Ezekiel 41:7

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G3588 the G2148.1 breadth G3588 of the G511 higher G3588 of the G4125 sides G2596 was according to G3588 the G4339.2 appendage G1537 protruding out of G3588 the G5109 wall, G4314 to G3588 the G511 higher one G2945 round about G3588 the G3624 house, G3704 so as G1276.4 to flatten out wider G509 above; G2532 so that G1537 from out of G3588 the parts G2736.3 below G305 they should ascend G1909 unto G3588 the G5253 upper rooms, G2532 and G1537 from out of G3588 the G3319 middles G1909 unto G3588 the G5155.2 third stories.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G3588 το G2148.1 εύρος G3588 της G511 ανωτέρας G3588 των G4125 πλευρών G2596 κατά G3588 το G4339.2 πρόσθεμα G1537 εκ G3588 του G5109 τοίχου G4314 προς G3588 την G511 ανωτέραν G2945 κύκλω G3588 του G3624 οίκου G3704 όπως G1276.4 διαπλατύνηται G509 άνωθεν G2532 και G1537 εκ G3588 των G2736.3 κάτωθεν G305 αναβαίνωσιν G1909 επί G3588 τα G5253 υπερώα G2532 και G1537 εκ G3588 των G3319 μέσων G1909 επί G3588 τα G5155.2 τριώροφα
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος G3588 T-GSF της G511 A-GSF ανωτερας G3588 T-GPF των G4125 N-GPF πλευρων G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το   N-ASN προσθεμα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5109 N-GSM τοιχου G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G511 A-ASF ανωτεραν   N-DSM κυκλω G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3704 CONJ οπως   V-PMS-3S διαπλατυνηται G509 ADV ανωθεν G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   ADV κατωθεν G305 V-PAS-3P αναβαινωσιν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G5253 N-APN υπερωα G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3319 A-GPM μεσων G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   A-APN τριωροφα
HOT(i) 7 ורחבה ונסבה למעלה למעלה לצלעות כי מוסב הבית למעלה למעלה סביב סביב לבית על כן רחב לבית למעלה וכן התחתונה יעלה על העליונה לתיכונה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7337 ורחבה And an enlarging, H5437 ונסבה and a winding about H4605 למעלה still upward H4605 למעלה still upward H6763 לצלעות to the side chambers: H3588 כי for H4141 מוסב the winding about H1004 הבית of the house H4605 למעלה went still upward H4605 למעלה went still upward H5439 סביב round about H5439 סביב round about H1004 לבית the house: H5921 על therefore H3651 כן therefore H7341 רחב the breadth H1004 לבית of the house H4605 למעלה upward, H3651 וכן and so H8481 התחתונה the lowest H5927 יעלה increased H5921 על to H5945 העליונה the highest H8484 לתיכונה׃ by the midst.
Vulgate(i) 7 et platea erat in rotundum ascendens sursum per cocleam et in cenaculum templi deferebat per gyrum idcirco latius erat templum in superioribus et sic de inferioribus ascendebatur ad superiora in medium
Clementine_Vulgate(i) 7 Et platea erat in rotundum, ascendens sursum per cochleam, et in cœnaculum templi deferebat per gyrum: idcirco latius erat templum in superioribus: et sic de inferioribus ascendebatur ad superiora in medium.
Wycliffe(i) 7 And a street was in round, and stiede vpward bi a vijs, and bar in to the soler of the temple bi cumpas; therfor the temple was braddere in the hiyere thingis; and so fro the lowere thingis me stiede to the hiyere thingis, and in to the myddis.
Coverdale(i) 7 The syde chambres were the hyer the wyder, and had steppes thorow them rounde aboute ye house. Thus was it wyder aboue, that from the lowest men might go to the hyest & mydde chabers.
MSTC(i) 7 The side chambers were the higher the wider, and had steps through them round about the house. Thus was it wider above, that from the lowest men might go to the highest and mid chambers.
Matthew(i) 7 The syde chambres were the hyer the wyder, and had steppes thorow them rounde aboute the house. Thus was it wyder aboue, that from the lowest men might go to the hyest & mydd chambers.
Great(i) 7 The syde chambres were, the hyer the wyder, & had steppes thorowe them rounde about the house. Thus was it wyder aboue, that from the lowest men myght go to the hyest by the mydd chambres.
Geneva(i) 7 And it was large and went rounde mounting vpwarde to the chambers: for the staire of the house was mounting vpwarde, rounde about the house: therefore the house was larger vpward: so they went vp from the lowest chamber to the highest by the middes.
Bishops(i) 7 Ther was an enlarging, and a winding about, mounting still vpwarde to the chabers: for the staire of the house was mounting still vpward round about the house, therfore the house was larger vpwarde: so they went vp from the lowest [chamber] to the highest by the midst
DouayRheims(i) 7 And there was a broad passage round about, going up by winding stairs, and it led into the upper loft of the temple all round: therefore was the temple broader in the higher parts: and so from the lower parts they went to the higher by the midst.
KJV(i) 7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.
KJV_Cambridge(i) 7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.
Thomson(i) 7 and consequently this ledge of the house being added to the upper gallery, all around the width of the upper gallery was enlarged, by an additional breadth equal to this ledge as one ascended from the lowermost to the second story, and from the second to the third story.
Webster(i) 7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side-chambers: for the winding about of the house went still upward around the house; therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.
Brenton(i) 7 And the breadth of the upper side was made according to the projection out of the wall, against the upper one round about the house, that it might be enlarged above, and that men might go up to the upper chambers from those below, and from the ground-sills to the third story.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ τὸ εὖρος τῆς ἀνωτέρας τῶν πλευρῶν κατὰ τὸ πρόσθεμα ἐκ τοῦ τοίχου, πρὸς τὴν ἀνωτέραν κύκλῳ τοῦ οἴκου, ὅπως διαπλατύνηται ἄνωθεν, καὶ ἐκ τῶν κάτωθεν ἀναβαίνωσιν ἐπὶ τὰ ὑπερῷα, καὶ ἐκ τῶν μέσων ἐπὶ τὰ τριώροφα.
Leeser(i) 7 And as one wound upward it became continually wider for the side-chambers; for the row of chambers about the house went more and more upward round about the house; therefore was the breadth of the house greater upward: and so they ascended from the lowest chambers to the highest through the middle ones.
YLT(i) 7 And a broad place and a turning place still upwards are to the side-chambers, for the turning round of the house is still upwards all round about the house: therefore the breadth of the house is upwards, and so the lower one goeth up unto the higher by the midst.
JuliaSmith(i) 7 It was broad and turned round upwards, upwards to the sides: for the circuit of the house, upwards, upwards round about, round about to the house: for this the breadth of the house up-wards, and thus the lowest will go up upon the highest to the middle.
Darby(i) 7 And for the side-chambers there was an enlarging, and it went round about [the house] increasing upward; for the surrounding of the house increased upward round about the house; therefore the house had width upward, and so ascended [from] the lower [story] to the upper, by the middle one.
ERV(i) 7 And the side-chambers were broader as they encompassed [the house] higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house: therefore the breadth of the house [continued] upward; and so one went up [from] the lowest [chamber] to the highest by the middle [chamber].
ASV(i) 7 And the side-chambers were broader as they encompassed [the house] higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house: therefore the breadth of the house [continued] upward; and so one went up [from] the lowest [chamber] to the highest by the middle [chamber].
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the side-chambers were broader as they wound about higher and higher; for the winding about of the house went higher and higher round about the house; therefore the breadth of the house continued upward; and so one went up from the lowest row to the highest by the middle.
Rotherham(i) 7 And there was a broadening and a winding about higher and higher to the side–chambers, for, the circuit of the house, was higher and higher round about on every side of the house, for this cause, was there a broadening of the house upwards,––and, from the lower, one ascended to the higher, by that which was in the middle.
CLV(i) 7 And a broad place and a turning place still upwards [are] to the side-chambers, for the turning round of the house [is] still upwards all round about the house:therefore the breadth of the house [is] upwards, and so the lower one goes up unto the higher by the midst."
BBE(i) 7 The side-rooms became wider as they went higher up the house, by the amount of the space let into the wall up round about the house, because of the inlets in the house; and one went up from the lowest floor by steps to the middle, and from the middle to the upper floor.
MKJV(i) 7 And there was a widening, and a winding upwards and upwards to the side chambers. For the winding around of the house went upward and upward, all around the house. On account of this the width of the house went upward, and so from the lowest it went up to the highest by the middle story.
LITV(i) 7 And there was a widening and a winding upwards and upwards for the side rooms, for the winding around of the house went upward and upward, all around the house. On account of this the width of the house went up, and so from the lowest it went up to the highest by the middle story .
ECB(i) 7 and there is an enlarging and a spiraling around upward and upward to the sides: and the spiraling of the house goes upward and upward all around and all around the house: thus the breadth of the house is upward and upward, and thus ascends from the nethermost to the most high by the midst.
ACV(i) 7 And the side-chambers were broader as they circled the house higher and higher, for the circling of the house went higher and higher round about the house. Therefore the breadth of the house continued upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the middle chamber.
WEB(i) 7 The side rooms were wider on the higher levels, because the walls were narrower at the higher levels. Therefore the width of the house increased upward; and so one went up from the lowest level to the highest through the middle level.
NHEB(i) 7 And the side-rooms were broader as they encompassed the house at each successive story, for the structure encompassing the house went upward all around the house. Therefore the breadth of the house increased as it went up, and so one went up from the lowest story to the highest by the way of the middle room.
AKJV(i) 7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the middle.
KJ2000(i) 7 And the side chambers became wider as they ascended from story to story, corresponding to the enlargement of the offset from story to story round about the house; on the side of the house a stairway led upward, and thus one went up from the lowest story to the top story through the middle story.
UKJV(i) 7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the low chamber to the highest by the midst.
EJ2000(i) 7 And there was an enlarging and a winding about in the chambers to the highest part; for the winding about of the house went very high round about inside the house; therefore the house had greater breadth upward, and from the lowest chamber it rose to the highest by the one in the middle.
CAB(i) 7 And the breadth of the upper side was made according to the projection out of the wall, against the upper one round about the house, that it might be enlarged above, and that men might go up to the upper chambers from those below, and from the ground sills to the third story.
LXX2012(i) 7 And the breadth of the upper side [was made] according to the projection out of the wall, against the upper one round about the house, that it might be enlarged above, and that [men] might go up to the upper chambers from those below, and from the ground-sills to the third story.
NSB(i) 7 The side rooms grew wider all the way around as they went up, story after story. The surrounding structure went from story to story all around the Temple. The structure grew wider as it went higher. A stairway went from the first story through the second story to the third story.
ISV(i) 7 The side chambers surrounding the Temple were wider at each successive story, because the surrounding structure ascended by proportional increments as it rose, ascending to the highest story by going up successively from the lowest.
LEB(i) 7 And each level widened, and it went around* upward* to the side rooms for the structure that surrounds* the temple upward* all the way around,* therefore the width increased to the temple upward,* and thus the lower level goes up to the upper level by means of the middle story.
BSB(i) 7 The side rooms surrounding the temple widened at each successive level, because the structure surrounding the temple ascended by stages corresponding to the narrowing of the temple wall as it rose upward. And so a stairway went up from the lowest story to the highest, through the middle one.
MSB(i) 7 The side rooms surrounding the temple widened at each successive level, because the structure surrounding the temple ascended by stages corresponding to the narrowing of the temple wall as it rose upward. And so a stairway went up from the lowest story to the highest, through the middle one.
MLV(i) 7 And the side-chambers were broader as they circled the house higher and higher, for the circling of the house went higher and higher all around the house. Therefore the breadth of the house continued upward and so increased from the lowest chamber to the highest by the middle chamber.
VIN(i) 7 The side rooms were wider on the higher levels, because the walls were narrower at the higher levels. Therefore the width of the house increased upward; and so one went up from the lowest level to the highest through the middle level.
Luther1545(i) 7 Und über diesen waren noch mehr Gänge umher, und oben waren die Gänge weiter, daß man aus den untern in die mittlern und aus den mittlern in die obersten ging.
Luther1912(i) 7 Und die Gänge rings um das Haus her mit ihren Gemächern waren umso weiter, je höher sie lagen; und aus dem untern ging man in den mittleren und aus dem mittleren in den obersten.
ELB1871(i) 7 Und die Erweiterung und Umgebung nahm nach oben hin mehr und mehr zu, hinsichtlich der Seitenzimmer; denn die Umgebung des Hauses vergrößerte sich nach oben hin mehr und mehr rings um das Haus, wodurch Breite am Hause nach oben hin entstand. Und so stieg das untere Stockwerk zum oberen auf nach Verhältnis des mittleren.
ELB1905(i) 7 Und die Erweiterung und Umgebung nahm nach oben hin mehr und mehr zu, hinsichtlich der Seitenzimmer; denn die Umgebung des Hauses vergrößerte sich nach oben hin mehr und mehr rings um das Haus, wodurch Breite am Hause nach oben hin entstand. Und so stieg das untere Stockwerk zum oberen auf nach Verhältnis des mittleren.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H4605 Und die Erweiterung und Umgebung nahm nach oben H1004 hin mehr und mehr zu, hinsichtlich der Seitenzimmer; denn die Umgebung des Hauses H5437 vergrößerte sich H4605 nach oben H5439 hin mehr und mehr rings um H1004 das Haus H7341 , wodurch Breite H1004 am Hause H4605 nach oben H8481 hin entstand. Und so stieg das untere H5945 Stockwerk zum oberen H7337 auf H8484 nach Verhältnis des mittleren .
DSV(i) 7 En het was voor de zijkameren opwaarts naar boven al wijder, en gaf zich rondom; want het huis was omsingeld opwaarts naar boven, rondom het huis henen; daarom was de breedte des huizes naar boven; en alzo ging het onderste op naar het bovenste door het middelste.
Giguet(i) 7 Et la largeur du côté supérieur faisait saillie sur le mur, tout à l’entour de la partie supérieure du temple, de sorte qu’en haut le temple était plus large qu’en bas, et que des appartements du bas on pouvait monter à ceux d’en haut, et du seuil inférieur au troisième étage.
DarbyFR(i) 7 Et il y avait aux chambres latérales un élargissement, et il allait tournant toujours vers le haut, car l pourtour de la maison allait toujours vers le haut tout autour de la maison; c'est pourquoi la largeur de la maison était plus grande vers le haut; et ainsi la partie du bas montait à la partie du haut par la partie du milieu.
Martin(i) 7 Or il y avait une largeur et un circuit autour du Temple, beaucoup plus haut que les chambres, car cette muraille, par le moyen de laquelle on montait tout autour du Temple, était beaucoup plus haute tout à l'entour du Temple, et ainsi elle était cause que le Temple était plus large en haut qu'en bas, et par ce moyen on montait de l'étage d'en bas à celui qui était au-dessus de l'étage du milieu.
Segond(i) 7 Les chambres occupaient plus d'espace, à mesure qu'elles s'élevaient, et l'on allait en tournant; car on montait autour de la maison par un escalier tournant. Il y avait ainsi plus d'espace dans le haut de la maison, et l'on montait de l'étage inférieur à l'étage supérieur par celui du milieu.
SE(i) 7 Y había mayor anchura y vuelta en las cámaras a lo más alto; el caracol de la Casa subía muy alto alrededor por dentro de la Casa; por tanto, la Casa tenía más anchura arriba; y de la cámara baja se subía a la más alta por la del medio.
ReinaValera(i) 7 Y había mayor anchura y vuelta en las cámaras á lo más alto; el caracol de la casa subía muy alto alrededor por de dentro de la casa: por tanto la casa tenía más anchura arriba; y de la cámara baja se subía á la alta por la del medio.
JBS(i) 7 Y había mayor anchura y vuelta en las cámaras a lo más alto; el caracol de la Casa subía muy alto alrededor por dentro de la Casa; por tanto, la Casa tenía más anchura arriba; y de la cámara baja se subía a la más alta por la del medio.
Albanian(i) 7 Madhësia e dhomave anësore rritej dora dorës që kalohej nga një kat në tjetrin, sepse daljet e strukturës së murit të tempullit vinin si shkallare rreth e qark tempullit; prandaj madhësia e strukturës së tempullit rritej dora dorës që ngjiteshe nga kati i poshtëm në të lartin dhe duke kaluar nëpër atë të mesit.
RST(i) 7 И он более и более расширялся кругом вверх боковыми комнатами, потому что окружность храма восходила выше и выше вокруг храма, и потому храм имел большую ширину вверху, и из нижнего этажа восходили в верхний через средний.
Arabic(i) 7 واتسعت الغرفات واحاطت صاعدا فصاعدا لان محيط البيت كان صاعدا فصاعدا حول البيت. لذلك عرض البيت الى فوق وهكذا من الاسفل يصعد الى الاعلى في الوسط.
Bulgarian(i) 7 И зданието се разширяваше и имаше вита стълба, която се изкачваше към страничните стаи, защото витата стълба на дома се изкачваше нагоре околовръст на дома; затова ширината на дома беше нагоре; и така долният етаж се изкачваше до горния през средния.
Croatian(i) 7 Širina se prostorija povećavala od boja do boja, jer su one sve uokolo, na bojeve, okruživale Dom, a Dom je, kako se uzlazilo, ostavljao sve širi prostor. S najdonjeg se boja uzlazilo na najgornji kroza srednji.
BKR(i) 7 Nebo se rozšiřovala vůkol více a více, svrchu pro pavlače, kteréž byly okolo domu, od vrchu až dolů, vůkol a vůkol domu, poněvadž nejširší dům byl na hoře, a tak nejnižší porozšiřovala se k vrchu pro prostřední.
Danish(i) 7 Og det udvidede sig og var omgivet desto mere, jo højere man kom op, for hvert Lag Kamre; thi Husets Omgivelse tiltog, jo højere man kom op, trindt omkring Huset; derfor var Huset videre foroven, og saaledes gik det nederste op til det Øverste, i samme Forhold, som det mellemste.
CUV(i) 7 這 圍 殿 的 旁 屋 越 高 越 寬 ; 因 旁 屋 圍 殿 懸 疊 而 上 , 所 以 越 上 越 寬 , 從 下 一 層 , 由 中 一 層 , 到 上 一 層 。
CUVS(i) 7 这 围 殿 的 旁 屋 越 高 越 宽 ; 因 旁 屋 围 殿 悬 叠 而 上 , 所 以 越 上 越 宽 , 从 下 一 层 , 由 中 一 层 , 到 上 一 层 。
Esperanto(i) 7 Kaj la largxo kaj amplekso de la flankaj galerioj estis des pli grandaj ju pli alte; cxar ankaux la domo estis ju pli alte des pli ampleksa cxiuflanke, kaj supre la domo estis pli largxa; kaj el la malsupra galerio oni povis iri en la supran tra la meza.
Finnish(i) 7 Ja ylhäällä näiden päällä olivat vielä usiammat käytävät ympärinsä, ja ne ylimmäiset käytävät ympäri huoneen olivat leveämmät, niin että alimmaisesta mentiin keskimmäiseen ja keskimmäisestä ylimmäiseen.
FinnishPR(i) 7 Ja sivukammiot olivat aina sitä leveämpiä kiertäessään, mitä ylempänä olivat, sillä temppelin ympäryskammiot ulottuivat ylemmäksi ja ylemmäksi ympäri temppelin, ollen siten ylhäällä leveämmät sisäänpäin. Ja alakerrasta noustiin yläkertaan keskikerroksen kautta.
Haitian(i) 7 Lè ou rete deyò w'ap gade, ou wè de miray Tanp lan sanble yo te menm epesè depi anba jouk anwo. Apiye sou miray deyò Tanp lan, te gen de eskalye byen laj pou soti nan chanm anba yo pou moute nan premye etaj la jouk li rive nan dezyèm etaj lan.
Hungarian(i) 7 És vala kiszélesedése és megnagyobbodása az oldalkamaráknak a magasságban fölfelé, mivel megnagyobbodása vala a háznak fölfelé a magasságban köröskörül a házon, ezért lõn kiszélesedése az épületnek fölfelé. És az alsó sorról menének föl a felsõhöz [és] a középsõhöz.
Indonesian(i) 7 Dari luar, tembok Rumah TUHAN itu kelihatan sama tebalnya dari bawah sampai ke atas. Pada tembok luar dari Rumah TUHAN, di sebelah luar kamar-kamar itu, ada dua tangga besar sehingga orang dapat naik dari tingkat bawah ke tingkat dua dan tiga.
Italian(i) 7 Or vi era in quelle pile uno spazio, per lo quale si saliva sopra al giro; perciocchè si saliva per una scala a lumaca nella casa d’ogn’intorno; e perciò vi era quello spazio nella casa fino in cima; e così dal solaio da basso si saliva al sommo, per quel di mezzo.
ItalianRiveduta(i) 7 E le camere occupavano maggiore spazio man mano che si salì di piano in piano, poiché la casa aveva una scala circolare a ogni piano tutt’attorno alla casa; perciò questa parte della casa si allargava a ogni piano, e si saliva dal piano inferiore al superiore per quello di mezzo.
Korean(i) 7 이 두루 있는 골방이 그 층이 높아갈수록 넓으므로 전에 둘린 이골방이 높아갈수록 전에 가까와졌으나 전의 넓이는 아래 위가 같으며 골방은 아랫층에서 중층으로 윗층에 올라가게 되었더라
Lithuanian(i) 7 Antro ir trečio aukšto šoniniai kambariai buvo didesni. Iš pirmo aukšto į antrą ir trečią buvo laiptai.
PBG(i) 7 Bo się rozszerzał mur w około im dalej tem bardziej z wierzchu dla komór, które były około domu, od wierzchu aż do dołu zewsząd w około domu, ponieważ on dom im dalej tem szerszy był od wierzchu, a tak najniższe komory rozszerzały się ku wierzchow i dla średniej komory.
Portuguese(i) 7 Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
Norwegian(i) 7 Og bredden på sidekammerne tiltok rundt omkring, jo høiere en kom op; for bygningen om huset gikk høiere og høiere op rundt omkring huset. Derfor var bredden mot huset større oventil, og fra det nederste stokkverk steg en op i det øverste gjennem det midterste.
Romanian(i) 7 Odăile, cu cît erau mai sus, cu atît erau mai încăpătoare, şi te suiai la ele ocolind; căci te suiai împrejurul casei pe o scară şerpuitoare. Astfel era mai mult loc, ca lărgime, în partea de sus a casei, şi din catul de jos te suiai în catul de sus prin cel dela mijloc.
Ukrainian(i) 7 І він ставав ширший, і обертався все більше вгору до бічних кімнат, бо той храм був обернений більше вгору, кругом навколо храму, тому храм був ширший вгору, і так долішній поверх входить на горішній через середній.