게 경고하되
Lithuanian(i) 3 jeigu jis, artėjant kardui, pūs trimitą ir taip įspės tautą
PBG(i) 3 A on widząc miecz przychodzący na onę ziemię, zatrąbiłby w trąbę i przestrzegłby lud,
Portuguese(i) 3 se, quando ele vir que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
Norwegian(i) 3 og han ser sverdet komme over landet og støter i basunen og advarer folket,
Romanian(i) 3 dacă omul acela va vedea venind sabia asupra ţării, va suna din trîmbiţă, şi va da de ştire poporului,
Ukrainian(i) 3 і коли б він побачив меча, що йде на цей край, і засурмив би в сурму, й остеріг народ,