Ezekiel 46:12

ABP_Strongs(i)
  12 G1437 And if G1161   G4160 [3should offer G3588 1the one G860.1 2guiding] G3671 an acknowledgment offering G3646 of a whole burnt-offering G4992 of deliverance G3588 to the G2962 lord, G2532 then one G455 should open G1438 to him G3588 the G4439 gate, G3588 the one G991 looking G2596 according to G395 the east, G2532 and G4160 he should offer G3588   G3646 his whole burnt-offering, G1473   G2532 and G3588 the things G3588   G4992 for his deliverance offering, G1473   G3739 in which G5158 manner G4160 he did G1722 on G3588 the G2250 day G3588 of the G4521 Sabbaths. G2532 And G1831 he shall come forth G2532 and G2808 lock G3588 the G2374 doors G3326 after G3588   G1831 his going forth. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G1437 εάν δε G1161   G4160 ποιήση G3588 ο G860.1 αφηγούμενος G3671 ομολογίαν G3646 ολοκαύτωμα G4992 σωτηρίου G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G455 ανοίξη G1438 αυτώ G3588 την G4439 πύλην G3588 την G991 βλέπουσαν G2596 κατά G395 ανατολάς G2532 και G4160 ποιήση G3588 το G3646 ολοκαύτωμα αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G3588 του G4992 σωτηρίου αυτού G1473   G3739 ον G5158 τρόπον G4160 εποίει G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 των G4521 σαββάτων G2532 και G1831 εξελεύσεται G2532 και G2808 κλεισεί G3588 τας G2374 θύρας G3326 μετά G3588 το G1831 εξελθείν αυτόν G1473  
LXX_WH(i)
    12 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G4160 V-AAS-3S ποιηση G3588 T-NSM ο   V-PMPNS αφηγουμενος G3671 N-ASF ομολογιαν G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G4992 N-GSN σωτηριου G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G455 V-FAI-3S ανοιξει G1438 D-DSM εαυτω G3588 T-ASF την G4439 N-ASF πυλην G3588 T-ASF την G991 V-PAPAS βλεπουσαν G2596 PREP κατ G395 N-APF ανατολας G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-ASN το G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-PAI-3S ποιει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GPN των G4521 N-GPN σαββατων G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G2532 CONJ και G2808 V-FAI-3S κλεισει G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G1831 V-AAN εξελθειν G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 12 וכי יעשׂה הנשׂיא נדבה עולה או שׁלמים נדבה ליהוה ופתח לו את השׁער הפנה קדים ועשׂה את עלתו ואת שׁלמיו כאשׁר יעשׂה ביום השׁבת ויצא וסגר את השׁער אחרי צאתו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 וכי Now when H6213 יעשׂה shall prepare H5387 הנשׂיא the prince H5071 נדבה a voluntary H5930 עולה burnt offering H176 או or H8002 שׁלמים peace offerings H5071 נדבה voluntarily H3068 ליהוה unto the LORD, H6605 ופתח shall then open H853 לו את   H8179 השׁער him the gate H6437 הפנה that looketh H6921 קדים toward the east, H6213 ועשׂה and he shall prepare H853 את   H5930 עלתו his burnt offering H853 ואת   H8002 שׁלמיו and his peace offerings, H834 כאשׁר as H6213 יעשׂה he did H3117 ביום day: H7676 השׁבת on the sabbath H3318 ויצא then he shall go forth; H5462 וסגר shall shut H853 את   H8179 השׁער the gate. H310 אחרי and after H3318 צאתו׃ his going forth
new(i)
  12 H5387 Now when the prince H6213 [H8799] shall prepare H5071 a voluntary H5930 burnt offering H8002 or peace offerings H5071 voluntarily H3068 to the LORD, H6605 [H8804] one shall then open H8179 to him the gate H6437 [H8802] that looketh H6921 toward the east, H6213 [H8804] and he shall prepare H5930 his burnt offering H8002 and his peace offerings, H6213 [H8799] as he did H7676 on the sabbath H3117 day: H3318 [H8804] then he shall go forth; H310 and after H3318 [H8800] his going forth H5462 [H8804] one shall shut H8179 the gate.
Vulgate(i) 12 cum autem fecerit princeps spontaneum holocaustum aut pacifica voluntaria Domino aperietur ei porta quae respicit ad orientem et faciet holocaustum suum et pacifica sua sicut fieri solet in die sabbati et egredietur claudeturque porta postquam exierit
Clementine_Vulgate(i) 12 Cum autem fecerit princeps spontaneum holocaustum, aut pacifica voluntaria Domino, aperietur ei porta quæ respicit ad orientem, et faciet holocaustum suum et pacifica sua, sicut fieri solet in die sabbati: et egredietur, claudeturque porta postquam exierit.
Wycliffe(i) 12 Forsothe whanne the prince makith a wilful brent sacrifice, ether wilful pesible sacrifice to the Lord, the yate that biholdith to the eest, schal be openyd to hym; and he schal make his brent sacrifice, and hise pesible sacrifices, as it is wont to be doon in the dai of sabat; and he schal go out, and the yate schal be closid after that he yede out.
Coverdale(i) 12 Now when the prynce bryngeth a burntofferynge or an healthofferynge with a fre wil vnto the LORDE, the east dore shalbe opened vnto him, yt he maye do with his burnt & healthofferynges, as he doth vpo the Sabbath: and when he goeth forth, the dore shal be shut after him agayne.
MSTC(i) 12 Now when the prince bringeth a burnt offering or a health offering with a free will unto the LORD, the East door shall be opened unto him, that he may do with his burnt and health offerings, as he doth upon the Sabbath, and when he goeth forth, the door shall be shut after him again.
Matthew(i) 12 Now when the prynce bryngeth a burntofferynge or an healthofferynge wyth a fre wyll vnto the Lorde, the east dore shalbe opened vnto him, that he maye do with hys burnt and healthofferynges, as he doth vpon the Sabboth, and when he goeth forth, the dore shall be shutt after hym agayne.
Great(i) 12 Nowe when the prynce bryngeth a burntofferyng or an healthofferinge with a fre wyll vnto the Lorde, the east dore shalbe opened vnto hym, that he maye do with his burnt and healthofferinges, as he doth vpon the sabboth: and when he goth forth, the dore shalbe shut after him agayne.
Geneva(i) 12 Nowe when the prince shall make a free burnt offring or peace offrings freely vnto the Lord, one shall then open him the gate, that turneth towarde the East, and hee shall make his burnt offring and his peace offrings, as he did on the Sabbath day: after, hee shall goe foorth, and when he is gone forth, one shall shut the gate.
Bishops(i) 12 Nowe when the prince shall make a free burnt offring, or peace offringes freely vnto the Lord: one then shal open him the gate that turneth toward the east, and he shal make his burnt offeringes, and his peace offeringes, as he did on the Sabbath day: after he shall go foorth, and when he is gone foorth, one shall shut the gate
DouayRheims(i) 12 But when the prince shall offer a voluntary holocaust, or voluntary peace offering to the Lord: the gate that looketh towards the east shall be opened to him, and he shall offer his holocaust, and his peace offerings, as it is wont to be done on the sabbath day: and he shall go out, and the gate shall be shut after he is gone forth.
KJV(i) 12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
KJV_Cambridge(i) 12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
KJV_Strongs(i)
  12 H5387 Now when the prince H6213 shall prepare [H8799]   H5071 a voluntary H5930 burnt offering H8002 or peace offerings H5071 voluntarily H3068 unto the LORD H6605 , one shall then open [H8804]   H8179 him the gate H6437 that looketh [H8802]   H6921 toward the east H6213 , and he shall prepare [H8804]   H5930 his burnt offering H8002 and his peace offerings H6213 , as he did [H8799]   H7676 on the sabbath H3117 day H3318 : then he shall go forth [H8804]   H310 ; and after H3318 his going forth [H8800]   H5462 one shall shut [H8804]   H8179 the gate.
Thomson(i) 12 And if the ruler shall make a voluntary whole burnt offering of thanksgiving to the Lord, he may cause to be opened for himself the gate facing the east and make his whole burnt offering and his offerings of thanksgiving in the same manner as he doth on the day of the sabbaths. Then he shall go out, and after he is gone out he shall cause the gates to be shut.
Webster(i) 12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt-offering or peace-offerings voluntarily to the LORD, one shall then open to him the gate that looketh towards the east, and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he did on the sabbath-day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
Webster_Strongs(i)
  12 H5387 Now when the prince H6213 [H8799] shall prepare H5071 a voluntary H5930 burnt offering H8002 or peace offerings H5071 voluntarily H3068 to the LORD H6605 [H8804] , one shall then open H8179 to him the gate H6437 [H8802] that looketh H6921 toward the east H6213 [H8804] , and he shall prepare H5930 his burnt offering H8002 and his peace offerings H6213 [H8799] , as he did H7676 on the sabbath H3117 day H3318 [H8804] : then he shall go forth H310 ; and after H3318 [H8800] his going forth H5462 [H8804] one shall shut H8179 the gate.
Brenton(i) 12 And if the prince should prepare as a thanksgiving a whole-burnt-peace-offering to the Lord, and should open for himself the gate looking eastward, and offer his whole-burnt-offering, and his peace-offerings, as he does on the sabbath-day; then shall he go out, and shall shut the doors after he has gone out.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐὰν δέ ποιήσῃ ὁ ἀφηγούμενος, ὁμολογίαν ὁλοκαύτωμα σωτηρίου τῷ Κυρίῳ, καὶ ἀνοίξῃ ἑαυτῷ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς, καὶ ποιήσει τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ, καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου αὐτοῦ, ὃν τρόπον ποιεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων· καὶ ἐξελεύσεται, καὶ κλείσει τὰς θύρας μετὰ τὸ ἐξελθεῖν αὐτόν·
Leeser(i) 12 And when the prince doth prepare as a voluntary gift a burnt-offering, or a peace-offering, as a voluntary gift unto the Lord: then shall be opened for him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offering, as he usually doth on the sabbath-day; and he shall go out, and the gate shall be locked after his going out.
YLT(i) 12 And when the prince maketh a free-will burnt-offering, or free-will peace-offerings, to Jehovah, then he hath opened for himself the gate that is looking eastward, and he hath made his burnt-offering and his peace-offerings as he doth in the day of rest, and he hath gone out, and he hath shut the gate after his going out.
JuliaSmith(i) 12 And when the prince shall do a voluntary gift of a burnt-offering or peace a voluntary gift to Jehovah, and he opened to him the gate turning to the east, and he did his burnt-offering and his peace according as he will do in the day of the Sabbath: and he went forth and shut the gate after his going forth.
Darby(i) 12 And when the prince shall offer a voluntary burnt-offering or voluntary peace-offerings unto Jehovah, the gate that looketh toward the east shall be opened for him and he shall offer his burnt-offering and his peace-offerings as he did on the sabbath-day, and he shall go out again, and the gate shall be shut after he hath gone out.
ERV(i) 12 And when the prince shall prepare a freewill offering, a burnt offering or peace offerings as a freewill offering unto the LORD, one shall open for him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he doth on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
ASV(i) 12 And when the prince shall prepare a freewill-offering, a burnt-offering or peace-offerings as a freewill-offering unto Jehovah, one shall open for him the gate that looketh toward the east; and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he doth on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
ASV_Strongs(i)
  12 H5387 And when the prince H6213 shall prepare H5071 a H5930 freewill-offering, H5930 a burnt-offering H8002 or peace-offerings H5071 as a freewill-offering H3068 unto Jehovah, H6605 one shall open H8179 for him the gate H6437 that looketh H6921 toward the east; H6213 and he shall prepare H5930 his burnt-offering H8002 and his peace-offerings, H7676 as he doth on the sabbath H3117 day: H3318 then he shall go forth; H310 and after H3318 his going forth H5462 one shall shut H8179 the gate.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And when the prince shall prepare a freewill-offering, a burnt-offering or peace-offerings as a freewill-offering unto the LORD, one shall open for him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he doth on the sabbath day; then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
Rotherham(i) 12 And, when the prince would offer, as a free–will offering, an ascending–sacrifice or peace–offerings, as a free–will offering to Yahweh, then shall be opened to him, the gate that looketh to the east, and he shall offer his ascending–sacrifice and his peace–offerings, just as he would offer on the sabbath, day,––and, when he shall go forth, then shall one shut the gate, after he hath gone forth.
CLV(i) 12 And when the prince makes a free-will burnt-offering, or free-will peace-offerings, to Yahweh, then he has opened for himself the gate that is looking eastward, and he has made his burnt-offering and his peace-offerings as he does in the day of rest, and he has gone out, and he has shut the gate after his going out."
BBE(i) 12 And when the ruler makes a free offering, a burned offering or a peace-offering freely given to the Lord, the doorway looking to the east is to be made open for him, and he is to make his burned offering and his peace-offerings as he does on the Sabbath day: and he will go out; and the door will be shut after he has gone out.
MKJV(i) 12 And when the ruler shall prepare a free-will burnt offering or peace offerings willingly to Jehovah, one shall then open to him the gate that faces eastward, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the Sabbath day. And he shall go out. And after his going out, one shall shut the gate.
LITV(i) 12 And when the prince prepares as free offering, a burnt offering, or peace offerings as a free offering to Jehovah, then one shall open to him the gate facing east. And he shall prepare his burnt offering and his peace offerings as he does on the sabbath day. And he shall leave, and the gate is shut after he leaves.
ECB(i) 12 And when the hierarch works a voluntary holocaust or voluntary shelamim to Yah Veh, he opens for himself the portal facing eastward; and he works his holocaust and his shelamim as he worked on the shabbath day: then he exits; and shuts the portal after he exits.
ACV(i) 12 And when the ruler shall prepare a freewill offering, a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to LORD, a man shall open for him the gate that looks toward the east. And he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the sabbath day. Then he shall go forth, and after his going forth a man shall shut the gate.
WEB(i) 12 When the prince prepares a free will offering, a burnt offering or peace offerings as a free will offering to Yahweh, one shall open for him the gate that looks toward the east; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the Sabbath day. Then he shall go out; and after his going out one shall shut the gate.
WEB_Strongs(i)
  12 H5387 When the prince H6213 shall prepare H5071 a freewill H5930 offering, H5930 a burnt offering H8002 or peace offerings H5071 as a freewill offering H3068 to Yahweh, H6605 one shall open H8179 for him the gate H6437 that looks H6921 toward the east; H6213 and he shall prepare H5930 his burnt offering H8002 and his peace offerings, H7676 as he does on the Sabbath H3117 day: H3318 then he shall go forth; H310 and after H3318 his going forth H5462 one shall shut H8179 the gate.
NHEB(i) 12 When the prince shall prepare a freewill offering, a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to the LORD, one shall open for him the gate that looks toward the east; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the Sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
AKJV(i) 12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily to the LORD, one shall then open him the gate that looks toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
AKJV_Strongs(i)
  12 H3588 Now H5387 when the prince H3559 shall prepare H5071 a voluntary H5930 burnt H8002 offering or peace H5071 offerings voluntarily H3068 to the LORD, H6605 one shall then open H8179 him the gate H6437 that looks H6921 toward the east, H3559 and he shall prepare H5930 his burnt H8002 offering and his peace H6213 offerings, as he did H7676 on the sabbath H3117 day: H3318 then he shall go H3318 forth; H310 and after H3318 his going H3318 forth H5462 one shall shut H8179 the gate.
KJ2000(i) 12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that faces toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go out; and after his going out one shall shut the gate.
UKJV(i) 12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looks toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
TKJU(i) 12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily to the LORD, one shall then open the gate that looks toward the east for him, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the Sabbath day: Then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
EJ2000(i) 12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, they shall open him the gate that looks toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the day of the Sabbath; then he shall go forth; and after his going forth they shall shut the gate.
CAB(i) 12 And if the prince should prepare as a thanksgiving a whole burnt peace offering to the Lord, and should open for himself the gate looking eastward, and offer his whole burnt offering, and his peace offerings, as he does on the Sabbath day; then shall he go out, and shall shut the doors after he has gone out.
LXX2012(i) 12 And if the prince should prepare [as] a thanksgiving a whole burnt-peace-offering to the Lord, and should open for himself the gate looking eastward, and offer his whole burnt offering, and his peace-offerings, as he does on the sabbath-day; then shall he go out, and shall shut the doors after he has gone out.
NSB(i) 12 »‘When the prince prepares a freewill burnt offering, either a burnt offering or a fellowship offering to Jehovah, the east gate must be opened for him. He must sacrifice burnt offerings and fellowship offerings as he does on the day of worship. When he leaves, the gate must be shut after him.
ISV(i) 12 Whenever the Regent Prince presents a voluntary offering, burnt offering, or peace offering, he is to present it voluntarily to the LORD, and the east-facing gate is to be opened for him. He is to provide his burnt offering and peace offering as he does on the Sabbath. When he leaves, the gate is to be shut behind him.
LEB(i) 12 And when the prince makes a freewill offering, a burnt offering, or a fellowship offering as a freewill offering to Yahweh, the gate facing east will be open for him. And he must offer his burnt offering and his fellowship offering just as* he does on the day of the Sabbath, and then he must go out and the gate will shut after he goes out.*
BSB(i) 12 When the prince makes a freewill offering to the LORD, whether a burnt offering or a peace offering, the gate facing east must be opened for him. He is to offer his burnt offering or peace offering just as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and the gate must be closed after he goes out.
MSB(i) 12 When the prince makes a freewill offering to the LORD, whether a burnt offering or a peace offering, the gate facing east must be opened for him. He is to offer his burnt offering or peace offering just as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and the gate must be closed after he goes out.
MLV(i) 12 And when the ruler will prepare a free-will offering, a burnt offering or peace offerings as a free-will offering to Jehovah, a man will open for him the gate that looks toward the east. And he will prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the Sabbath day. Then he will go forth and after his going forth a man will shut the gate.
VIN(i) 12 "'When the prince prepares a freewill burnt offering, either a burnt offering or a fellowship offering to the LORD, the east gate must be opened for him. He must sacrifice burnt offerings and fellowship offerings as he does on the day of worship. When he leaves, the gate must be shut after him.
Luther1545(i) 12 Wenn aber der Fürst ein freiwillig Brandopfer oder Dankopfer dem HERRN tun wollte, so soll man ihm das Tor gegen morgenwärts auftun, daß er sein Brandopfer und Dankopfer opfere, wie er sonst am Sabbat pflegt zu opfern; und wenn er wieder herausgehet, soll man das Tor nach ihm zuschließen.
Luther1912(i) 12 Wenn aber der Fürst ein freiwilliges Brandopfer oder Dankopfer dem HERRN tun wollte, so soll man ihm das Tor gegen Morgen auftun, daß er sein Brandopfer und Dankopfer opfere, wie er's sonst am Sabbat pflegt zu opfern; und wenn er wieder herausgeht, soll man das Tor nach ihm zuschließen.
ELB1871(i) 12 Und wenn der Fürst ein freiwilliges Brandopfer oder freiwillige Friedensopfer dem Jehova opfern will, so soll man ihm das Tor öffnen, welches gegen Osten sieht; und er soll sein Brandopfer und seine Friedensopfer opfern, gleichwie er am Sabbathtage tut; und wenn er hinausgeht, so soll man das Tor verschließen, nachdem er hinausgegangen ist. -
ELB1905(i) 12 Und wenn der Fürst ein freiwilliges Brandopfer oder freiwillige Friedensopfer dem Jahwe opfern will, so soll man ihm das Tor öffnen, welches gegen Osten sieht; und er soll sein Brandopfer und seine Fiedensopfer opfern, gleichwie er am Sabbathtage tut; und wenn er hinausgeht, so soll man das Tor verschließen, nachdem er hinausgegangen ist.
DSV(i) 12 En als de vorst een vrijwillig offer zal doen, een brandoffer of dankofferen tot een vrijwillig offer den HEERE, zo zal men hem de poort openen, die naar het oosten ziet; en hij zal zijn brandoffer en zijn dankofferen doen, gelijk als hij zal gedaan hebben op den sabbatdag; en als hij weder uitgaat, zal men de poort sluiten, nadat hij uitgegaan zal zijn.
DSV_Strongs(i)
  12 H5387 En als de vorst H5071 een vrijwillig offer H6213 H8799 zal doen H5930 , een brandoffer H8002 of dankofferen H5071 [tot] een vrijwillig offer H3068 den HEERE H8179 , zo zal men hem de poort H6605 H8804 openen H6921 , die naar het oosten H6437 H8802 ziet H5930 ; en hij zal zijn brandoffer H8002 en zijn dankofferen H6213 H8804 doen H6213 H8799 , gelijk als hij zal gedaan hebben H7676 H3117 op den sabbatdag H3318 H8804 ; en als hij [weder] uitgaat H8179 , zal men de poort H5462 H8804 sluiten H310 , nadat H3318 H8800 hij uitgegaan zal zijn.
Giguet(i) 12 Si le prince prépare en action de grâces un holocauste pacifique au Seigneur, il ouvrira pour lui seul la porte qui regarde l’orient, et il préparera l’holocauste et les hosties pacifiques, comme il fait le jour du sabbat; puis il sortira, et en sortant il fermera les portes.
DarbyFR(i) 12 Mais si le prince offre un holocauste volontaire, ou des sacrifices volontaires de prospérités à l'Éternel, on lui ouvrira la porte qui regarde vers l'orient; et il offrira son holocauste et ses sacrifices de prospérités, comme il fait le jour du sabbat; puis il sortira, et on fermera la porte après qu'il sera sorti.
Martin(i) 12 Que si le Prince offre un sacrifice volontaire, quelque holocauste, soit quelques sacrifices de prospérités en offrande volontaire à l'Eternel, on lui ouvrira la porte qui regarde l'Orient, et il offrira son holocauste et ses sacrifices de prospérités comme il les offre le jour du Sabbat, puis il sortira, et après qu'il sera sorti, on fermera cette porte.
Segond(i) 12 Si le prince offre à l'Eternel un holocauste volontaire ou un sacrifice volontaire d'actions de grâces, on lui ouvrira la porte qui est du côté de l'orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice d'actions de grâces comme il doit le faire le jour du sabbat; puis il sortira, et l'on fermera la porte après qu'il sera sorti.
Segond_Strongs(i)
  12 H5387 Si le prince H6213 offre H8799   H3068 à l’Eternel H5930 un holocauste H5071 volontaire H5071 ou un sacrifice volontaire H8002 d’actions de grâces H6605 , on lui ouvrira H8804   H8179 la porte H6437 qui est du côté H8802   H6921 de l’orient H6213 , et il offrira H8804   H5930 son holocauste H8002 et son sacrifice d’actions de grâces H6213 comme il doit le faire H8799   H3117 le jour H7676 du sabbat H3318  ; puis il sortira H8804   H5462 , et l’on fermera H8804   H8179 la porte H310 après H3318 qu’il sera sorti H8800  .
SE(i) 12 Mas cuando el príncipe libremente hiciere holocausto o pacíficos al SEÑOR, le abrirán la puerta que mira al oriente, y hará su holocausto y sus pacíficos, como hace en el día del sábado; después saldrá; y cerrarán la puerta después que saliere.
ReinaValera(i) 12 Mas cuando el príncipe libremente hiciere holocausto ó pacíficos á Jehová, abriránle la puerta que mira al oriente, y hará su holocausto y sus pacíficos, como hace en el día del sábado: después saldrá; y cerrarán la puerta después que saliere.
JBS(i) 12 Mas cuando el príncipe libremente hiciere holocausto o pacíficos al SEÑOR, le abrirán la puerta que mira al oriente, y hará su holocausto y sus pacíficos, como hace en el día del sábado; después saldrá; y cerrarán la puerta después que saliere.
Albanian(i) 12 Kur princi do të bëjë një ofertë vullnetare, qoftë olokaust ose flijim falenderimi, si ofertë vullnetare për Zotin, atëherë do t'i hapet porta që shikon nga lindja, dhe do të ofrojë olokaustin e tij dhe flijimin e tij të falenderimit siç bën ditën e shtunë; pastaj do të dalë dhe, sapo të dalë, porta do të mbyllet.
RST(i) 12 А если князь, по усердию своему, захочет принести всесожжение или благодарственную жертву Господу, то должны отворить ему ворота, обращенные к востоку, и он совершит свое всесожжение и свою благодарственную жертву так же, как совершил в субботний день, и после сего он выйдет, и по выходе его ворота запрутся.
Arabic(i) 12 واذا عمل الرئيس نافلة محرقة او ذبائح سلامة نافلة للرب يفتح له الباب المتجه للمشرق فيعمل محرقته وذبائحه السلامية كما يعمل في يوم السبت ثم يخرج وبعد خروجه يغلق الباب.
Bulgarian(i) 12 А когато князът принася доброволно всеизгаряне или доброволни примирителни жертви на ГОСПОДА, тогава да му се отваря портата, която е обърната на изток, и да принася всеизгарянето си и примирителните си жертви, както прави в съботен ден; и когато излезе, да затворят портата, след като е излязъл.
Croatian(i) 12 Kad knez želi prinijeti dobrovoljnu paljenicu ili dobrovoljnu pričesnicu Jahvi, neka mu se otvore vrata koja gledaju na istok, pa neka prinese paljenicu i svoju pričesnicu kao na dan subotnji; potom neka iziđe, a kad iziđe, neka se zatvore vrata.
BKR(i) 12 Bude-li pak obětovati kníže obět dobrovolnou, zápal aneb oběti pokojné dobrovolně Hospodinu, tedy ať jest mu otevřína brána, kteráž k východu patří, a ať obětuje zápal svůj aneb pokojné oběti své, tak jakž obětuje v den sobotní. Potom odejde, a brána bude zavřína po odchodu jeho.
Danish(i) 12 Og naar Fyrsten vil gøre et frivilligt Offer, Brændoffer eller Takofre, frivilligt for HERREN, da skal man oplade ham Porten, som vender imod Østen, og han skal bringe sit Brændoffer og sine Takofre, ligesom han gør paa Sabbatens Dag; og han skal gaa ud, og man skal lukke Porten, efter at han er udgangen.
CUV(i) 12 王 預 備 甘 心 獻 的 燔 祭 或 平 安 祭 , 就 是 向 耶 和 華 甘 心 獻 的 , 當 有 人 為 他 開 朝 東 的 門 。 他 就 預 備 燔 祭 和 平 安 祭 , 與 安 息 日 預 備 的 一 樣 , 獻 畢 就 出 去 。 他 出 去 之 後 , 當 有 人 將 門 關 閉 。
CUVS(i) 12 王 预 备 甘 心 献 的 燔 祭 或 平 安 祭 , 就 是 向 耶 和 华 甘 心 献 的 , 当 冇 人 为 他 幵 朝 东 的 门 。 他 就 预 备 燔 祭 和 平 安 祭 , 与 安 息 日 预 备 的 一 样 , 献 毕 就 出 去 。 他 出 去 之 后 , 当 冇 人 将 门 关 闭 。
Esperanto(i) 12 Kiam la princo alportos al la Eternulo memvolan bruloferon aux memvolan pacoferon, tiam oni devas malfermi antaux li la pordegon, turnitan al oriento, kaj li faros sian bruloferon aux sian pacoferon tiel, kiel li faras gxin en la tago sabata; poste li eliros, kaj post lia eliro oni sxlosos la pordegon.
Finnish(i) 12 Mutta kuin päämies tahtoo tehdä vapaaehtoisen polttouhrin eli kiitosuhrin Herralle, niin hänelle pitää avattaman itäportti, että hän saa uhrata polttouhrinsa ja kiitosuhrinsa, niinkuin hän sen sabbatinakin uhraa; ja koska hän jälleen tulee ulos, niin pitää portti pantaman kiinni hänen jälkeensä.
FinnishPR(i) 12 Milloin ruhtinas uhraa vapaaehtoisia lahjoja, polttouhrin tai yhteysuhrin vapaaehtoisena lahjana Herralle, avattakoon hänelle portti, joka antaa itään päin, ja hän uhratkoon polttouhrinsa sekä yhteysuhrinsa samoin, kuin hän uhraa sapatinpäivänä, ja menköön ulos; ja hänen mentyänsä suljettakoon portti.
Haitian(i) 12 Lè wa a ap fè yon ofrann paske li vle fè l' bay Seyè a, kit se yon ofrann pou yo boule nèt, kit se yon ofrann pou di Bondye mèsi, y'a louvri pòtay ki bay sou solèy leve nan ti lakou anndan an pou li. Se pou li fè ofrann li menm jan li fè l' pou jou repo yo. Men, soti li soti, y'a fèmen pòtay la.
Hungarian(i) 12 Továbbá, mikor a fejedelem szabad akaratból tesz égõáldozatot, vagy hálaadó áldozatokat, szabad akaratból az Úrnak, nyissák ki néki a kaput, mely napkeletre néz, és õ vigye égõáldozatát és hálaadó áldozatait, mint a hogy szombat napon szokta tenni, és azután menjen ki, és zárják be a kaput kimenése után.
Indonesian(i) 12 Jika penguasa ingin memberi persembahan sukarela kepada TUHAN, baik berupa kurban bakaran maupun kurban perdamaian, maka gerbang timur yang menuju ke halaman dalam harus dibuka untuk dia. Dia harus mempersembahkan kurban itu dengan cara yang sama seperti yang dilakukannya pada hari Sabat, tetapi segera setelah ia pulang, gerbang itu harus ditutup lagi."
Italian(i) 12 E quando il principe farà una offerta volontaria, olocausto, o sacrificii da render grazie, per offerta volontaria al Signore, apraglisi allora la porta che riguarda verso il Levante, e faccia il suo olocausto, e i suoi sacrificii da render grazie, siccome egli suol fare nel giorno del sabato; poi esca fuori; e dopo ch’egli sarà uscito, serrisi la porta.
ItalianRiveduta(i) 12 E quando il principe farà all’Eterno un’offerta volontaria, olocausto o sacrifizio d’azioni di grazie, come offerta volontaria all’Eterno, gli si aprirà la porta che guarda al levante, ed egli offrirà il suo olocausto e il suo sacrifizio d’azioni di grazie come fa nel giorno del sabato; poi uscirà; e, quando sarà uscito, si chiuderà la porta.
Korean(i) 12 만일 왕이 자원하여 번제를 갖추거나 혹 자원하여 감사제를 갖추어 나 여호와께 드릴 때에는 그를 위하여 동향한 문을 열고 그가 번제와 감사제를 안식일에 드림 같이 드리고 밖으로 나갈지며 나간 후에 문을 닫을지니라
Lithuanian(i) 12 Jei kunigaikštis laisva valia aukos Viešpačiui deginamąją ar padėkos auką, jam bus atidaryti vartai rytų pusėje. Jis įeis ir aukos deginamąją ir padėkos auką kaip per sabatą. Jam išėjus, vartus uždarys.
PBG(i) 12 A będzieli książę ofiarował ofiarę dobrowolną, całopalenie albo spokojne dobrowolne ofiary Panu, tedy mu niech będzie otworzona brama, która patrzy na wschód słońca, a niech sprawuje całopalenie swoje albo spokojne ofiary swoje, jako ofiarę w dzień sabatu; potem odejdzie, i zamkną bramę, gdy wynijdzie.
Portuguese(i) 12 Quando o príncipe prover uma oferta voluntária, holocausto, ou ofertas pacíficas, como uma oferta voluntária ao Senhor, abrir-se-lhe-á a porta que dá para o oriente, e oferecerá o seu holocausto e as suas ofertas pacíficas, como houver feito no dia de sábado. Então sairá e, depois de ele ter saído, fechar-se-á a porta.
Norwegian(i) 12 Når fyrsten vil ofre et frivillig offer - et brennoffer eller takkoffere som frivillig offer til Herren, da skal de åpne for ham den port som vender mot øst, og han skal ofre sitt brennoffer og sine takkoffer således som han gjør det på sabbatens dag; og så skal han gå ut igjen, og når han er gått ut, skal porten lukkes.
Romanian(i) 12 Dacă însă domnitorul aduce Domnului o ardere de tot de bunăvoie sau o jerfă de mulţămire de bună voie, îi vor deschide poarta dinspre răsărit, şi el îşi va aduce arderea de tot şi jertfa de mulţămire aşa cum o aduce în ziua Sabatului; apoi va ieşi afară, şi după ce va ieşi, vor închide iarăş poarta.
Ukrainian(i) 12 А коли князь приготує добровільного дара, цілопалення або мирні жертви, дар для Господа, то відчинять йому браму, що звернена на схід, і приготує своє цілопалення та свої мирні жертви, як готує за суботи, і вийде, і замкнуть браму по його виході.