Ezekiel 46:9

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G3752 whenever G1531 [5should enter G3588 1the G2992 2people G3588 3of the G1093 4land] G1726 before G2962 the lord G1722 during G3588 the G1859 holidays, G3588 the one G1531 entering G2596 by G3588 the G3598 way G3588 of the G4439 gate G3588   G4314 towards G1005 the north, G4352 to do obeisance, G1831 shall go forth G2596 by G3588 the G3598 way G3588 of the G4439 gate G3588   G4314 towards G3558 the south; G2532 and G3588 the one G1531 entering G2596 by G3588 the G3598 way G3588 of the G4439 gate G3588   G4314 towards G3558 the south G1831 shall go forth G2596 by G3588 the G3598 way G3588 of the G4439 gate G3588   G4314 towards G1005 the north. G3756 He shall not G390 return G2596 by G3588 the G4439 gate G1519 by G3739 which G1525 he entered, G235 but G2719.1 straightway G1473 from it G1831 he shall he go forth.
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G3752 όταν G1531 εισπορεύηται G3588 ο G2992 λαός G3588 της G1093 γης G1726 εναντίον G2962 κυρίου G1722 εν G3588 ταις G1859 εορταίς G3588 ο G1531 εισπορευόμενος G2596 κατά G3588 την G3598 οδόν G3588 της G4439 πύλης G3588 της G4314 προς G1005 βορράν G4352 προσκυνείν G1831 εξελεύσεται G2596 κατά G3588 την G3598 οδόν G3588 της G4439 πύλης G3588 της G4314 προς G3558 νότον G2532 και G3588 ο G1531 εισπορευόμενος G2596 κατά G3588 την G3598 οδόν G3588 της G4439 πύλης G3588 της G4314 προς G3558 νότον G1831 εξελεύσεται G2596 κατά G3588 την G3598 οδόν G3588 της G4439 πύλης G3588 της G4314 προς G1005 βορράν G3756 ουκ G390 αναστρέψει G2596 κατά G3588 την G4439 πύλην G1519 εις G3739 ην G1525 εισελήλυθεν G235 αλλά G2719.1 κατευθύ G1473 αυτής G1831 εξελεύσεται
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G3752 ADV οταν G1531 V-PMS-3S εισπορευηται G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1859 N-DPF εορταις G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSF της G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G4352 V-PAN προσκυνειν G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSF της G4314 PREP προς G3558 N-ASM νοτον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSF της G4314 PREP προς G3558 N-ASM νοτον G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSF της G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G3364 ADV ουκ G390 V-FAI-3S αναστρεψει G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G4439 N-ASF πυλην G3739 R-ASF ην G1525 V-RAI-3S εισεληλυθεν G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G2596 PREP κατ G2117 A-ASN ευθυ G846 D-GSF αυτης G1831 V-FMI-3S εξελευσεται
HOT(i) 9 ובבוא עם הארץ לפני יהוה במועדים הבא דרך שׁער צפון להשׁתחות יצא דרך שׁער נגב והבא דרך שׁער נגב יצא דרך שׁער צפונה לא ישׁוב דרך השׁער אשׁר בא בו כי נכחו יצאו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H935 ובבוא shall come H5971 עם But when the people H776 הארץ of the land H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H4150 במועדים in the solemn feasts, H935 הבא he that entereth in H1870 דרך by the way H8179 שׁער gate H6828 צפון of the north H7812 להשׁתחות to worship H3318 יצא shall go out H1870 דרך by the way H8179 שׁער gate; H5045 נגב of the south H935 והבא and he that entereth H1870 דרך by the way H8179 שׁער gate H5045 נגב of the south H3318 יצא shall go forth H1870 דרך by the way H8179 שׁער gate: H6828 צפונה of the north H3808 לא he shall not H7725 ישׁוב return H1870 דרך by the way H8179 השׁער of the gate H834 אשׁר whereby H935 בא he came in, H3588 בו כי but H5226 נכחו   H3318 יצאו׃ shall go forth
new(i)
  9 H5971 But when the people H776 of the land H935 [H8800] shall come H6440 at the face of H3068 the LORD H4150 in the solemn feasts, H935 [H8802] he that entereth H1870 in by the way H6828 of the north H8179 gate H7812 [H8692] to worship H3318 [H8799] shall go out H1870 by the way H5045 of the south H8179 gate; H935 [H8802] and he that entereth H1870 by the way H5045 of the south H8179 gate H3318 [H8799] shall go forth H1870 by the way H6828 of the north H8179 gate: H7725 [H8799] he shall not return H1870 by the way H8179 of the gate H935 [H8804] by which he came in, H3318 [H8799] but shall go forth H5226 opposite it.
Vulgate(i) 9 et cum intrabit populus terrae in conspectu Domini in sollemnitatibus qui ingreditur per portam aquilonis ut adoret egrediatur per viam portae meridianae porro qui ingreditur per viam portae meridianae egrediatur per viam portae aquilonis non revertetur per viam portae per quam ingressus est sed e regione illius egredietur
Clementine_Vulgate(i) 9 Et cum intrabit populus terræ in conspectu Domini in solemnitatibus, qui ingreditur per portam aquilonis ut adoret, egrediatur per viam portæ meridianæ: porro qui ingreditur per viam portæ meridianæ, egrediatur per viam portæ aquilonis. Non revertetur per viam portæ per quam ingressus est, sed e regione illius egredietur.
Wycliffe(i) 9 And whanne the puple of the lond schal entre in the siyt of the Lord, in solempnytees, which puple entrith bi the yate of the north, for to worschipe, go it out bi the wei of the south yate. Certis the puple that entrith bi the weie of the south yate, go out bi the weie of the north yate. It schal not turne ayen bi the weie of the yate, bi which it entride, but euene ayens that weie it schal go out.
Coverdale(i) 9 But when the people of the londe come before the LORDE in the hye solempne feast, as many as come in by the north dore to do worshipe, shal go out agayne at the south dore. And they that come in at the south dore, shal go forth agayne at ye north dore. There shal none go out at the dore where he came in, but shal go forth right ouer on the other syde,
MSTC(i) 9 But when the people of the land come before the LORD in the high solemn feast, as many as come in by the North door to do worship, shall go out again at the South door. And they that come in at the South door shall go forth again at the North door. There shall none go out at the door where he came in, but shall go forth right over on the other side,
Matthew(i) 9 But when the people of the lande come before the Lorde in the hye solempne feaste, as many as come in by the North dore to do worshyppe, shall goo oute agayne at the South dore. And they that come in at the South dore, shall go forth agayne at the North dore. There shall none go oute at the dore where he came in, but shal goo forth ryght ouer on the other syde,
Great(i) 9 But when the people of the lande come before the Lord in the hye solempne feaste, as many as come in by the north dore to do worshyp, shall go out agayne at the south dore. And they that come in at the south dore, shall go forth agayne at the north dore. There shall none goo out at the dore, where he came in, but shall go ryght forth ouer on the other syde,
Geneva(i) 9 But when the people of the land shall come before the Lord in the solemne feastes, hee that entreth in by the way of the North gate to worship, shall goe out by the way of the South gate: and he that entreth by the way of the South gate, shall goe foorth by the way of the North gate: hee shall not returne by the way of the gate whereby hee came in, but they shall goe forth ouer against it.
Bishops(i) 9 But when the people of the lande come before the Lorde in the hie solempne feast, as many as come in by the north gate to do worship, shal go out againe at the south gate: and they that come in at the south gate, shall go foorth againe at the north gate: there shall none returne by the gate where he came in, but shall go right foorth ouer on the other side
DouayRheims(i) 9 But when the people of the land shall go in before the Lord in the solemn feasts, he that goeth in by the north gate to adore, shall go out by the way of the south gate; and he that goeth in by the way of the south gate, shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go out at that over against it.
KJV(i) 9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
KJV_Cambridge(i) 9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
KJV_Strongs(i)
  9 H5971 But when the people H776 of the land H935 shall come [H8800]   H6440 before H3068 the LORD H4150 in the solemn feasts H935 , he that entereth [H8802]   H1870 in by the way H6828 of the north H8179 gate H7812 to worship [H8692]   H3318 shall go out [H8799]   H1870 by the way H5045 of the south H8179 gate H935 ; and he that entereth [H8802]   H1870 by the way H5045 of the south H8179 gate H3318 shall go forth [H8799]   H1870 by the way H6828 of the north H8179 gate H7725 : he shall not return [H8799]   H1870 by the way H8179 of the gate H935 whereby he came in [H8804]   H3318 , but shall go forth [H8799]   H5226 over against it.
Thomson(i) 9 And when the people of the land come in before the Lord at the festivals, he who cometh in at the north gate to worship, shall go out at the south gate: and he who cometh in at the south gate shall go out at the north gate. He shall not turn back to the gate at which he entered, but shall go out straight forward.
Webster(i) 9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth over against it.
Webster_Strongs(i)
  9 H5971 But when the people H776 of the land H935 [H8800] shall come H6440 before H3068 the LORD H4150 in the solemn feasts H935 [H8802] , he that entereth H1870 in by the way H6828 of the north H8179 gate H7812 [H8692] to worship H3318 [H8799] shall go out H1870 by the way H5045 of the south H8179 gate H935 [H8802] ; and he that entereth H1870 by the way H5045 of the south H8179 gate H3318 [H8799] shall go forth H1870 by the way H6828 of the north H8179 gate H7725 [H8799] : he shall not return H1870 by the way H8179 of the gate H935 [H8804] by which he came in H3318 [H8799] , but shall go forth H5226 opposite it.
Brenton(i) 9 And whenever the people of the land shall go in before the Lord at the feasts, he that goes in by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that goes in by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the gate by which he entered, but he shall go forth opposite it.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ὅταν εἰσπορεύηται ὁ λαὸς τῆς γῆς ἐναντίον Κυρίου ἐν ταῖς ἑορταῖς, ὁ εἰσπορευόμενος κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς βοῤῥᾶν προσκυνεῖν, ἐξελεύσεται κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς Νότον· καὶ ὁ εἰσπορευόμενος κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς Νότον, ἐξελεύσεται κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς βοῤῥᾶν· οὐκ ἀναστρέψει κατὰ τὴν πύλην εἰς ἣν εἰσελήλυθεν, ἀλλʼ ἢ κατʼ εὐθὺ αὐτῆς ἐξελεύσεται.
Leeser(i) 9 But when the people of the land come before the Lord on the appointed feasts, he that entereth in by the way of the north gate to bow himself down shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in; but by that opposite to him shall he go out.
YLT(i) 9 And in the coming in of the people of the land before Jehovah at appointed times, he who hath come in the way of the north gate to bow himself, goeth out the way of the south gate, and he who hath come in the way of the south gate, goeth out by the way of the north gate: he doth not turn back the way of the gate by which he came in, but over-against it he goeth out.
JuliaSmith(i) 9 And In the going in of the people of the land before Jehovah in the appointments, he going in the way of the gate of the north to worship, shall come forth the way of the gate of the south; and he going in the way of the gate of the south, shall come forth the way of the gate of the north: he shall not turn back the way which he came in it, but he shall come forth opposite to it
Darby(i) 9 And when the people of the land come in before Jehovah in the set feasts, he that cometh in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that cometh in by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out straight before him.
ERV(i) 9 But when the people of the land shall come before the LORD in the appointed feasts, he that entereth by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.
ASV(i) 9 But when the people of the land shall come before Jehovah in the appointed feasts, he that entereth by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.
ASV_Strongs(i)
  9 H5971 But when the people H776 of the land H935 shall come H6440 before H3068 Jehovah H4150 in the appointed feasts, H935 he that entereth H1870 by the way H6828 of the north H8179 gate H7812 to worship H3318 shall go forth H1870 by the way H5045 of the south H8179 gate; H935 and he that entereth H1870 by the way H5045 of the south H8179 gate H3318 shall go forth H1870 by the way H6828 of the north H8179 gate: H7725 he shall not return H1870 by the way H8179 of the gate H935 whereby he came in, H3318 but shall go forth H5226 straight before him.
JPS_ASV_Byz(i) 9 But when the people of the land shall come before the LORD in the appointed seasons, he that entereth by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate; he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.
Rotherham(i) 9 But, when the people of the land shall enter, before Yahweh on the appointed feasts, he that entereth by way of the north, gate to bow down, shall go forth by way of the south, gate, and, he that entereth by way of the south, gate, shall go forth by way of the north, gate,––he shall not return by way of the gate by which he entered, but, straight–forward, shall he go forth.
CLV(i) 9 And in the coming in of the people of the land before Yahweh at appointed times, he who has come in the way of the north gate to bow himself, goes out the way of the south gate, and he who has come in the way of the south gate, goes out by the way of the north gate:he does not turn back the way of the gate by which he came in, but over-against it he goes out."
BBE(i) 9 But when the people of the land come before the Lord at the fixed feasts, he who comes in by the north doorway to give worship is to go out by the south doorway; and he who comes in by the south doorway is to go out by the north doorway: he is not to come back by the doorway through which he went in, but is to go straight before him.
MKJV(i) 9 But when the people of the land come before Jehovah in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate. And he who enters by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate. He shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall leave opposite it.
LITV(i) 9 But when the people of the land come before Jehovah at the appointed feasts, he who enters by way of the north gate to worship shall leave by way of the south gate. And he who enters by way of the south gate shall leave by way of the north gate. He shall not return by way of the gate by which he came in, but shall leave opposite it.
ECB(i) 9 And when the people of the land enters at the face of Yah Veh in their seasons, he who enters to prostrate by the way of the north portal, exits by the way of the south portal; and he who enters in by the way of the south portal exits by the way of the north portal: he exits not by the way of the portal whereby he enters, but exits opposite.
ACV(i) 9 But when the people of the land shall come before LORD in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate, and he who enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate. He shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.
WEB(i) 9 “‘“But when the people of the land come before Yahweh in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he who enters by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate. He shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out straight before him.
WEB_Strongs(i)
  9 H5971 But when the people H776 of the land H935 shall come H6440 before H3068 Yahweh H4150 in the appointed feasts, H935 he who enters H1870 by the way H6828 of the north H8179 gate H7812 to worship H3318 shall go forth H1870 by the way H5045 of the south H8179 gate; H935 and he who enters H1870 by the way H5045 of the south H8179 gate H3318 shall go forth H1870 by the way H6828 of the north H8179 gate: H7725 he shall not return H1870 by the way H8179 of the gate H935 by which he came in, H3318 but shall go forth H5226 straight before him.
NHEB(i) 9 "'But when the people of the land shall come before the LORD in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he who enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth straight before him.
AKJV(i) 9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that enters in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
AKJV_Strongs(i)
  9 H5971 But when the people H776 of the land H935 shall come H6440 before H3068 the LORD H4150 in the solemn H4150 feasts, H935 he that enters H1870 in by the way H6828 of the north H8179 gate H7812 to worship H3318 shall go H1870 out by the way H5045 of the south H8179 gate; H935 and he that enters H1870 by the way H5045 of the south H8179 gate H3318 shall go H3318 forth H1870 by the way H6828 of the north H8179 gate: H7725 he shall not return H1870 by the way H8179 of the gate H834 whereby H935 he came H3318 in, but shall go H3318 forth H5226 over H5227 against it.
KJ2000(i) 9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that enters in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that enters by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out opposite it.
UKJV(i) 9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that enters in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth opposite to it.
CKJV_Strongs(i)
  9 H5971 But when the people H776 of the land H935 shall come H6440 before H3068 the Lord H4150 in the solemn feasts, H935 he that enters H1870 in by the way H6828 of the north H8179 gate H7812 to worship H3318 shall go out H1870 by the way H5045 of the south H8179 gate; H935 and he that enters H1870 by the way H5045 of the south H8179 gate H3318 shall go forth H1870 by the way H6828 of the north H8179 gate: H7725 he shall not return H1870 by the way H8179 of the gate H935 by which he came in, H3318 but shall go forth H5226 through the opposite gate.
EJ2000(i) 9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that enters in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate; he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth opposite it.
CAB(i) 9 And whenever the people of the land shall go in before the Lord at the feasts, he that goes in by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that goes in by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the gate by which he entered, but he shall go forth opposite it.
LXX2012(i) 9 And whenever the people of the land shall go in before the Lord at the feasts, he that goes in by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that goes in by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the gate by which he entered, but he shall go forth opposite it.
NSB(i) 9 »‘The people will enter Jehovah’s presence at the time of the appointed festivals. Those entering through the north gate to worship must leave through the south gate. Those entering through the south gate must leave through the north gate. They must not leave through the same gate they entered. They must leave through the opposite gate.
ISV(i) 9 When the people who live in the land come into the LORD’s presence during the festivals, whoever enters through the northern gate is to leave through the southern gate, and whoever enters through the southern gate is to leave through the northern gate. No one is to leave by the same route that he enters, but instead is to go straight out.
LEB(i) 9 And when the people of the land come before* Yahweh at the festivals, the one coming by way of the gate of the north to bow down* must go out by the way of the gate of the south, and the one coming by way of the gate of the south must go out by the way of the gate of the north, so he must not return by the way of the gate by which he came,* but before it he* shall go out opposite it.
BSB(i) 9 When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship must go out by the south gate, and whoever enters by the south gate must go out by the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each must go out by the opposite gate.
MSB(i) 9 When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship must go out by the south gate, and whoever enters by the south gate must go out by the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each must go out by the opposite gate.
MLV(i) 9 But when the people of the land will come before Jehovah in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate to worship will go forth by the way of the south gate and he who enters by the way of the south gate will go forth by the way of the north gate. He will not return by the way of the gate whereby he came in, but will go forth straight before him.
VIN(i) 9 And when the people of the land come in before the Lord at the festivals, he who cometh in at the north gate to worship, shall go out at the south gate: and he who cometh in at the south gate shall go out at the north gate. He shall not turn back to the gate at which he entered, but shall go out straight forward.
Luther1545(i) 9 Aber das Volk im Lande, so vor den HERRN kommt auf die hohen Feste und zum Tor gegen Mitternacht hineingehet anzubeten, das soll durch das Tor gegen Mittag wieder herausgehen; und welche zum Tor gegen Mittag hineingehen, die sollen zum Tor gegen Mitternacht wieder herausgehen und sollen nicht wieder zu dem Tor hinausgehen, dadurch sie hinein sind gegangen, sondern stracks vor sich hinausgehen.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H776 Aber das H5971 Volk H1870 im H3068 Lande, so vor den HErrn H935 kommt H6440 auf H4150 die hohen Feste H3318 und H8179 zum Tor H6828 gegen Mitternacht H935 hineingehet anzubeten, das soll durch H8179 das Tor H5045 gegen Mittag H1870 wieder H8179 herausgehen; und welche zum Tor H5045 gegen Mittag H935 hineingehen H8179 , die sollen zum Tor H6828 gegen Mitternacht H1870 wieder H1870 herausgehen und sollen nicht wieder H1870 zu dem H8179 Tor H3318 hinausgehen H7725 , dadurch sie H935 hinein sind H7812 gegangen, sondern stracks vor sich H3318 hinausgehen .
Luther1912(i) 9 Aber das Volk im Lande, so vor den HERRN kommt auf die hohen Feste und zum Tor gegen Mitternacht hineingeht, anzubeten, das soll durch das Tor gegen Mittag wieder herausgehen; und welche zum Tor gegen Mittag hineingehen, die sollen zum Tor gegen Mitternacht wieder herausgehen; und sollen nicht wieder zu dem Tor hinausgehen, dadurch sie hinein sind gegangen, sondern stracks vor sich hinausgehen.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H5971 Aber das Volk H776 im Lande H6440 , so vor H3068 den HERRN H935 kommt H4150 auf die hohen Feste H1870 und zum H8179 Tor H6828 gegen Mitternacht H935 hineingeht H7812 , anzubeten H1870 , das soll durch H8179 das Tor H5045 gegen Mittag H3318 wieder herausgehen H1870 ; und welche zum H8179 Tor H5045 gegen Mittag H935 hineingehen H1870 , die sollen zum H8179 Tor H6828 gegen Mitternacht H3318 wieder herausgehen H7725 ; und sollen nicht wieder H1870 zu H8179 dem Tor H935 hinausgehen, dadurch sie hinein H5226 sind gegangen, sondern H5226 stracks H3318 vor sich hinausgehen .
ELB1871(i) 9 Und wenn das Volk des Landes an den Festen vor Jehova kommt: wer durch das Nordtor hineingeht, um anzubeten, soll durch das Südtor hinausgehen; und wer durch das Südtor hineingeht, soll durch das Nordtor hinausgehen; er soll nicht durch das Tor zurückkehren, durch welches er hineingegangen ist, sondern stracks vor sich hinausgehen.
ELB1905(i) 9 Und wenn das Volk des Landes an den Festen vor Jahwe kommt: wer durch das Nordtor hineingeht, um anzubeten, soll durch das Südtor hinausgehen; und wer durch das Südtor hineingeht, soll durch das Nordtor hinausgehen; er soll nicht durch das Tor zurückkehren, durch welches er hineingegangen ist, sondern stracks vor sich hinausgehen.
DSV(i) 9 Maar als het volk des lands voor het aangezicht des HEEREN komt, op de gezette hoogtijden, die door den weg van de noorderpoort ingaat om te aanbidden, zal door den weg van de zuiderpoort weder uitgaan; en die door den weg van de zuiderpoort ingaat, zal door den weg van de noorderpoort weder uitgaan; hij zal niet wederkeren door den weg der poort, door dewelke hij is ingegaan, maar recht voor zich henen uitgaan.
DSV_Strongs(i)
  9 H5971 Maar als het volk H776 des lands H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H935 H8800 komt H4150 , op de gezette hoogtijden H1870 , die [door] den weg H6828 H8179 van de noorderpoort H935 H8802 ingaat H7812 H8692 om te aanbidden H1870 , zal [door] den weg H5045 H8179 van de zuiderpoort H3318 H8799 [weder] uitgaan H1870 ; en die [door] den weg H5045 H8179 van de zuiderpoort H935 H8802 ingaat H1870 , zal [door] den weg H6828 H8179 van de noorderpoort H3318 H8799 [weder] uitgaan H7725 H8799 ; hij zal niet wederkeren H1870 [door] den weg H8179 der poort H935 H8804 , door dewelke hij is ingegaan H5226 , maar recht voor zich henen H3318 H8799 uitgaan.
Giguet(i) 9 Et lorsque le peuple de la terre viendra devant le Seigneur, celui qui arrivera les jours de fêle pour adorer par le chemin de la porte qui regarde l’aquilon, sortira par la porte du midi; et celui qui arrivera par le chemin de la porte du midi sortira par la porte de l’aquilon; nul ne s’en ira par le chemin qu’il aura pris pour entrer, mais il marchera droit devant lui pour sortir.
DarbyFR(i) 9 Et quand le peuple du pays entrera devant l'Éternel, lors des solennités, celui qui entrera par le chemin de la porte du nord, pour rendre son culte, sortira par le chemin de la porte du midi; et celui qui entrera par le chemin de la porte du midi, sortira par le chemin de la porte du nord; il ne s'en retournera pas par le chemin de la porte par laquelle il est entré, mais il sortira par celle qui est vis-à-vis.
Martin(i) 9 Mais quand le peuple du pays y entrera pour se présenter devant l'Eternel, aux fêtes solennelles, celui qui y entrera par le chemin de la porte du Septentrion pour y adorer l'Eternel, sortira par le chemin de la porte du Midi; et celui qui y entrera par le chemin de la porte du Midi, sortira par le chemin de la porte qui regarde vers le Septentrion; tellement que personne ne retournera par le chemin de la porte par laquelle il sera entré, mais il sortira par celle qui est vis-à-vis.
Segond(i) 9 Mais lorsque le peuple du pays se présentera devant l'Eternel, aux solennités, celui qui entrera par la porte septentrionale pour se prosterner sortira par la porte méridionale, et celui qui entrera par la porte méridionale sortira par la porte septentrionale; on ne devra pas s'en retourner par la porte par laquelle on sera entré, mais on sortira par celle qui lui est opposée.
Segond_Strongs(i)
  9 H5971 Mais lorsque le peuple H776 du pays H935 se présentera H8800   H6440 devant H3068 l’Eternel H4150 , aux solennités H935 , celui qui entrera H8802   H1870 par la porte H8179   H6828 septentrionale H7812 pour se prosterner H8692   H3318 sortira H8799   H1870 par la porte H8179   H5045 méridionale H935 , et celui qui entrera H8802   H1870 par la porte H8179   H5045 méridionale H3318 sortira H8799   H1870 par la porte H8179   H6828 septentrionale H7725  ; on ne devra pas s’en retourner H8799   H1870 par la porte H8179   H935 par laquelle on sera entré H8804   H3318 , mais on sortira H8799   H5226 par celle qui lui est opposée.
SE(i) 9 Mas cuando el pueblo de la tierra entrare delante del SEÑOR en las fiestas, el que entrare por la puerta del norte, saldrá por la puerta del mediodía; y el que entrare por la puerta del mediodía, saldrá por la puerta del norte; no volverá por la puerta por donde entró, sino que saldrá por la de enfrente de ella.
ReinaValera(i) 9 Mas cuando el pueblo de la tierra entrare delante de Jehová en las fiestas, el que entrare por la puerta del norte, saldrá por la puerta del mediodía; y el que entrare por la puerta del mediodía, saldrá por la puerta del norte: no volverá por la puerta por donde entró, sino que saldrá por la de enfrente de ella.
JBS(i) 9 Mas cuando el pueblo de la tierra entrare delante del SEÑOR en las fiestas, el que entrare por la puerta del norte, saldrá por la puerta del mediodía; y el que entrare por la puerta del mediodía, saldrá por la puerta del norte; no volverá por la puerta por donde entró, sino que saldrá por la de enfrente de ella.
Albanian(i) 9 Por kur populli i vendit do të vijë përpara Zotit në festat solemne, ai që do të hyjë nga porta veriore për të adhuruar, do të dalë nga porta e jugut; përkundrazi ai që do të hyjë nga porta jugore do të dalë nga porta e veriut; askush nuk do të kthehet prapa nga porta prej së cilës ka hyrë, por do të dalë nga porta e kundërt.
RST(i) 9 А когда народ земли будет приходить пред лице Господа в праздники, то вошедший северными воротами для поклонения долженвыходить воротами южными, а вошедший южными воротами должен выходитьворотами северными; он не должен выходить теми же воротами, которыми вошел, а должен выходить противоположными.
Arabic(i) 9 وعند دخول شعب الارض قدام الرب في المواسم فالداخل من طريق باب الشمال ليسجد يخرج من طريق باب الجنوب. والداخل من طريق باب الجنوب يخرج من طريق باب الشمال. لا يرجع من طريق الباب الذي دخل منه بل يخرج مقابله.
Bulgarian(i) 9 А когато народът на земята идва пред ГОСПОДА на определените празници, тогава онзи, който влиза по пътя на северната порта, за да се поклони, да излиза по пътя на южната порта, а който влиза по пътя на южната порта, да излиза по пътя на северната порта; да не се връща по пътя на портата, през която е влязъл, а да излиза през онази, която е насреща.
Croatian(i) 9 A kad puk zemlje o blagdanima dolazi pred Jahvu, onaj koji na sjeverna vrata uđe da se pokloni neka izađe na južna, a tko uđe na južna neka izađe na sjeverna: neka se ne vraća na vrata na koja je ušao, nego neka izađe na suprotna.
BKR(i) 9 Ale když vcházeti bude lid země té před Hospodina na slavnosti, ten kdož vejde cestou brány půlnoční, aby se klaněl, vyjde cestou brány polední; a ten kdož vejde cestou brány polední, vyjde cestou brány půlnoční. Nenavrátí se cestou té brány, kterouž všel, ale naproti ní vyjde.
Danish(i) 9 Og naar Folket i Landet gaar ind for HERRENS Ansigt paa Højtiderne, skal den, som gaar ind ad den nordre Ports Vej for at tilbede, gaa ud ad den søndre Ports Vej; og den, som gaar ind ad den søndre Ports Vej, skal gaa ud ad den nordre Ports Vej; man skal ikke gaa tilbage ad den Ports Vej, som man gik ind ad, men de skulle gaa ud hv er lige frem for sig.
CUV(i) 9 在 各 節 期 , 國 內 居 民 朝 見 耶 和 華 的 時 候 , 從 北 門 進 入 敬 拜 的 , 必 由 南 門 而 出 ; 從 南 門 進 入 的 , 必 由 北 門 而 出 。 不 可 從 所 入 的 門 而 出 , 必 要 直 往 前 行 , 由 對 門 而 出 。
CUVS(i) 9 在 各 节 期 , 国 内 居 民 朝 见 耶 和 华 的 时 候 , 从 北 门 进 入 敬 拜 的 , 必 由 南 门 而 出 ; 从 南 门 进 入 的 , 必 由 北 门 而 出 。 不 可 从 所 入 的 门 而 出 , 必 要 直 往 前 行 , 由 对 门 而 出 。
Esperanto(i) 9 Kaj kiam la popolo de la lando venos antaux la Eternulon en la festoj, tiam tiuj, kiuj eniris tra la norda pordego, por adorklinigxi, devas eliri tra la suda pordego, kaj tiuj, kiuj eniris tra la suda pordego, devas eliri tra la norda pordego; oni devas ne iri returne tra tiu pordego, tra kiu oni eniris, sed oni devas eliri tra la kontrauxa.
Finnish(i) 9 Mutta maan kansa, jotka Herran eteen tulevat suurina juhlapäivinä, ja käyvät pohjoisen portin kautta rukoilemaan, ne pitää jälleen tuleman ulos eteläportista; ja jotka eteläportista tulevat, ne pitää käymän ulos pohjoisesta portista. Ja ei pidä tuleman ulos jälleen siitä portista, josta he ovat menneet sisälle, mutta kohdastansa toiselta puolelta menemän ulos.
FinnishPR(i) 9 Mutta kun maan kansa tulee juhlina Herran eteen, niin se, joka pohjoisportin kautta tuli kumartaen rukoilemaan, menköön ulos eteläportin kautta, ja joka tuli eteläportin kautta, se menköön ulos pohjoisportin kautta; älköön kenkään palatko sen portin kautta, josta tuli, vaan menköön ulos vastakkaisesta.
Haitian(i) 9 Pou nenpòt fèt, lè pèp la ap vin adore Seyè a, moun ki pase nan pòtay nò a pou yo antre va pase nan pòtay sid la pou yo soti. Moun ki pase nan pòtay sid la pou yo antre va pase nan pòtay nò a pou yo soti. Pesonn p'ap gen dwa pase soti kote li te pase antre a. Se pou l' pase soti nan pòtay anfas la.
Hungarian(i) 9 Mikor pedig a föld népe megyen be az Úr eleibe az ünnepeken, a ki az északi kapu útján ment be, hogy leborulva imádkozzék, a déli kapu útján menjen ki; a ki pedig a déli kapu útján ment be, az az északi kapu útján menjen ki; ne térjen vissza azon kapu útjához, a melyen bement, hanem az annak ellenében valón menjen ki.
Indonesian(i) 9 Sebaliknya, jika pada hari-hari besar rakyat datang untuk beribadat kepada TUHAN, maka mereka yang masuk melalui gerbang utara, pulangnya harus melalui gerbang selatan setelah mereka selesai beribadat. Dan mereka yang masuk melalui gerbang selatan, pulangnya harus melalui gerbang utara. Orang-orang dilarang pulang lewat jalan yang dilalui pada waktu masuk; mereka harus pulang melalui gerbang yang di seberangnya.
Italian(i) 9 Ma quando il popolo del paese verrà davanti al Signore nelle feste solenni, chi sarà entrato per la via della porta settentrionale per adorare, esca per la via della porta meridionale; e chi sarà entrato per la via della porta meridionale, esca per la via della porta settentrionale; non ritorni per la via della porta, per la quale sarà entrato; anzi esca per quella che è dirincontro.
ItalianRiveduta(i) 9 Ma quando il popolo del paese verrà davanti all’Eterno nelle solennità, chi sarà entrato per la via della porta settentrionale per prostrarsi, uscirà per la via della porta meridionale; e chi sarà entrato per la via della porta meridionale uscirà per la via della porta settentrionale; nessuno se ne tornerà per la via della porta per la quale sarà entrato, ma si uscirà per la porta opposta.
Korean(i) 9 그러나 모든 정한 절기에 이 땅 거민이 나 여호와 앞에 나아올 때에는 북문으로 들어와서 경배하는 자는 남문으로 나가고 남문으로 들어오는 자는 북문으로 나갈지라 들어온 문으로 도로 나가지 말고 그 몸이 앞으로 향한대로 나갈지며
Lithuanian(i) 9 Kai tauta švenčių metu ateis pagarbinti Viešpaties, tada atėję pro šiaurinius vartus turi išeiti pro pietų pusės vartus, įėję pro pietų pusės vartus turi išeiti pro šiaurinius vartus. Niekas teneišeina pro tuos pačius vartus, pro kuriuos įėjo, bet pro vartus priešingoje pusėje.
PBG(i) 9 Ale gdy będzie lud onej ziemi wchodził przed obliczność Pańską na święta uroczyste, tedy ten, co wnijdzie drogą bramy od północy, aby się kłaniał, wynijdzie drogą bramy południowej; a kto wnijdzie drogą bramy południowej, wynijdzie drogą bramy pół nocnej; nie wróci się drogą onej bramy, którą wszedł, ale przeciwko niej wynijdzie.
Portuguese(i) 9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor nas festas fixas, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul, sairá pelo caminho da porta do norte. Não tornará pelo caminho da porta pela qual entrou, mas sairá seguindo para a sua frente.
Norwegian(i) 9 Men når folket i landet går inn for Herrens åsyn på høitidene, skal den som går inn igjennem nordporten for å tilbede, gå ut igjennem sydporten, og den som går inn igjennem sydporten, gå ut igjennem porten mot nord; han skal ikke vende tilbake gjennem den port som han gikk inn gjennem, men de skal gå ut rett frem for sig.
Romanian(i) 9 Dar cînd va veni poporul ţării înaintea Domnului, la sărbători, celce va intra pe poarta de miazănoapte, ca să se închine, va ieşi pe poarta de miazăzi; iar celce va intra pe poarta de miazăzi, va ieşi pe poarta de miazănoapte; nu trebuie să se întoarcă pe aceeaş poartă pe care vor intra, ci vor ieşi drept înainte pe cealaltă.
Ukrainian(i) 9 А коли народ Краю буде приходити перед Господнє лице в свята, то хто входить ходом північної брама, щоб поклонитися, вийде ходом брами південної, а хто входить ходом брами південної, вийде ходом брами північної, не вернеться ходом тієї брами, яким увійшов, але вийде протилеглою йому.