Ezekiel 6:3-6

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2046 you shall say, G3588 O G3735 mountains G* of Israel, G191 hear G3588 the G3056 word G* of Adonai G2962 the lord! G3592 Thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord G3588 to the G3735 mountains, G2532 and G3588 to the G1015 hills, G2532 and G3588 to the G5327 ravines, G2532 and G3588 to the G3486.1 groves; G2400 Behold, G1473 I G1863 bring G1909 upon G1473 you G4501 a broadsword, G2532 and G1842 [2will be utterly destroyed G3588   G5308 1your high places]. G1473  
  4 G2532 And G4937 [4will be broken down G3588   G2379 1your altars G1473   G2532 2and G3588   G5058.1 3your sacred precincts]. G1473   G2532 And G2598 I will throw down G5134.1 your slain G1473   G1799 before G3588   G1497 your idols. G1473   G2532 And G1325 I shall offer G3588 the G4430 corpses G3588 of the G5207 sons G* of Israel G2596 in front G4383   G3588   G1497 of their idols. G1473  
  5 G2532 And G1287 I shall scatter G3588   G3747 your bones G1473   G2945 round about G3588   G2379 your altars. G1473  
  6 G1722 In G3956 all G3588   G2733 your house G1473   G3588 the G4172 cities G1830.2 shall be made quite desolate, G2532 and G3588 the G5308 high places G853 shall be obliterated, G3704 so that G1842 [2shall be utterly destroyed G3588   G2379 1your altars], G1473   G2532 and G4937 [2shall be broken G2532 3and G2664 4caused to cease G3588   G1497 1your idols], G1473   G2532 and G1808 [2shall be lifted away G3588   G5058.1 1your sacred precincts], G1473   G2532 and G1813 [2shall be wiped away G3588   G2041 1your works]. G1473  
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2046 ερείς G3588 τα G3735 όρη G* Ισραήλ G191 ακούσατε G3588 τον G3056 λόγον G* Αδωναϊ G2962 κυρίου G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G3588 τοις G3735 όρεσι G2532 και G3588 τοις G1015 βουνοίς G2532 και G3588 ταις G5327 φάραγξι G2532 και G3588 ταις G3486.1 νάπαις G2400 ιδού G1473 εγώ G1863 επάγω G1909 εφ΄ G1473 υμάς G4501 ρομφαίαν G2532 και G1842 εξολοθρευθήσεται G3588 τα G5308 υψηλά υμών G1473  
  4 G2532 και G4937 συντριβήσονται G3588 τα G2379 θυσιαστήρια υμών G1473   G2532 και G3588 τα G5058.1 τεμένη υμών G1473   G2532 και G2598 καταβαλώ G5134.1 τραυματίας υμών G1473   G1799 ενώπιον G3588 των G1497 ειδώλων υμών G1473   G2532 και G1325 δώσω G3588 τα G4430 πτώματα G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2596 κατά πρόσωπον G4383   G3588 των G1497 ειδώλων αυτών G1473  
  5 G2532 και G1287 διασκορπιώ G3588 τα G3747 οστά υμών G1473   G2945 κύκλω G3588 των G2379 θυσιαστηρίων υμών G1473  
  6 G1722 εν G3956 πάση G3588 τη G2733 κατοικία υμών G1473   G3588 αι G4172 πόλεις G1830.2 εξερημωθήσονται G2532 και G3588 τα G5308 υψηλά G853 αφανισθήσεται G3704 όπως G1842 εξολοθρευθή G3588 τα G2379 θυσιαστήρια υμών G1473   G2532 και G4937 συντριβήσονται G2532 και G2664 καταπαύσονται G3588 τα G1497 είδωλα υμών G1473   G2532 και G1808 εξαρθή G3588 τα G5058.1 τεμένη υμών G1473   G2532 και G1813 εξαλειφθώσι G3588 τα G2041 έργα υμών G1473  
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη G2474 N-PRI ισραηλ G191 V-AAD-2P ακουσατε G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPN τοις G3735 N-DPN ορεσιν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G1015 N-DPM βουνοις G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G5327 N-DPF φαραγξιν G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις   N-DPF ναπαις G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω   V-PAI-1S επαγω G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας   N-ASF ρομφαιαν G2532 CONJ και   V-FPI-3S εξολεθρευθησεται G3588 T-NPN τα G5308 A-NPN υψηλα G4771 P-GP υμων
    4 G2532 CONJ και G4937 V-FPI-3P συντριβησονται G3588 T-NPN τα G2379 N-NPN θυσιαστηρια G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   N-NPN τεμενη G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G2598 V-FAI-1S καταβαλω   N-APM τραυματιας G4771 P-GP υμων G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GPN των G1497 N-GPN ειδωλων G4771 P-GP υμων
    5 G2532 CONJ και G1287 V-FAI-1S διασκορπιω G3588 T-APN τα G3747 N-APN οστα G4771 P-GP υμων   N-DSM κυκλω G3588 T-GPN των G2379 N-GPN θυσιαστηριων G4771 P-GP υμων
    6 G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G2733 N-DSF κατοικια G4771 P-GP υμων G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις   V-FPI-3P εξερημωθησονται G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5308 A-NPN υψηλα   V-FPI-3S αφανισθησεται G3704 CONJ οπως   V-APS-3S εξολεθρευθη G3588 T-NPN τα G2379 N-NPN θυσιαστηρια G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G4937 V-FPI-3P συντριβησονται G3588 T-NPN τα G1497 N-NPN ειδωλα G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1808 V-FPI-3S εξαρθησεται G3588 T-NPN τα   N-NPN τεμενη G4771 P-GP υμων
HOT(i) 3 ואמרת הרי ישׂראל שׁמעו דבר אדני יהוה כה אמר אדני יהוה להרים ולגבעות לאפיקים ולגאית הנני אני מביא עליכם חרב ואבדתי במותיכם׃ 4 ונשׁמו מזבחותיכם ונשׁברו חמניכם והפלתי חלליכם לפני גלוליכם׃ 5 ונתתי את פגרי בני ישׂראל לפני גלוליהם וזריתי את עצמותיכם סביבות מזבחותיכם׃ 6 בכל מושׁבותיכם הערים תחרבנה והבמות תישׁמנה למען יחרבו ויאשׁמו מזבחותיכם ונשׁברו ונשׁבתו גלוליכם ונגדעו חמניכם ונמחו מעשׂיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ואמרת And say, H2022 הרי Ye mountains H3478 ישׂראל of Israel, H8085 שׁמעו hear H1697 דבר the word H136 אדני of the Lord H3069 יהוה GOD; H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD H2022 להרים to the mountains, H1389 ולגבעות and to the hills, H650 לאפיקים to the rivers, H1516 ולגאית and to the valleys; H2009 הנני Behold, H589 אני I, I, H935 מביא will bring H5921 עליכם upon H2719 חרב a sword H6 ואבדתי you, and I will destroy H1116 במותיכם׃ your high places.
  4 H8074 ונשׁמו shall be desolate, H4196 מזבחותיכם And your altars H7665 ונשׁברו shall be broken: H2553 חמניכם and your images H5307 והפלתי and I will cast down H2491 חלליכם your slain H6440 לפני before H1544 גלוליכם׃ your idols.
  5 H5414 ונתתי And I will lay H853 את   H6297 פגרי the dead carcasses H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H6440 לפני before H1544 גלוליהם their idols; H2219 וזריתי and I will scatter H853 את   H6106 עצמותיכם your bones H5439 סביבות round about H4196 מזבחותיכם׃ your altars.
  6 H3605 בכל In all H4186 מושׁבותיכם your dwelling places H5892 הערים the cities H2717 תחרבנה shall be laid waste, H1116 והבמות and the high places H3456 תישׁמנה shall be desolate; H4616 למען that H2717 יחרבו may be laid waste H816 ויאשׁמו and made desolate, H4196 מזבחותיכם your altars H7665 ונשׁברו may be broken H7673 ונשׁבתו and cease, H1544 גלוליכם and your idols H1438 ונגדעו may be cut down, H2553 חמניכם and your images H4229 ונמחו may be abolished. H4639 מעשׂיכם׃ and your works
new(i)
  3 H559 [H8804] And say, H2022 Ye mountains H3478 of Israel, H8085 [H8798] hear H1697 the word H136 of the Sovereign H3069 LORD; H559 [H8804] Thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD H2022 to the mountains, H1389 and to the hills, H650 to the rivers, H1516 and to the valleys; H935 [H8688] Behold, I, even I, will bring H2719 a sword H6 [H8765] upon you, and I will destroy H1116 your high places.
  4 H4196 And your altars H8074 [H8738] shall be desolate, H2553 and your images H7665 [H8738] shall be broken: H5307 [H8689] and I will cast down H2491 your slain H6440 men at the face of H1544 your idols.
  5 H5414 [H8804] And I will lay H6297 the carcases H1121 of the sons H3478 of Israel H6440 at the face of H1544 their idols; H2219 [H8765] and I will scatter H6106 your bones H5439 about H4196 your altars.
  6 H4186 In all your dwellingplaces H5892 the cities H2717 [H8799] shall be parched, H1116 and the high places H3456 [H8799] shall be desolate; H4196 that your altars H2717 [H8799] may be parched H816 [H8799] and become guilty, H1544 and your idols H7665 [H8738] may be broken H7673 [H8738] and cease, H2553 and your images H1438 [H8738] may be cut down, H4639 and your works H4229 [H8738] may be abolished.
Vulgate(i) 3 et dices montes Israhel audite verbum Domini Dei haec dicit Dominus Deus montibus et collibus rupibus et vallibus ecce ego inducam super vos gladium et disperdam excelsa vestra 4 et demoliar aras vestras et confringentur simulacra vestra et deiciam interfectos vestros ante idola vestra 5 et dabo cadavera filiorum Israhel ante faciem simulacrorum vestrorum et dispergam ossa vestra circum aras vestras 6 in omnibus habitationibus vestris urbes desertae erunt et excelsa demolientur et dissipabuntur et interibunt arae vestrae et confringentur et cessabunt idola vestra et conterentur delubra vestra et delebuntur opera vestra
Clementine_Vulgate(i) 3 et dices: [Montes Israël, audite verbum Domini Dei. Hæc dicit Dominus Deus montibus et collibus, rupibus et vallibus: Ecce ego inducam super vos gladium, et disperdam excelsa vestra, 4 et demoliar aras vestras, et confringentur simulacra vestra, et dejiciam interfectos vestros ante idola vestra: 5 et dabo cadavera filiorum Israël ante faciem simulacrorum vestrorum, et dispergam ossa vestra circum aras vestras: 6 in omnibus habitationibus vestris urbes desertæ erunt, et excelsa demolientur et dissipabuntur: et interibunt aræ vestræ, et confringentur, et cessabunt idola vestra, et conterentur delubra vestra, et delebuntur opera vestra:
Wycliffe(i) 3 Hillis of Israel, here ye the word of the Lord God. The Lord God seith these thingis to mounteyns, and litil hillis, to roochis of stoon, and to valeis, Lo! Y schal bringe in on you a swerd, and Y schal leese youre hiye thingis. 4 And Y schal distrie youre auteris, and youre symylacris schulen be brokun; and Y schal caste doun youre slayn men bifore youre idols. 5 dnA Y schal yyue the deed bodies of the sones of Israel bifor the face of youre symylacris, and Y schal scatere youre boonys 6 aboute youre auteris, in alle youre dwellingis. Citees schulen be forsakun, and hiy thingis schulen be distried, and schulen be scaterid; and youre auteris schulen perische, and schulen be brokun. And youre idols schulen ceesse, and youre templis of idols schulen be al to-brokun, and youre werkis schulen be doen awei.
Coverdale(i) 3 and saye: Heare the worde of the LORDE God, o ye mountaynes off Israel: Thus hath the LORDE God spoken to the moutaynes, hilles, valleys and dales: Beholde, I will brynge a swearde ouer you, and destroye youre hie places: 4 I wil cast downe youre aulters, and breake downe youre temples. Youre slayne men will I laye before youre goddes, 5 and the deed carcases off the children off Israel will I cast before their ymages, youre bones wil I strowe rounde aboute youre aulters, 6 and dwellinge places. The cities shalbe desolate, ye hillchapels layed waist: youre aulters destroyed, & broken: youre goddes cast downe, and taken awaye, yor tepels layde eaue with the groude, youre owne workes clene roted out.
MSTC(i) 3 and say, 'Hear the word of the LORD God, O ye mountains of Israel: Thus hath the LORD God spoken to the mountains, hills, rivers, valleys and dales. Behold, I will bring a sword over you, and destroy your high places. 4 I will cast down your altars, and break down your temples. Your slain men will I lay before your gods. 5 And the dead carcasses of the children of Israel will I cast before their images, your bones will I straw round about your altars and dwelling places. 6 The cities shall be desolate, the hill chapels laid waste; your altars destroyed, and broken; your gods cast down, and taken away, your temples laid even with the ground, your own works clean rooted out.
Matthew(i) 3 & saye Heare the worde of the Lorde God, O ye mountaynes of Israell: Thus hath the Lorde God spoken to the mountaynes, hilles, valleyes and dales. Beholde, I wyll brynge a swearde ouer you, & destroye youre hye places: 4 I wyll cast downe youre aulters, & breake downe youre temples. Youre slayne men wyll I laye before youre goddes, 5 and the deed carcases of the chyldren of Israell wyll I caste before their ymages, youre bones will I destroye rounde aboute youre aulters, 6 and dwellynge places. The cyties shalbe desolate, the hyllchapels layed waste: youre aulters destroyed, and broken: youre goddes caste downe and taken awaye, youre tempels layde eauen wyth the grounde, youre owne worckes cleane rote oute.
Great(i) 3 and saye: Heare the worde of the Lord God, O ye mountaynes of Israel: Thus hath the Lorde God spoken to the mountaynes, hylles, valleys and dales. Beholde I, I my selfe I saye, wyll brynge a swearde ouer you, and destroye youre hye places: 4 I wyll cast downe youre aulters, and breake downe youre ymages. Youre slayne men wyll I laye before youre goddes, 5 and the deed carcases of the chyldren of Israel wyll I cast before theyr Idoles, youre bones wyll I destroye rounde aboute youre aulters, 6 and dwellyng places. The cyties shalbe desolate, the hyllchapels layed waste: youre aulters destroyed, & broken: youre goddes cast downe, and taken awaye, your temples layde eauen wyth the grounde, your awne worckes cleane roted oute.
Geneva(i) 3 And say, Ye mountaines of Israel, heare the worde of the Lord God: thus sayth the Lord God to the mountaines and to the hilles, to the riuers and to the valleis, Beholde, I, euen I will bring a sworde vpon you, and I will destroy your hie places: 4 And your altars shalbe desolate, and your images of the sunne shalbe broken: and I will cast downe your slaine men before your idoles. 5 And I will lay the dead carkeises of the children of Israel before their idoles, and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your dwelling places the cities shalbe desolate, and the hie places shalbe laide waste, so that your altars shalbe made waste and desolate, and your idoles shalbe broken, and cease, and your images of the sunne shalbe cut in pieces, and your workes shalbe abolished.
Bishops(i) 3 And say, Heare the worde of the Lord God: O ye mountaynes of Israel Thus hath the Lord God spoken to the mountaynes, hylles, riuers, & dales, Beholde I [euen] will bryng a sworde vpon you, and destroy your hye places 4 Your aulters shalbe destroyed, & your images of the sunne broken downe, your slayne men wyll I cast downe before your idols 5 And the dead carkases of the children of Israel wyll I cast before their idols, your bones will I scatter rounde about your aulters 6 In all your dwellyng places your cities shalbe desolate, and the hye places laide waste, so that your aulters shalbe made waste and desolate, your idols shalbe broken and abolished, and your images of the sunne shalbe cut downe, and your workes quite taken away
DouayRheims(i) 3 And say: Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord God: Thus saith the Lord God to the mountains, and to the hills, and to the rocks, and the valleys: Behold, I will bring upon you the sword, and I will destroy your high places. 4 And I will throw down your altars, and your idols shall be broken in pieces: and I will cast down your slain before your idols. 5 And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before your idols: and I will scatter your bones round about your altars, 6 In all your dwelling places. The cities shall be laid waste, and the high places shall be thrown down, and destroyed, and your altars shall be abolished, and shall be broken in pieces: and your idols shall be no more, and your temples shall be destroyed, and your works shall be defaced.
KJV(i) 3 And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
KJV_Cambridge(i) 3 And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
KJV_Strongs(i)
  3 H559 And say [H8804]   H2022 , Ye mountains H3478 of Israel H8085 , hear [H8798]   H1697 the word H136 of the Lord H3069 GOD H559 ; Thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H2022 to the mountains H1389 , and to the hills H650 , to the rivers H1516 , and to the valleys H935 ; Behold, I, even I, will bring [H8688]   H2719 a sword H6 upon you, and I will destroy [H8765]   H1116 your high places.
  4 H4196 And your altars H8074 shall be desolate [H8738]   H2553 , and your images H7665 shall be broken [H8738]   H5307 : and I will cast down [H8689]   H2491 your slain H6440 men before H1544 your idols.
  5 H5414 And I will lay [H8804]   H6297 the dead carcases H1121 of the children H3478 of Israel H6440 before H1544 their idols H2219 ; and I will scatter [H8765]   H6106 your bones H5439 round about H4196 your altars.
  6 H4186 In all your dwellingplaces H5892 the cities H2717 shall be laid waste [H8799]   H1116 , and the high places H3456 shall be desolate [H8799]   H4196 ; that your altars H2717 may be laid waste [H8799]   H816 and made desolate [H8799]   H1544 , and your idols H7665 may be broken [H8738]   H7673 and cease [H8738]   H2553 , and your images H1438 may be cut down [H8738]   H4639 , and your works H4229 may be abolished [H8738]  .
Thomson(i) 3 and thou shalt say, mountains of Israel, hear a word of the lord; Thus saith the lord to the mountains and hills, and to the vales and the forests, Behold I am bringing a sword against you; and your high places shall be destroyed; 4 and your altars and your temples shall be trodden down; and I will cast down your slain before your idols; 5 and scatter your bones around your altars and in all your dwelling places. 6 The cities shall be laid waste and the high places desolated, that your altars may be utterly destroyed: and your idols shall be trampled down, when your Fanes are removed;
Webster(i) 3 And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones about your altars. 6 In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
Webster_Strongs(i)
  3 H559 [H8804] And say H2022 , Ye mountains H3478 of Israel H8085 [H8798] , hear H1697 the word H136 of the Lord H3069 GOD H559 [H8804] ; Thus saith H136 the Lord H3069 GOD H2022 to the mountains H1389 , and to the hills H650 , to the rivers H1516 , and to the valleys H935 [H8688] ; Behold, I, even I, will bring H2719 a sword H6 [H8765] upon you, and I will destroy H1116 your high places.
  4 H4196 And your altars H8074 [H8738] shall be desolate H2553 , and your images H7665 [H8738] shall be broken H5307 [H8689] : and I will cast down H2491 your slain H6440 men before H1544 your idols.
  5 H5414 [H8804] And I will lay H6297 the dead bodies H1121 of the children H3478 of Israel H6440 before H1544 their idols H2219 [H8765] ; and I will scatter H6106 your bones H5439 about H4196 your altars.
  6 H4186 In all your dwellingplaces H5892 the cities H2717 [H8799] shall be laid waste H1116 , and the high places H3456 [H8799] shall be desolate H4196 ; that your altars H2717 [H8799] may be laid waste H816 [H8799] and made desolate H1544 , and your idols H7665 [H8738] may be broken H7673 [H8738] and cease H2553 , and your images H1438 [H8738] may be cut down H4639 , and your works H4229 [H8738] may be abolished.
Brenton(i) 3 and thou shalt say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord; thus saith the Lord to the mountains, and to the hills, and to the valleys, and to the forests; Behold, I bring a sword upon you, and your high places shall be utterly destroyed. 4 And your altars shall be broken to pieces, and your consecrated plats; and I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will scatter your bones round about your altars, 6 and in all your habitations: the cities shall be made desolate, and the high places utterly laid waste; that your altars may be destroyed, and your idols be broken to pieces, and your consecrated plats be abolished.
Brenton_Greek(i) 3 καὶ ἐρεῖς,
Τὰ ὄρη Ἰσραὴλ ἀκούσατε λόγον Κυρίου· τάδε λέγει Κύριος τοῖς ὄρεσι καὶ τοῖς βουνοῖς καὶ ταῖς φάραγξι καὶ ταῖς νάπαις, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγων ἐφʼ ὑμᾶς ῥομφαίαν, καὶ ἐξολοθρευθήσεται τὰ ὑψηλὰ ὑμῶν. 4 Καὶ συντριβήσονται τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν, καὶ τὰ τεμένη ὑμῶν, καὶ καταβαλῶ τραυματίας ὑμῶν ἐνώπιον τῶν εἰδώλων ὑμῶν, 5 καὶ διασκορπιῶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν, 6 καὶ ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν· αἱ πόλεις ἐξερημωθήσονται, καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀφανισθήσεται, ὅπως ἐξολοθρευθῇ τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν, καὶ συντριβήσονται τὰ εἴδωλα ὑμῶν, καὶ ἐξαρθῇ τὰ τεμένη ὑμῶν.
Leeser(i) 3 And thou shalt say, O mountains of Israel, hear ye the word of the Lord Eternal! Thus hath said the Lord Eternal to the mountains, and to the hills, to the brooks, and to the valleys, Behold, I, even I, will bring over you the sword, and I will destroy your high-places. 4 And your altars shall be made desolate, and your sun-images shall be broken: and I will cause your slain ones to fall before your idols. 5 And I will lay the carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your dwelling-places the cities shall be laid in ruins, and the high-places shall be made desolate; in order that your altars may be laid in ruins and made desolate, and your idols may be broken and annihilated, and your sun-images may be cut down, and your works may be blotted out.
YLT(i) 3 And thou hast said: Mountains of Israel, Hear ye a word of the Lord Jehovah: Thus said the Lord Jehovah To the mountains, and to the hills, To the streams, and to the valleys, Lo, I, I am bringing in against you a sword, And I have destroyed your high places. 4 And desolated have been your altars, And broken your images, And I have caused your wounded to fall before your idols, 5 And put the carcases of the sons of Israel before their idols, And scattered your bones round about your altars. 6 In all your dwellings the cities are laid waste, And the high places are desolate, So that waste and desolate are your altars, And broken and ceased have your idols, And cut down have been your images, And blotted out have been your works.
JuliaSmith(i) 3 And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus said the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the torrents and to the valleys: behold me, I bring the sword upon you, and I destroyed your heights. 4 And your altars were laid waste, and your images were broken: and I caused your wounded to fall before your blocks. 5 And I gave the carcasses of the sons of Israel before their blocks; and I scattered your bones round about your altars. 6 In all your dwellings the cities shalt be laid waste, and the heights shall be made desolate; so that your altars shall be laid waste and destroyed, and your blocks were broken and ceased, and your images were cut down, and your works were wiped away.
Darby(i) 3 and say, Mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the water-courses and to the valleys: Behold, I, [even] I, do bring a sword upon you, and will destroy your high places. 4 And your altars shall be desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain [men] before your idols; 5 and I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be cut down, and your works may be abolished.
ERV(i) 3 and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. 4 your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will lay the carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.
ASV(i) 3 and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.
ASV_Strongs(i)
  3 H559 and say, H2022 Ye mountains H3478 of Israel, H8085 hear H1697 the word H136 of the Lord H3069 Jehovah: H559 Thus saith H136 the Lord H3069 Jehovah H2022 to the mountains H1389 and to the hills, H650 to the watercourses H1516 and to the valleys: H935 Behold, I, even I, will bring H2719 a sword H6 upon you, and I will destroy H1116 your high places.
  4 H4196 And your altars H8074 shall become desolate, H2553 and your sun-images H7665 shall be broken; H5307 and I will cast down H2491 your slain H6440 men before H1544 your idols.
  5 H5414 And I will lay H6297 the dead bodies H1121 of the children H3478 of Israel H6440 before H1544 their idols; H2219 and I will scatter H6106 your bones H5439 round about H4196 your altars.
  6 H4186 In all your dwelling-places H5892 the cities H2717 shall be laid waste, H1116 and the high places H3456 shall be desolate; H4196 that your altars H2717 may be laid waste H816 and made desolate, H1544 and your idols H7665 may be broken H7673 and cease, H2553 and your sun-images H1438 may be hewn down, H4639 and your works H4229 may be abolished.
JPS_ASV_Byz(i) 3 and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD concerning the mountains and concerning the hills, concerning the ravines and concerning the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will lay the carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be blotted out.
Rotherham(i) 3 and say, Ye mountains of Israel, hear ye the word of My Lord, Yahweh,––Thus, saith My Lord, Yahweh––To the mountains and to the hills, to the hollows and to the valleys,––Behold me! I, am bringing upon you a sword, And I will destroy your high places; 4 And your altars, shall be laid waste, And your sun–pillars, shall be broken in pieces,––And I will cause your slain, to fall, before your manufactured gods; 5 And I will lay the carcases of the sons of Israel, before their manufactured gods,––And will scatter your bones, round about your altars. 6 In all your dwelling–places, The cities, shall be laid waste, and, The high places, shall be made desolate,––To the end your altars, may be laid waste and become desolate, And your manufactured gods, be broken in pieces and cease, And your sun–pillars, be cut down, And your handiworks, be abolished.
CLV(i) 3 And you have said:Mountains of Israel, Hear you a word of the Lord Yahweh:Thus said the Lord Yahweh To the mountains, and to the hills, To the streams, and to the valleys, Lo, I, I am bringing in against you a sword, And I have destroyed your high places." 4 And desolated have been your altars, And broken your images, And I have caused your wounded to fall before your idols, 5 And put the carcases of the sons of Israel before their idols, And scattered your bones round about your altars." 6 In all your dwellings the cities are laid waste, And the high places are desolate, So that waste and desolate are your altars, And broken and ceased have your idols, And cut down have been your images, And blotted out have been your works."
BBE(i) 3 You mountains of Israel, give ear to the words of the Lord: this is what the Lord has said to the mountains and the hills, to the waterways and the valleys: See, I, even I, am sending on you a sword for the destruction of your high places. 4 And your altars will be made waste, and your sun-images will be broken: and I will have your dead men placed before your images. 5 And I will put the dead bodies of the children of Israel in front of their images, sending your bones in all directions about your altars. 6 In all your living-places the towns will become broken walls, and the high places made waste; so that your altars may be broken down and made waste, and your images broken and ended, and so that your sun-images may be cut down and your works rubbed out.
MKJV(i) 3 And say, Mountains of Israel, hear the Word of the Lord. So says the Lord Jehovah to the mountains, and to the hills, to the rivers and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword on you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall be wasted, and your pillars shall be broken. And I will make fall your slain before your idols. 5 And I will put the dead bodies of the sons of Israel before their idols; and I will scatter your bones around your altars. 6 In all the places where you live, cities shall be laid waste, and the high places shall be deserted; so that your altars may be laid waste and become guilty, and your idols may be broken and cease, and your pillars may be cut down, and your works wiped out.
LITV(i) 3 And say, Mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: So says the Lord Jehovah to the mountains, and to the hills, to the ravines, and to the valleys, Behold, I, even I will bring a sword on you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall be ruined, and your pillars shall be broken. And I will cast down your slain before your idols. 5 And I will put the dead bodies of the sons of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars. 6 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be deserted, so that your altars may be laid waste and become guilty, and that your idols may be broken and brought to an end, and your pillars may be cut down, and your works wiped out.
ECB(i) 3 and say, Mountains of Yisra El, hear the word of Adonay Yah Veh; Thus says Adonay Yah Veh to the mountains and to the hills to the reservoirs and to the valleys: Behold, I - I bring a sword on you and I destroy your bamahs: 4 and desolate your sacrifice altars and break your sun icons and I fell your pierced at the face of your idols: 5 and I give the carcases of the sons of Yisra El at the face of their idols; and I winnow your bones all around your sacrifice altars. 6 In all your sites the cities parch and the bamahs desolate; and your sacrifice altars parch and guilt and your idols break and shabbathize and your sun icons cut down and your works erase:
ACV(i) 3 and say, Ye mountains of Israel, hear the word of lord LORD. Thus says the lord LORD to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken, and I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will lay the dead bodies of the sons of Israel before their idols, and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate, that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.
WEB(i) 3 and say, ‘You mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh! The Lord Yahweh says to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: “Behold, I, even I, will bring a sword on you, and I will destroy your high places. 4 Your altars will become desolate, and your incense altars will be broken. I will cast down your slain men before your idols. 5 I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols. I will scatter your bones around your altars. 6 In all your dwelling places, the cities will be laid waste and the high places will be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
WEB_Strongs(i)
  3 H559 and say, H2022 You mountains H3478 of Israel, H8085 hear H1697 the word H136 of the Lord H3069 Yahweh: H559 Thus says H136 the Lord H3069 Yahweh H2022 to the mountains H1389 and to the hills, H650 to the watercourses H1516 and to the valleys: H935 Behold, I, even I, will bring H2719 a sword H6 on you, and I will destroy H1116 your high places.
  4 H4196 Your altars H8074 shall become desolate, H4196 and your incense altars H7665 shall be broken; H5307 and I will cast down H2491 your slain H6440 men before H1544 your idols.
  5 H5414 I will lay H6297 the dead bodies H1121 of the children H3478 of Israel H6440 before H1544 their idols; H2219 and I will scatter H6106 your bones H5439 around H4196 your altars.
  6 H4186 In all your dwelling H5892 places the cities H2717 shall be laid waste, H1116 and the high places H3456 shall be desolate; H4196 that your altars H2717 may be laid waste H816 and made desolate, H1544 and your idols H7665 may be broken H7673 and cease, H2553 and your incense altars H1438 may be cut down, H4639 and your works H4229 may be abolished.
NHEB(i) 3 and say, 'You mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus says the Lord GOD to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: "Look, I, even I, will bring a sword on you, and I will destroy your high places. 4 Your altars shall become desolate, and your incense altars shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols. 5 I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones around your altars. 6 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
AKJV(i) 3 And say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus said the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword on you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
AKJV_Strongs(i)
  3 H559 And say, H2022 You mountains H3478 of Israel, H8085 hear H1697 the word H136 of the Lord H3069 GOD; H3541 Thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD H2022 to the mountains, H1389 and to the hills, H650 to the rivers, H1516 and to the valleys; H2005 Behold, H935 I, even I, will bring H2719 a sword H6 on you, and I will destroy H1116 your high places.
  4 H4196 And your altars H8074 shall be desolate, H2553 and your images H7665 shall be broken: H5307 and I will cast H5307 down H2491 your slain H6440 men before H1544 your idols.
  5 H5414 And I will lay H6297 the dead carcasses H1121 of the children H3478 of Israel H6440 before H1544 their idols; H2219 and I will scatter H6106 your bones H5439 round H4196 about your altars.
  6 H3605 In all H4186 your dwelling places H5892 the cities H2717 shall be laid waste, H1116 and the high H3456 places shall be desolate; H4196 that your altars H2717 may be laid waste H816 and made desolate, H1544 and your idols H7665 may be broken H7673 and cease, H2553 and your images H1438 may be cut H1438 down, H4639 and your works H4229 may be abolished.
KJ2000(i) 3 And say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus says the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and destroyed, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
UKJV(i) 3 And say, All of you mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus says the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
TKJU(i) 3 and say, 'You mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus says the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; "Behold, I, even I, will bring a sword on you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: And I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones around your altars. 6 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
CKJV_Strongs(i)
  3 H559 And say, H2022 You mountains H3478 of Israel, H8085 hear H1697 the word H136 of the Lord H3069 God; H559 Thus says H136 the Lord H3069 God H2022 to the mountains, H1389 and to the hills, H650 to the rivers, H1516 and to the valleys; H935 Behold, I, even I, will bring H2719 a sword H6 upon you, and I will destroy H1116 your high places.
  4 H4196 And your altars H8074 shall be desolate, H2553 and your images H7665 shall be broken: H5307 and I will cast down H2491 your slain H6440 men before H1544 your idols.
  5 H5414 And I will lay H6297 the dead carcasses H1121 of the sons H3478 of Israel H6440 before H1544 their idols; H2219 and I will scatter H6106 your bones H5439 round about H4196 your altars.
  6 H4186 In all your dwellingplaces H5892 the cities H2717 shall be laid waste, H1116 and the high places H3456 shall be desolate; H4196 that your altars H2717 may be laid waste H816 and made desolate, H1544 and your idols H7665 may be broken H7673 and cease, H2553 and your images H1438 may be cut down, H4639 and your works H4229 may be abolished.
EJ2000(i) 3 and thou shalt say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD. Thus hath the Lord GOD said to the mountains and to the hills, to the rivers, and to the valleys: Behold, I, even I, bring a sword upon you, and I will destroy your high places. 4 And your altars shall be desolate, and your images of the sun shall be destroyed, and I will cause your dead to fall before your idols. 5 And I will lay the dead carcasses of the sons of Israel before their idols, and I will scatter your bones round about your altars. 6 In all your provinces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate that your altars may be laid waste and condemned, and your idols shall be destroyed and shall cease, and your images of the sun shall be cut down, and your works shall be abolished.
CAB(i) 3 and you shall say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord; Thus says the Lord to the mountains, and to the hills, and to the valleys, and to the forests: Behold, I bring a sword upon you, and your high places shall be utterly destroyed. 4 And your altars shall be broken to pieces, and your consecrated plats; and I will cast down your slain men before your idols. 5 And I will scatter your bones round about your altars, 6 and in all your habitations; the cities shall be made desolate, and the high places utterly laid waste, that your altars may be destroyed, and your idols be broken to pieces, and your consecrated plats be abolished.
LXX2012(i) 3 and you shall say, You⌃ mountains of Israel, hear the word of the Lord; thus says the Lord to the mountains, and to the hills, and to the valleys, and to the forests; Behold, I bring a sword upon you, and your high places shall be utterly destroyed. 4 And your altars shall be broken to pieces, and your consecrated plats; and I will cast down your slain [men] before your idols. 5 And I will scatter your bones round about your altars, 6 and in all your habitations: the cities shall be made desolate, and the high places utterly laid waste; that your altars may be destroyed, and your idols be broken to pieces, and your consecrated plats be abolished.
NSB(i) 3 »Say this: ‘You mountains of Israel listen to the word of the Lord Jehovah! This is what the Lord Jehovah says to the mountains and hills and to the ravines and valleys: »I am going to attack you with a sword and destroy your worship sites. 4 ‘»Your altars will be destroyed! Your incense burners will be smashed. I will kill your people in front of your idols. 5 ‘»I will lay the dead bodies of the people of Israel in front of your idols. I will even scatter their bones around your altars. 6 ‘»Your dwelling places in the cities will be ruined, and the worship sites will be wrecked. Your altars will be ruined and demolished. Your idols will be smashed and completely destroyed. Your incense burners will be cut down. Everything you have done will be wiped out.
ISV(i) 3 Tell the mountains of Israel to listen as the Lord GOD speaks. This is what the Lord GOD has to say to the mountains, hills, streams, and the valleys: ‘Look! I’m about to bring my sword against you. I’m going to destroy your high places. 4 Your altars will become desolate and your sun pillars will be shattered. I’ll throw your slain down right in front of your idols. 5 I’ll place the corpses of the Israelis in front of their idols. I’ll scatter your bones around your altar. 6 In all the places where you live, the cities will be desolate. The high places will also be desolate so that your altars will be laid waste, bearing the punishment appropriate to them. Your idols will be shattered, your sun pillars will be hewn down, and your works will be obliterated.
LEB(i) 3 and you must say, 'Mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh, thus says the Lord Yahweh to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys: "Look, I am bringing upon you the sword, and I will destroy your high places, 4 and your altars will be desolate, and your incense altars will be broken, and I will throw down your slain ones before* your idols, 5 and I will place* the corpses of the children of Israel before* their idols, and I will scatter your bones around your altars. 6 In all of your dwellings, the cities will be desolate and the high places will be ruined, so that your altars will be desolate and will suffer punishment. Your idols will be broken and will come to an end, and your incense altars will be cut down, and your works will be destroyed,
BSB(i) 3 You are to say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! This is what the Lord GOD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places. 4 Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will cast down your slain before your idols. 5 I will lay the corpses of the Israelites before their idols and scatter your bones around your altars. 6 Wherever you live, the cities will be laid waste and the high places will be demolished, so that your altars will be laid waste and desecrated, your idols smashed and obliterated, your incense altars cut down, and your works blotted out.
MSB(i) 3 You are to say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! This is what the Lord GOD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places. 4 Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will cast down your slain before your idols. 5 I will lay the corpses of the Israelites before their idols and scatter your bones around your altars. 6 Wherever you live, the cities will be laid waste and the high places will be demolished, so that your altars will be laid waste and desecrated, your idols smashed and obliterated, your incense altars cut down, and your works blotted out.
MLV(i) 3 and say, You* mountains of Israel, hear the word of lord Jehovah. The lord Jehovah says thus to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you* and I will destroy your* high places.
4 And your* altars will become desolate and your* sun-images will be broken and I will cast down your* slain men before your* idols. 5 And I will lay the dead bodies of the sons of Israel before their idols and I will scatter your* bones all around your* altars.
6 In all your* dwelling places the cities will be laid waste and the high places will be desolate, that your* altars may be laid waste and made desolate and your* idols may be broken and cease and your* sun-images may be hewn down and your* works may be abolished.
VIN(i) 3 and say, You mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD: Thus says the Sovereign LORD to the mountains and to the hills, to the rivers and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword on you, and I will destroy your high places. 4 '"Your altars will be destroyed! Your incense burners will be smashed. I will kill your people in front of your idols. 5 I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones around your altars. 6 In all your dwelling places, the cities will be laid waste and the high places will be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
Luther1545(i) 3 und sprich: Ihr Berge Israels, höret das Wort des HERRN HERRN! So spricht der HERR HERR beide, zu den Bergen und Hügeln, beide, zu den Bächen und Tälern: Siehe, ich will das Schwert über euch bringen und eure Höhen umbringen, 4 daß eure Altäre verwüstet und eure Götzen zerbrochen sollen werden; und will eure Leichname vor den Bildern totschlagen lassen. 5 Ja, ich will die Leichname der Kinder Israel vor euren Bildern fällen und will eure Gebeine um eure Altäre her zerstreuen. 6 Wo ihr wohnet, da sollen die Städte wüste und die Höhen zur Einöde werden. Denn man wird eure Altäre wüste und zur Einöde machen und eure Götzen zerbrechen und zunichte machen und eure Bilder zerschlagen und eure Stifte vertilgen,
Luther1545_Strongs(i)
  3 H559 und sprich H2022 : Ihr Berge H3478 Israels H1697 , höret das Wort H136 des HErrn H3069 HErrn H559 ! So spricht H136 der HErr H3069 HErr H8085 beide, zu H2022 den Bergen H1389 und Hügeln H650 , beide, zu den Bächen H1516 und Tälern H935 : Siehe, ich will H2719 das Schwert H1116 über euch bringen und eure Höhen H6 umbringen,
  4 H4196 daß eure Altäre H1544 verwüstet und eure Götzen H7665 zerbrochen H8074 sollen werden H5307 ; und will H6440 eure Leichname vor den Bildern totschlagen lassen.
  5 H6297 Ja, ich will die Leichname H1121 der Kinder H3478 Israel H6440 vor H5414 euren Bildern fällen und H6106 will eure Gebeine H4196 um eure Altäre H5439 her H2219 zerstreuen .
  6 H4186 Wo ihr wohnet H5892 , da sollen die Städte H2717 wüste H4639 und H1116 die Höhen H3456 zur Einöde werden H4196 . Denn man wird eure Altäre H2717 wüste H816 und zur Einöde machen H1544 und eure Götzen H7665 zerbrechen H7673 und zunichte machen H1438 und eure Bilder zerschlagen H4229 und eure Stifte vertilgen,
Luther1912(i) 3 und sprich: Ihr Berge Israels, hört das Wort des Herrn HERRN! So spricht der Herr, HERR zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Tälern: Siehe, ich will das Schwert über euch bringen und eure Höhen zerstören, 4 daß eure Altäre verwüstet und euer Sonnensäulen zerbrochen werden, und will eure Erschlagenen vor eure Bilder werfen; 5 ja, ich will die Leichname der Kinder Israel vor ihre Bilder hinwerfen und will ihre Gebeine um eure Altäre her zerstreuen. 6 Wo ihr wohnet, da sollen die Städte wüst und die Höhen zur Einöde werden; denn man wird eure Altäre wüst und zur Einöde machen und eure Götzen zerbrechen und zunichte machen und eure Sonnensäulen zerschlagen und eure Machwerke vertilgen.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H559 und sprich H2022 : Ihr Berge H3478 Israels H8085 , höret H1697 das Wort H136 des HERRN H3069 HERRN H559 ! So spricht H136 der HERR H3069 HERR H2022 zu den Bergen H1389 und Hügeln H650 , zu den Bächen H1516 und Tälern H2719 : Siehe, ich will das Schwert H935 über euch bringen H1116 und eure Höhen H6 zerstören,
  4 H4196 daß eure Altäre H8074 verwüstet H2553 und eure Sonnensäulen H7665 zerbrochen H2491 werden, und will eure Erschlagenen H6440 vor H1544 eure Bilder H5307 werfen;
  5 H6297 ja, ich will die Leichname H1121 der Kinder H3478 Israel H6440 vor H1544 ihre Bilder H5414 hin werfen H6106 und will ihre Gebeine H5439 um H4196 eure Altäre H5439 her H2219 zerstreuen .
  6 H4186 Wo ihr wohnet H5892 , da sollen die Städte H2717 wüst H1116 und die Höhen H3456 zur Einöde H4196 werden; denn man wird eure Altäre H2717 wüst H816 und zur Einöde H1544 machen und eure Götzen H7665 zerbrechen H7673 und zunichte H2553 machen und eure Sonnensäulen H1438 zerschlagen H4639 und eure Machwerke H4229 vertilgen .
ELB1871(i) 3 und sprich: Berge Israels, höret das Wort des Herrn, Jehovas! So spricht der Herr, Jehova, zu den Bergen und zu den Hügeln, zu den Tälern und zu den Gründen: Siehe, ich, ich bringe das Schwert über euch und werde eure Höhen zerstören; 4 und eure Altäre sollen verwüstet und eure Sonnensäulen zerbrochen werden. Und ich werde eure Erschlagenen fallen machen vor euren Götzen; 5 und die Leichname der Kinder Israel werde ich vor ihre Götzen hinlegen und eure Gebeine rings um eure Altäre streuen. 6 In allen euren Wohnsitzen sollen die Städte verödet und die Höhen verwüstet werden, auf daß eure Altäre verödet und wüst, und eure Götzen zerbrochen und vernichtet, und eure Sonnensäulen umgehauen und eure Machwerke vertilgt seien;
ELB1905(i) 3 Berge Israels, höret das Wort des Herrn, Jahwes! So spricht der Herr, Jahwe, zu den Bergen und zu den Hügeln, zu den Tälern und zu den Gründen: Siehe, ich, ich bringe das Schwert über euch und werde eure Höhen zerstören; 4 und eure Altäre sollen verwüstet und eure Sonnensäulen zerbrochen werden. Und ich werde eure Erschlagenen fallen machen vor euren Götzen; 5 und die Leichname der Kinder Israel werde ich vor ihre Götzen hinlegen und eure Gebeine rings um eure Altäre streuen. 6 In allen euren Wohnsitzen sollen die Städte verödet und die Höhen verwüstet werden, auf daß eure Altäre verödet und wüst, und eure Götzen zerbrochen und vernichtet, und eure Sonnensäulen umgehauen und eure Machwerke vertilgt seien;
ELB1905_Strongs(i)
  3 H2022 Berge H3478 Israels H8085 , höret H1697 das Wort H3069 des Herrn H559 , Jehovas! So spricht H136 der Herr H2022 , Jehova, zu den Bergen H559 und H1389 zu den Hügeln H1516 , zu den Tälern H935 und zu den Gründen: Siehe, ich, ich bringe H2719 das Schwert H1116 über euch und werde eure Höhen H6 zerstören;
  4 H4196 und eure Altäre H2553 sollen verwüstet und eure Sonnensäulen H7665 zerbrochen H8074 werden H2491 . Und ich werde eure Erschlagenen H5307 fallen H6440 machen vor H1544 euren Götzen;
  5 H6297 und die Leichname H1121 der Kinder H3478 Israel H5414 werde ich H6440 vor H1544 ihre Götzen H6106 hinlegen und eure Gebeine H5439 rings um H4196 eure Altäre H2219 streuen .
  6 H5892 In allen euren Wohnsitzen sollen die Städte H1116 verödet und die Höhen H3456 verwüstet werden H7673 , auf H4196 daß eure Altäre H2717 verödet und wüst H1544 , und eure Götzen H7665 zerbrochen H2553 und vernichtet, und eure Sonnensäulen H4639 umgehauen und eure Machwerke H4229 vertilgt seien;
DSV(i) 3 En zeg: Gij bergen Israëls, hoort het woord des Heeren HEEREN! Zo zegt de Heere HEERE tot de bergen en tot de heuvelen, tot de beken en tot de dalen: Ziet, Ik, Ik breng over u het zwaard, en Ik zal uw hoogten verderven. 4 Daartoe zullen uw altaren verwoest, en uw zonnebeelden verbroken worden; en Ik zal uw verslagenen nedervellen voor het aangezicht uwer drekgoden. 5 En Ik zal de dode lichamen der kinderen Israëls voor het aangezicht hunner drekgoden leggen, en Ik zal uw beenderen rondom uw altaren strooien. 6 In al uw woningen zullen de steden verwoest en de hoogten tot wildernis worden, opdat uw altaren woest en eenzaam zijn, en uw drekgoden verbroken worden en ophouden, en uw zonnebeelden afgehouwen, en uw werken uitgedelgd worden.
DSV_Strongs(i)
  3 H559 H8804 En zeg H2022 : Gij bergen H3478 Israels H8085 H8798 , hoort H1697 het woord H136 des Heeren H3069 HEEREN H559 H8804 ! Zo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H2022 tot de bergen H1389 en tot de heuvelen H650 , tot de beken H1516 en tot de dalen H935 H8688 : Ziet, Ik, Ik breng H2719 over u het zwaard H1116 , en Ik zal uw hoogten H6 H8765 verderven.
  4 H4196 Daartoe zullen uw altaren H8074 H8738 verwoest H2553 , en uw zonnebeelden H7665 H8738 verbroken worden H2491 ; en Ik zal uw verslagenen H5307 H8689 nedervellen H6440 voor het aangezicht H1544 uwer drekgoden.
  5 H6297 En Ik zal de dode lichamen H1121 der kinderen H3478 Israels H6440 voor het aangezicht H1544 hunner drekgoden H5414 H8804 leggen H6106 , en Ik zal uw beenderen H5439 rondom H4196 uw altaren H2219 H8765 strooien.
  6 H4186 In al uw woningen H5892 zullen de steden H2717 H8799 verwoest H1116 en de hoogten H3456 H8799 tot wildernis worden H4196 , opdat uw altaren H2717 H8799 woest H816 H8799 en eenzaam zijn H1544 , en uw drekgoden H7665 H8738 verbroken worden H7673 H8738 en ophouden H2553 , en uw zonnebeelden H1438 H8738 afgehouwen H4639 , en uw werken H4229 H8738 uitgedelgd worden.
Giguet(i) 3 Et dis-leur: Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur. Ainsi dit le Seigneur aux montagnes, aux collines, aux vallons et aux forêts: Voilà que j’amène contre vous le glaive, et vos hauts lieux seront détruits. 4 Et vos autels seront brisés, et vos enclos détruits; et je jetterai vos cadavres en face de vos idoles. 5 Et je disperserai vos ossements autour de vos autels, 6 Et dans toutes vos demeures. Vos villes seront dépeuplées et vos hauts lieux abolis, afin que vos autels soient abattus, vos idoles brisées et vos enclos détruits.
DarbyFR(i) 3 Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur, l'Éternel: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel, aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: Voici, moi je fais venir sur vous l'épée, et je détruirai vos hauts lieux. 4 Et vos autels seront dévastés, et vos colonnes consacrées au soleil seront brisées; et je ferai tomber vos blessés à mort devant vos idoles; 5 et je mettrai les cadavres des fils d'Israël devant leurs idoles, et je disperserai vos ossements autour de vos autels. 6 Dans toutes vos demeures les villes seront réduites en solitudes et les hauts lieux seront désolés, afin que vos autels soient délaissés et désolés, et que vos idoles soient brisées et ne soient plus, et que vos colonnes consacrées au soleil soient abattues, et vos ouvrages anéantis.
Martin(i) 3 Et dis : montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur l'Eternel. Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel aux montagnes et aux coteaux, aux cours des rivières, et aux vallées : me voici, je m'en vais faire venir l'épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux. 4 Et vos autels seront désolés, et les tabernacles de vos idoles seront brisés, et j'abattrai les blessés à mort d'entre vous, devant vos dieux de fiente. 5 Car je mettrai les cadavres des enfants d'Israël devant leurs dieux de fiente, et je disperserai vos os autour de vos autels. 6 Les villes seront désertes en toutes vos demeures, et les hauts lieux seront désolés, tellement que vos autels seront déserts et désolés, et vos dieux de fiente seront brisés, et ne seront plus; les tabernacles de vos idoles seront mis en pièces, et vos ouvrages seront abolis.
Segond(i) 3 Tu diras: Montagnes d'Israël, Ecoutez la parole du Seigneur, de l'Eternel! Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel, Aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: Voici, je fais venir l'épée contre vous, Et je détruirai vos hauts lieux. 4 Vos autels seront dévastés, Vos statues du soleil seront brisées, Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles. 5 Je mettrai les cadavres des enfants d'Israël devant leurs idoles, Et je disperserai vos ossements autour de vos autels. 6 Partout où vous habitez, vos villes seront ruinées, Et vos hauts lieux dévastés; Vos autels seront délaissés et abandonnés, Vos idoles seront brisées et disparaîtront, Vos statues du soleil seront abattues, Et vos ouvrages anéantis.
Segond_Strongs(i)
  3 H559 Tu diras H8804   H2022  : Montagnes H3478 d’Israël H8085 , Ecoutez H8798   H1697 la parole H136 du Seigneur H3069 , de l’Eternel H559  ! Ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H2022 , Aux montagnes H1389 et aux collines H650 , aux ravins H1516 et aux vallées H935  : Voici, je fais venir H8688   H2719 l’épée H6 contre vous, Et je détruirai H8765   H1116 vos hauts lieux.
  4 H4196 Vos autels H8074 seront dévastés H8738   H2553 , Vos statues du soleil H7665 seront brisées H8738   H5307 , Et je ferai tomber H8689   H2491 vos morts H6440 devant H1544 vos idoles.
  5 H5414 Je mettrai H8804   H6297 les cadavres H1121 des enfants H3478 d’Israël H6440 devant H1544 leurs idoles H2219 , Et je disperserai H8765   H6106 vos ossements H5439 autour H4196 de vos autels.
  6 H4186 Partout où vous habitez H5892 , vos villes H2717 seront ruinées H8799   H1116 , Et vos hauts lieux H3456 dévastés H8799   H4196  ; Vos autels H2717 seront délaissés H8799   H816 et abandonnés H8799   H1544 , Vos idoles H7665 seront brisées H8738   H7673 et disparaîtront H8738   H2553 , Vos statues du soleil H1438 seront abattues H8738   H4639 , Et vos ouvrages H4229 anéantis H8738  .
SE(i) 3 Y dirás: Montes de Israel, oíd palabra del Señor DIOS: Así dijo el Señor DIOS a los montes y a los collados, a los arroyos y a los valles: He aquí que yo, yo hago venir sobre vosotros cuchillo, y destruiré vuestros altos. 4 Y vuestros altares serán asolados, y vuestras imágenes del sol serán quebradas; y haré que caigan vuestros muertos delante de vuestros ídolos. 5 Y pondré los cuerpos muertos de los hijos de Israel delante de sus ídolos; y vuestros huesos esparciré en derredor de vuestros altares. 6 En todas vuestras provincias las ciudades serán desiertas, y los altos serán asolados, para que sean asolados y se hagan desiertos vuestros altares; y vuestros ídolos serán quebrados, y cesarán; y vuestras imágenes del sol serán destruidas, y serán desechas vuestras obras.
ReinaValera(i) 3 Y dirás: Montes de Israel, oid palabra del Señor Jehová: Así ha dicho el Señor Jehová á los montes y dicho el Señor Jehová á los montes y á los collados, á los arroyos y á los valles: He aquí que yo, yo haré venir sobre vosotros cuchillo, y destruiré vuestros altos. 4 Y vuestros altares serán asolados, y vuestras imágenes del sol serán quebradas: y haré que caigan vuestros muertos delante de vuestros ídolos. 5 Y pondré los cuerpos muertos de los hijos de Israel delante de sus ídolos; y vuestros huesos esparciré en derredor de vuestros altares. 6 En todas vuestras habitaciones las ciudades serán desiertas, y los altos serán asolados, para que sean asolados y se hagan desiertos vuestros altares; y quebrados serán vuestros ídolos, y cesarán; y vuestras imágenes del sol serán destruídas, y vuestras obras serán desechas.
JBS(i) 3 Y dirás: Montes de Israel, oíd palabra del Señor DIOS: Así dijo el Señor DIOS a los montes y a los collados, a los arroyos y a los valles: He aquí que yo, yo hago venir sobre vosotros espada, y destruiré vuestros altos. 4 Y vuestros altares serán asolados, y vuestras imágenes del sol serán quebradas; y haré que caigan vuestros muertos delante de vuestros ídolos. 5 Y pondré los cuerpos muertos de los hijos de Israel delante de sus ídolos; y vuestros huesos esparciré en derredor de vuestros altares. 6 En todas vuestras provincias las ciudades serán desiertas, y los lugares altos serán asolados, para que sean asolados y sean condenados vuestros altares; y vuestros ídolos serán quebrados, y cesarán; y vuestras imágenes del sol serán destruidas, y serán desechas vuestras obras.
Albanian(i) 3 dhe thuaj: "O male të Izraelit dëgjoni fjalën e Zotit, Zotit. Kështu thotë Zoti, Zoti, maleve dhe kodrave, përroskave dhe luginave: Ja, unë do të sjell mbi ju shpatën dhe do të shkatërroj vendet tuaja të larta. 4 Altarët tuaj do të shkretohen dhe altarët për temjan do të thyhen, dhe do të bëj që të vdekurit tuaj të bien përpara idhujve tuaj. 5 Do t'i shtrij kufomat e bijve të Izraelit përpara idhujve të tyre dhe do t'i shpërndaj kockat tuaja rreth altarëve tuaj. 6 Në tërë vendet tuaja të banuara qytetet do të shkatërrohen, po kështu edhe vendet e larta, me qëllim që altarët tuaj të shkatërrohen dhe të shkretohen, idhujt tuaj të prishen dhe të zhduken, altarët tuaj të shkatërrohen dhe veprat tuaja të fshihen.
RST(i) 3 и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господа Бога. Так говорит Господь Бог горам и холмам, долинам и лощинам: вот, Я наведу на вас меч, и разрушу высоты ваши; 4 и жертвенники ваши будут опустошены, столбы ваши в честь солнца будут разбиты, и повергну убитых ваших перед идолами вашими; 5 и положу трупы сынов Израилевых перед идолами их, и рассыплю кости ваши вокруг жертвенников ваших. 6 Во всех местах вашего жительства города будут опустошены и высоты разрушены, для того, чтобы опустошены и разрушены были жертвенники ваши, чтобы сокрушены и уничтожены были идолы ваши, и разбиты солнечные столбы ваши, и изгладились произведения ваши.
Arabic(i) 3 وقل يا جبال اسرائيل اسمعي كلمة السيد الرب. هكذا قال السيد الرب للجبال وللآكام للاودية وللاوطئة هانذا انا جالب عليكم سيفا وابيد مرتفعاتكم. 4 فتخرب مذابحكم وتتكسر شمساتكم واطرح قتلاكم قدام اصنامكم. 5 واضع جثث بني اسرائيل قدام اصنامهم واذري عظامكم حول مذابحكم. 6 في كل مساكنكم تقفر المدن وتخرب المرتفعات لكي تقفر وتخرب مذابحكم وتنكسر وتزول اصنامكم وتقطع شمساتكم وتمحى اعمالكم.
Bulgarian(i) 3 И кажи: Израилеви планини, слушайте словото на Господ БОГ! Така казва Господ БОГ на планините и на хълмовете, на потоците и на долините: Ето, Аз, Аз ще докарам върху вас меч и ще погубя високите ви места. 4 И вашите жертвеници ще бъдат опустошени и вашите стълбове на слънцето ще бъдат строшени. И ще поваля убитите ви пред идолите. 5 И ще постеля труповете на израилевите синове пред идолите им и ще разпръсна костите ви около жертвениците ви. 6 Навсякъде, където живеете, градовете ще бъдат запустени и високите места — опустошени, за да запустеят и да се развалят жертвениците ви и да се строшат и унищожат идолите ви, и да бъдат отсечени стълбовете ви на слънцето, и изделията ви да се изличат.
Croatian(i) 3 Reci: 'Gore Izraelove, čujte riječ Jahve Gospoda! Ovako govori Jahve Gospod: Gore i brežuljci, jaruge i doline, evo, spustit ću mač na vas i oborit ću uzvišice vaše! 4 Opustjet će žrtvenici vaši i porušit će se stupovi vaši, a vaše poginule pred kumire ću vam baciti. 5 Pobacat ću trupla sinova Izraelovih pred kumire njihove i rasijat ću kosti vaše oko žrtvenika vaših! 6 Gdje god boravili, gradovi će vaši biti opustošeni, uzvišice poharane, žrtvenici će vam opustjeti i biti uništeni, kumiri će vaši biti oboreni i nestat će ih, stupovi će vaši biti smrvljeni, sva će djela vaša propasti.
BKR(i) 3 A rci: Hory Izraelské, slyšte slovo Panovníka Hospodina: Takto praví Panovník Hospodin horám a pahrbkům, prudkým potokům a údolím: Aj, já, já uvedu na vás meč, a zkazím výsosti vaše. 4 A tak zpustnou oltářové vaši, a ztroskotáni budou sluneční obrazové vaši, a rozmeci zbité vaše před ukydanými bohy vašimi. 5 Povrhu také mrtvá těla synů Izraelských před ukydanými bohy jejich, a rozptýlím kosti vaše okolo oltářů vašich. 6 Kdekoli bydliti budete, města zpuštěna budou, a výsosti zpustnou. Pročež popléněni budou a zpustnou i oltářové vaši, potroskotáni budou a přestanou ukydaní bohové vaši, a sluneční obrazové vaši zpodtínáni, a tak vyhlazena budou díla vaše.
Danish(i) 3 og sig: Israels. Bjerge! hører den Herre, HERRES Ord: Saa siger den Herre, HERRE til Bjergene og til Højene, til Strømmene og til Dalene: Se, jeg vil føre Sværd over eder og ødelægge eders Høje. 4 Og eders Altre skulle ødelægges, og eders Solbilleder sønderknuses, og jeg vil lade eders saarede falde foran eders Afguder. 5 Og jeg vil lægge Israels Børns døde Kroppe foran deres Afguder og adsprede eders Ben trindt omkring eders Altre. 6 Overalt, hvor I bo, skulle Stæderne ødelægges og Højene blive øde, paa det at eders Altre kunne Ødelægges og blive øde og eders Afguder sønderknuses og forsvinde og eders Solbilleder omhugges og eders Gerninger udslettes.
CUV(i) 3 說 : 以 色 列 的 眾 山 哪 , 要 聽 主 耶 和 華 的 話 。 主 耶 和 華 對 大 山 、 小 岡 、 水 溝 、 山 谷 如 此 說 : 我 必 使 刀 劍 臨 到 你 們 , 也 必 毀 滅 你 們 的 邱 壇 。 4 你 們 的 祭 壇 必 然 荒 涼 , 你 們 的 日 像 必 被 打 碎 。 我 要 使 你 們 被 殺 的 人 倒 在 你 們 的 偶 像 面 前 ; 5 我 也 要 將 以 色 列 人 的 屍 首 放 在 他 們 的 偶 像 面 前 , 將 你 們 的 骸 骨 拋 散 在 你 們 祭 壇 的 四 圍 。 6 在 你 們 一 切 的 住 處 , 城 邑 要 變 為 荒 場 , 邱 壇 必 然 淒 涼 , 使 你 們 的 祭 壇 荒 廢 , 將 你 們 的 偶 像 打 碎 。 你 們 的 日 像 被 砍 倒 , 你 們 的 工 作 被 毀 滅 。
CUV_Strongs(i)
  3 H559 H3478 :以色列 H2022 的眾山 H8085 哪,要聽 H136 H3069 耶和華 H1697 的話 H136 。主 H3069 耶和華 H2022 對大山 H1389 、小岡 H650 、水溝 H1516 、山谷 H559 如此說 H935 :我必使 H2719 刀劍 H6 臨到你們,也必毀滅 H1116 你們的邱壇。
  4 H4196 你們的祭壇 H8074 必然荒涼 H2553 ,你們的日像 H7665 必被打碎 H2491 。我要使你們被殺的 H5307 人倒在 H1544 你們的偶像 H6440 面前;
  5 H3478 我也要將以色列 H1121 H6297 的屍首 H5414 放在 H1544 他們的偶像 H6440 面前 H6106 ,將你們的骸骨 H2219 拋散 H4196 在你們祭壇 H5439 的四圍。
  6 H4186 在你們一切的住處 H5892 ,城邑 H2717 要變為荒場 H1116 ,邱壇 H3456 必然淒涼 H4196 ,使你們的祭壇 H2717 荒廢 H1544 ,將你們的偶像 H7665 打碎 H2553 。你們的日像 H1438 被砍倒 H4639 ,你們的工作 H4229 被毀滅。
CUVS(i) 3 说 : 以 色 列 的 众 山 哪 , 要 听 主 耶 和 华 的 话 。 主 耶 和 华 对 大 山 、 小 冈 、 水 沟 、 山 谷 如 此 说 : 我 必 使 刀 剑 临 到 你 们 , 也 必 毁 灭 你 们 的 邱 坛 。 4 你 们 的 祭 坛 必 然 荒 凉 , 你 们 的 日 象 必 被 打 碎 。 我 要 使 你 们 被 杀 的 人 倒 在 你 们 的 偶 象 面 前 ; 5 我 也 要 将 以 色 列 人 的 尸 首 放 在 他 们 的 偶 象 面 前 , 将 你 们 的 骸 骨 抛 散 在 你 们 祭 坛 的 四 围 。 6 在 你 们 一 切 的 住 处 , 城 邑 要 变 为 荒 场 , 邱 坛 必 然 凄 凉 , 使 你 们 的 祭 坛 荒 废 , 将 你 们 的 偶 象 打 碎 。 你 们 的 日 象 被 砍 倒 , 你 们 的 工 作 被 毁 灭 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H559 H3478 :以色列 H2022 的众山 H8085 哪,要听 H136 H3069 耶和华 H1697 的话 H136 。主 H3069 耶和华 H2022 对大山 H1389 、小冈 H650 、水沟 H1516 、山谷 H559 如此说 H935 :我必使 H2719 刀剑 H6 临到你们,也必毁灭 H1116 你们的邱坛。
  4 H4196 你们的祭坛 H8074 必然荒凉 H2553 ,你们的日象 H7665 必被打碎 H2491 。我要使你们被杀的 H5307 人倒在 H1544 你们的偶象 H6440 面前;
  5 H3478 我也要将以色列 H1121 H6297 的尸首 H5414 放在 H1544 他们的偶象 H6440 面前 H6106 ,将你们的骸骨 H2219 抛散 H4196 在你们祭坛 H5439 的四围。
  6 H4186 在你们一切的住处 H5892 ,城邑 H2717 要变为荒场 H1116 ,邱坛 H3456 必然凄凉 H4196 ,使你们的祭坛 H2717 荒废 H1544 ,将你们的偶象 H7665 打碎 H2553 。你们的日象 H1438 被砍倒 H4639 ,你们的工作 H4229 被毁灭。
Esperanto(i) 3 kaj diru:Ho montoj de Izrael, auxskultu la vorton de la Sinjoro, la Eternulo:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, al la montoj kaj al la montetoj, al la intermontoj kaj al la valoj:Jen Mi venigos sur vin glavon, kaj Mi detruos viajn altajxojn. 4 Kaj dezertigitaj estos viaj altaroj, kaj rompitaj estos viaj sunkolonoj; kaj Mi faligos viajn mortigitojn antaux viaj idoloj. 5 Kaj Mi faligos la kadavrojn de la Izraelidoj antaux iliaj idoloj, kaj Mi disjxetos viajn ostojn cxirkaux viaj altaroj. 6 En cxiuj viaj logxlokoj la urboj estos ruinigitaj kaj la altajxoj estos dezertigitaj, por ke estu ruinigitaj kaj dezertigitaj viaj altaroj, por ke estu rompitaj kaj detruitaj viaj idoloj, viaj sunkolonoj estu disbatitaj, kaj viaj faritajxoj estu ekstermitaj.
Finnish(i) 3 Ja sano: te Israelin vuoret, kuulkaat Herran, Herran sanaa: näin sanoo Herra, Herra sekä vuorille että mäille, sekä ojille että laaksoille: katso, minä, minä tahdon antaa tulla miekan teidän päällenne, ja lyödä teidän kukkulanne maahan; 4 Että teidän alttarinne pitää kukistetuiksi tuleman, ja teidän epäjumalanne rikki lyödyksi; ja minä tahdon antaa teidän ruumiinne tapettaa kuvainne eteen, 5 Ja lyödä maahan Israelin lasten ruumiit teidän kuvainne eteen, ja hajoittaa teidän luunne ympäri teidän alttareitanne. 6 Kussa te ikänä asutte, pitää kaupungit kylmille tuleman, ja kukkulat hävitettämän, että teidän alttarinne pitää lyötämän maahan ja autioksi tehtämän, ja rikottaman teidän epäjumalanne ja hävitettämän, ja särjettämän teidän kuvanne ja teidän työnne tyhjäksi tehtämän.
FinnishPR(i) 3 ja sano: Israelin vuoret, kuulkaa Herran, Herran sana. Näin sanoo Herra, Herra vuorille ja kukkuloille, puronotkoille ja laaksoille: Katso, minä annan miekan tulla teidän ylitsenne ja hävitän teidän uhrikukkulanne. 4 Teidän alttarinne jäävät autioiksi, auringonpatsaanne murskataan, ja teidän surmattujenne minä annan kaatua teidän kivijumalainne eteen. 5 Minä panen israelilaisten ruumiit heidän kivijumalainsa eteen ja hajotan heidän luunsa heidän alttariensa ympärille. 6 Kaikilla teidän asuinpaikoillanne tulevat kaupungit raunioiksi ja uhrikukkulat autioiksi; niin jäävät teidän alttarinne raunioiksi ja autioiksi, teidän kivijumalanne murskataan ja hävitetään, teidän auringonpatsaanne särjetään, ja teidän tekeleenne pyyhkäistään pois,
Haitian(i) 3 W'a di moun nan mòn peyi Izrayèl yo: Koute mesaj Seyè a, Bondye Sèl Mèt la. Men sa li di moun nan mòn yo, nan ti mòn yo, nan ravin yo ak nan fon yo. Mwen pral voye lènmi atake nou ak nepe pou detwi tout kote nou konn fè sèvis pou zidòl yo. 4 Y'ap kraze tout lotèl nou yo, y'ap fè lotèl lansan nou yo tounen miyèt moso. M'ap fè yo touye moun nou yo devan vye zidòl yo a. 5 M'ap gaye kadav moun pèp Izrayèl yo devan tout vye zidòl yo, m'ap mache gaye zosman yo tout bò lotèl yo. 6 Y'ap detwi tout lavil ki nan peyi yo a. Y'ap kraze met atè tout kote yo fè sèvis pou zidòl yo ansanm ak tout lotèl yo. Y'ap kraze zidòl nou yo, y'ap disparèt yo. Y'ap kraze lotèl lansan nou yo an miyèt moso. Tou sa nou te fè ak men nou yo pral disparèt.
Hungarian(i) 3 És mondjad: Izráel hegyei, halljátok meg az Úr Isten beszédét! Ezt mondja az Úr Isten a hegyeknek és a halmoknak, a mélységeknek és a völgyeknek: Ímé én fegyvert hozok reátok, és elvesztem a ti magaslataitokat. 4 És elpusztulnak oltáraitok, és összetörnek naposzlopaitok, és elhullatom sebesültjeiteket bálványaitok elõtt. 5 És vetem az Izráel fiainak holttesteit bálványaik elé, és szétszórom csontjaitokat oltáraitok körül. 6 Minden lakóhelyeteken a városok elpusztuljanak, és a magaslatok elveszszenek, hogy elpusztuljanak és rommá legyenek oltáraitok, és törjenek össze és legyenek semmivé bálványaitok, és kivágattassanak naposzlopaitok, és eltöröltessenek csinálmányaitok.
Indonesian(i) 3 Suruhlah mereka mendengarkan dan memperhatikan apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada gunung-gunung itu, juga kepada bukit-bukit, jurang-jurang dan lembah-lembah. Sungguh, Aku akan mengirim pedang untuk menghancurkan tempat-tempat penyembahan berhala. 4 Mezbah-mezbahnya akan dirubuhkan dan pedupaan-pedupaannya akan dipecahkan. Semua orang di situ akan dibunuh di depan berhalanya. 5 Aku akan membuat mayat-mayat orang Israel berserakan; dan tulang-tulang mereka akan Kuhamburkan di sekitar mezbah-mezbah itu. 6 Semua kota Israel akan dimusnahkan, semua mezbah dan berhalanya hancur berantakan, pedupaan-pedupaannya porak-poranda, dan segala apa yang mereka buat akan hilang.
Italian(i) 3 Monti d’Israele, ascoltate la parola del Signore Iddio. Così ha detto il Signore Iddio a’ monti ed a’ colli, alle pendici ed alle valli: Eccomi, io fo venire sopra voi la spada, e distruggerò i vostri alti luoghi. 4 E i vostri altari saran desolati, e i vostri simulacri saranno spezzati; ed abbatterò i vostri uccisi davanti a’ vostri idoli. 5 E metterò i corpi morti de’ figliuoli d’Israele davanti ai loro idoli; e dispergerò le vostre ossa intorno a’ vostri altari. 6 In tutte le vostre abitazioni le città saranno deserte, e gli alti luoghi desolati; acciocchè sieno deserti, e desolati i vostri altari; e che i vostri idoli sieno spezzati, e non sieno più; e che le vostre statue sieno troncate, e che i vostri lavori sieno sterminati.
ItalianRiveduta(i) 3 O monti d’Israele, ascoltate la parola del Signore, dell’Eterno! Così parla il Signore, l’Eterno, ai monti ed ai colli, ai burroni ed alle valli: Eccomi, io fo venire su di voi la spada, e distruggerò i vostri alti luoghi. 4 I vostri altari saranno desolati, le vostre colonne solari saranno infranti, e io farò cadere i vostri uccisi davanti ai vostri idoli. 5 E metterò i cadaveri de’ figliuoli d’Israele davanti ai loro idoli, e spargerò le vostre ossa attorno ai vostri altari. 6 Dovunque abitate, le città saranno deserte e gli alti luoghi desolati, affinché i vostri altari siano deserti e desolati, i vostri idoli siano infranti e scompaiano, le vostre colonne solari siano abbattute, e tutte le vostre opere siano spazzate via.
Korean(i) 3 이르기를 이스라엘 산들아 주 여호와의 말씀을 들으라 주 여호와께서 산과 작은 산과 시내와 골짜기를 대하여 말씀하시기를 나 곧 내가 칼로 너희에게 임하게 하여 너희 산당을 멸하리니 4 너희 제단이 황무하고 태양상이 훼파될 것이며 내가 또 너희 중에서 살륙을 당하여 너희 우상 앞에 엎드러지게 할 것이라 5 이스라엘 자손의 시체를 그 우상 앞에 두며 너희 해골을 너희 제단 사방에 흩으리라 6 내가 너희 거하는 모든 성읍으로 사막이 되며 산당으로 황무하게하리니 이는 너희 제단이 깨어지고 황폐하며 너희 우상들이 깨어져 없어지며 너희 태양상들이 찍히며 너희 만든 것이 다 폐하며
Lithuanian(i) 3 Sakyk: ‘Izraelio kalnai, klausykitės Viešpaties Dievo žodžio! Taip sako Viešpats Dievas kalvoms ir kalnams, upėms ir slėniams: ‘Aš užleisiu kardą ir sunaikinsiu jūsų aukštumas. 4 Jūsų aukurai bus nugriauti, atvaizdai sutrupinti; jūsų nužudytieji gulės ant žemės prie jūsų stabų. 5 Izraelitų lavonai gulės prie jų stabų. Jūsų kaulai bus išsklaidyti apie aukurus. 6 Jūsų gyvenvietės ir miestai ištuštės, aukštumos bus sunaikintos ir aukurai apleisti, stabai bus sulaužyti ir atvaizdai sutrupinti bei sunaikinti.
PBG(i) 3 I rzecz: Góry Izraelskie! słuchajcie słowa panującego Pana. Tak mówi panujący Pan górom i pagórkom, strumieniom i dolinom: Oto Ja, Ja przywiodę na was miecz, i pokażę wyżyny wasze. 4 A tak spustoszone będą ołtarze wasze, i zdruzgotane będą słoneczne obrazy wasze, a porozrzucam pobitych waszych przed plugawemi bałwanami waszemi. 5 Położę też trupy synów Izraelskich przed plugawemi bałwanami ich, a rozrzucę kości wasze około ołtarzów waszych. 6 Po wszystkich mieszkaniach waszych miasta spustoszone będą, i wyżyny spustoszeją, tak, iż będą skażone i rozwalone ołtarze wasze, zdruzgotane będą, i ustaną plugawe bałwany wasze, a będą podrąbione słoneczne obrazy wasze, a tak wygładzone będą dzieła wasze.
Portuguese(i) 3 E diz: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor Deus. Assim diz o Senhor Deus aos montes, aos outeiros, às ravinas e aos vales: Eis que eu, sim eu, trarei a espada sobre vós, e destruirei os vossos altos. 4 E serão assolados os vossos altares, e quebrados os vossos altares de incenso; e arrojarei os vossos mortos diante dos vossos ídolos. 5 E porei os cadáveres dos filhos de Israel diante dos seus ídolos, e espalharei os vossos ossos em redor dos vossos altares. 6 Em todos os vossos lugares habitáveis as cidades serão destruídas, e os altos assolados; para que os vossos altares sejam destruídos e assolados, e os vossos ídolos se quebrem e sejam destruídos, e os altares de incenso sejam cortados, e desfeitas as vossas obras.
Norwegian(i) 3 og si: I Israels fjell! Hør Herrens, Israels Guds ord! Så sier Herren, Israels Gud, til fjellene og haugene, til bekkene og dalene: Se, jeg lar sverd komme over eder og gjør eders offerhauger til intet. 4 Eders altere skal ødelegges, og eders solstøtter knuses, og jeg vil la eders drepte falle for eders motbydelige avguders åsyn. 5 Og jeg vil legge Israels barns døde kropper for eders motbydelige avguders åsyn og sprede eders ben rundt omkring eders altere. 6 Hvor I så bor, skal byene ødelegges og offerhaugene bli forlatt, forat eders altere må bli ødelagt og forlatt, og eders motbydelige avguder knust og gjort til intet, og eders solstøtter nedhugget, og eders henders verk utslettet;
Romanian(i) 3 şi zi:,Munţi ai lui Israel, ascultaţi cuvîntul Domnului, Dumnezeu! Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu către munţi şi dealuri, către văgăuni şi văi:,Iată, voi aduce sabia împotriva voastră, şi vă voi nimici înălţimile. 4 Altarele voastre vor fi pustiite, stîlpii voştri închinaţi soarelui vor fi sfărîmaţi, şi voi face ca morţii voştri să cadă înaintea idolilor voştri. 5 Voi pune trupurile moarte ale copiilor lui Israel înaintea idolilor lor, şi vă voi risipi oasele în jurul altarelor voastre. 6 Pretutindeni pe unde locuiţi, cetăţile vă vor fi nimicite, şi înălţimie pustiite; altarele voastre vor fi surpate şi părăsite, idolii voştri vor fi sfărîmaţi şi vor pieri, stîlpii voştri închinaţi soarelui vor fi tăiaţi, şi lucrările voastre nimicite.
Ukrainian(i) 3 та й скажеш: Гори Ізраїлеві, послухайте слова Господа Бога! Так говорить Господь Бог горам та підгіркам, і річищам та долинам: Ось Я спроваджу на вас меча, і вигублю ваші пагірки, 4 і будуть опустошені ваші жертівники, і будуть розбиті ваші фіґури сонця, і кину Я ваших побитих перед вашими божками! 5 І дам трупи Ізраїлевих синів перед їхніми божками, і розпорошу ваші кості навколо ваших жертівників... 6 По всіх місцях вашого перебування міста будуть поруйновані, а пагірки попустошені, щоб ваші жертівники були поруйновані та побезчещені, і щоб були розтрощені й перестали існувати ваші божки, і були розбиті ваші фіґури сонця, і були стерті ваші діла...