Galatians 3:8-14

ABP_Strongs(i)
  8 G4275 [4saw at a distance G1161 1And G3588 2the G1124 3scripture] G3754 that G1537 of G4102 belief G1344 [2justifies G3588 3the G1484 4nations G3588   G2316 1God], G4283 advancing good news G3588   G* to Abraham, G3754 saying that, G2127 [4shall be blessed G1722 5by G1473 6you G3956 1All G3588 2the G1484 3nations].
  9 G5620 So that G3588 the ones G1537 of G4102 belief G2127 are blessed G4862 with G3588 the G4103 believing G* Abraham.
  10 G3745 For as many as G1063   G1537 [2of G2041 3works G3551 4of law G1510.2.6 1are], G5259 [2under G2671 3a curse G1510.2.6 1they are]. G1125 For it has been written, G1063   G1944 Accursed be G3956 all G3739 who G3756 do not G1696 adhere G1722 in G3956 all G3588 the things G1125 having been written G1722 in G3588 the G975 scroll G3588 of the G3551 law G3588   G4160 to do G1473 them.
  11 G3754 But that G1161   G1722 by G3551 law G3762 no one G1344 is being justified G3844 with G3588   G2316 God G1212 is manifest; G3754 for it says, G3588 The G1342 just G1537 [2of G4102 3belief G2198 1shall live].
  12 G3588 But the G1161   G3551 law G3756 is not G1510.2.3   G1537 of G4102 belief; G235 but G3588 the G4160 [2observing G1473 3them G444 1man] G2198 shall live G1722 by G1473 them.
  13 G5547 Christ G1473 bought us back G1805   G1537 from G3588 the G2671 curse G3588 of the G3551 law, G1096 having become G5228 [2for G1473 3us G2671 1a curse]. G1125 For it has been written, G1063   G1944 Accursed is G3956 every one G3588   G2910 hanging G1909 upon G3586 a tree,
  14 G2443 that G1519 to G3588 the G1484 nations G3588 the G2129 blessing G3588   G* of Abraham G1096 should take place G1722 in G5547 Christ G* Jesus, G2443 that G3588 the G1860 promise G3588 of the G4151 spirit G2983 we should receive G1223 through G3588 the G4102 belief.
ABP_GRK(i)
  8 G4275 προϊδούσα G1161 δε G3588 η G1124 γραφή G3754 ότι G1537 εκ G4102 πίστεως G1344 δικαιοί G3588 τα G1484 έθνη G3588 ο G2316 θεός G4283 προευηγγελίσατο G3588 τω G* Αβραάμ G3754 ότι G2127 ευλογηθήσονται G1722 εν G1473 σοι G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη
  9 G5620 ώστε G3588 οι G1537 εκ G4102 πίστεως G2127 ευλογούνται G4862 συν G3588 τω G4103 πιστώ G* Αβραάμ
  10 G3745 όσοι γαρ G1063   G1537 εξ G2041 έργων G3551 νόμου G1510.2.6 εισίν G5259 υπό G2671 κατάραν G1510.2.6 εισί G1125 γέγραπται γαρ G1063   G1944 επικατάρατος G3956 πας G3739 ος G3756 ουκ G1696 εμμένει G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G1125 γεγραμμένοις G1722 εν G3588 τω G975 βιβλίω G3588 του G3551 νομου G3588 του G4160 ποιήσαι G1473 αυτά
  11 G3754 ότι δε G1161   G1722 εν G3551 νόμω G3762 ουδείς G1344 δικαιούται G3844 παρά G3588 τω G2316 θεώ G1212 δήλον G3754 ότι G3588 ο G1342 δίκαιος G1537 εκ G4102 πίστεως G2198 ζήσεται
  12 G3588 ο δε G1161   G3551 νόμος G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1537 εκ G4102 πίστεως G235 αλλ΄ G3588 ο G4160 ποιήσας G1473 αυτά G444 άνθρωπος G2198 ζήσεται G1722 εν G1473 αυτοίς
  13 G5547 χριστός G1473 ημάς εξηγόρασεν G1805   G1537 εκ G3588 της G2671 κατάρας G3588 του G3551 νόμου G1096 γενόμενος G5228 υπέρ G1473 ημών G2671 κατάρα G1125 γέγραπται γαρ G1063   G1944 επικατάρατος G3956 πας G3588 ο G2910 κρεμάμενος G1909 επί G3586 ξύλου
  14 G2443 ίνα G1519 εις G3588 τα G1484 έθνη G3588 η G2129 ευλογία G3588 του G* Αβραάμ G1096 γένηται G1722 εν G5547 χριστώ G* Ιησού G2443 ίνα G3588 την G1860 επαγγελίαν G3588 του G4151 πνεύματος G2983 λάβωμεν G1223 διά G3588 της G4102 πίστεως
Stephanus(i) 8 προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο θεος προευηγγελισατο τω αβρααμ οτι ενευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη 9 ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ 10 οσοι γαρ εξ εργων νομου εισιν υπο καταραν εισιν γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ος ουκ εμμενει εν πασιν τοις γεγραμμενοις εν τω βιβλιω του νομου του ποιησαι αυτα 11 οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται 12 ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις 13 χριστος ημας εξηγορασεν εκ της καταρας του νομου γενομενος υπερ ημων καταρα γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ο κρεμαμενος επι ξυλου 14 ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν χριστω ιησου ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως
LXX_WH(i)
    8 G4275 [G5631] V-2AAP-NSF προιδουσα G1161 CONJ δε G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G3754 CONJ οτι G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G1344 [G5719] V-PAI-3S δικαιοι G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4283 [G5662] V-ADI-3S προευηγγελισατο G3588 T-DSM τω G11 N-PRI αβρααμ G3754 CONJ οτι G1757 [G5701] V-FPI-3P ενευλογηθησονται G1722 PREP εν G4671 P-2DS σοι G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη
    9 G5620 CONJ ωστε G3588 T-NPM οι G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2127 [G5743] V-PPI-3P ευλογουνται G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G4103 A-DSM πιστω G11 N-PRI αβρααμ
    10 G3745 K-NPM οσοι G1063 CONJ γαρ G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G3551 N-GSM νομου G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G5259 PREP υπο G2671 N-ASF καταραν G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G1063 CONJ γαρ G3754 CONJ οτι G1944 A-NSM επικαταρατος G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G3756 PRT-N ουκ G1696 [G5719] V-PAI-3S εμμενει G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G1125 [G5772] V-RPP-DPN γεγραμμενοις G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G975 N-DSN βιβλιω G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3588 T-GSM του G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G846 P-APN αυτα
    11 G3754 CONJ οτι G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω G3762 A-NSM ουδεις G1344 [G5743] V-PPI-3S δικαιουται G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1212 A-NSN δηλον G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G1342 A-NSM δικαιος G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2198 [G5695] V-FDI-3S ζησεται
    12 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G3551 N-NSM νομος G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G4160 [G5660] V-AAP-NSM ποιησας G846 P-APN αυτα G2198 [G5695] V-FDI-3S ζησεται G1722 PREP εν G846 P-DPN αυτοις
    13 G5547 N-NSM χριστος G2248 P-1AP ημας G1805 [G5656] V-AAI-3S εξηγορασεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2671 N-GSF καταρας G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G1096 [G5637] V-2ADP-NSM γενομενος G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G2671 N-NSF καταρα G3754 CONJ οτι G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G1944 A-NSM επικαταρατος G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2910 [G5734] V-PMP-NSM κρεμαμενος G1909 PREP επι G3586 N-GSN ξυλου
    14 G2443 CONJ ινα G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3588 T-NSF η G2129 N-NSF ευλογια G3588 T-GSM του G11 N-PRI αβρααμ G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται G1722 PREP εν G2424 N-DSM | ιησου G5547 N-DSM χριστω G5547 N-DSM | χριστω G2424 N-DSM ιησου G2443 CONJ | ινα G3588 T-ASF την G1860 N-ASF επαγγελιαν G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G2983 [G5632] V-2AAS-1P λαβωμεν G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως
Tischendorf(i)
  8 G4275 V-2AAP-NSF προϊδοῦσα G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSF G1124 N-NSF γραφὴ G3754 CONJ ὅτι G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως G1344 V-PAI-3S δικαιοῖ G3588 T-APN τὰ G1484 N-APN ἔθνη G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G4283 V-ADI-3S προευηγγελίσατο G3588 T-DSM τῷ G11 N-PRI Ἀβραὰμ G3754 CONJ ὅτι G1757 V-FPI-3P ἐνευλογηθήσονται G1722 PREP ἐν G4771 P-2DS σοὶ G3956 A-NPN πάντα G3588 T-NPN τὰ G1484 N-NPN ἔθνη.
  9 G5620 CONJ ὥστε G3588 T-NPM οἱ G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως G2127 V-PPI-3P εὐλογοῦνται G4862 PREP σὺν G3588 T-DSM τῷ G4103 A-DSM πιστῷ G11 N-PRI Ἀβραάμ.
  10 G3745 K-NPM ὅσοι G1063 CONJ γὰρ G1537 PREP ἐξ G2041 N-GPN ἔργων G3551 N-GSM νόμου G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G5259 PREP ὑπὸ G2671 N-ASF κατάραν G1510 V-PAI-3P εἰσίν· G1125 V-RPI-3S γέγραπται G1063 CONJ γὰρ G3754 CONJ ὅτι G1944 A-NSM ἐπικατάρατος G3956 A-NSM πᾶς G3739 R-NSM ὃς G3756 PRT-N οὐκ G1696 V-PAI-3S ἐμμένει G3956 A-DPN πᾶσιν G3588 T-DPN τοῖς G1125 V-RPP-DPN γεγραμμένοις G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G975 N-DSN βιβλίῳ G3588 T-GSM τοῦ G3551 N-GSM νόμου G3588 T-GSN τοῦ G4160 V-AAN ποιῆσαι G846 P-APN αὐτά.
  11 G3754 CONJ ὅτι G1161 CONJ δὲ G1722 PREP ἐν G3551 N-DSM νόμῳ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1344 V-PPI-3S δικαιοῦται G3844 PREP παρὰ G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G1212 A-NSN δῆλον, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G1342 A-NSM δίκαιος G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως G2198 V-FDI-3S ζήσεται·
  12 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3551 N-NSM νόμος G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως, G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-NSM G4160 V-AAP-NSM ποιήσας G846 P-APN αὐτὰ G2198 V-FDI-3S ζήσεται G1722 PREP ἐν G846 P-DPN αὐτοῖς.
  13 G5547 N-NSM Χριστὸς G2248 P-1AP ἡμᾶς G1805 V-AAI-3S ἐξηγόρασεν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G2671 N-GSF κατάρας G3588 T-GSM τοῦ G3551 N-GSM νόμου G1096 V-2ADP-NSM γενόμενος G5228 PREP ὑπὲρ G2248 P-1GP ἡμῶν G2671 N-NSF κατάρα, G3754 CONJ ὅτι G1125 V-RPI-3S γέγραπται, G1944 A-NSM ἐπικατάρατος G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G2910 V-PMP-NSM κρεμάμενος G1909 PREP ἐπὶ G3586 N-GSN ξύλου,
  14 G2443 CONJ ἵνα G1519 PREP εἰς G3588 T-APN τὰ G1484 N-APN ἔθνη G3588 T-NSF G2129 N-NSF εὐλογία G3588 T-GSM τοῦ G11 N-PRI Ἀβραὰμ G1096 V-2ADS-3S γένηται G1722 PREP ἐν G5547 N-DSM Χριστῷ G2424 N-DSM Ἰησοῦ, G2443 CONJ ἵνα G3588 T-ASF τὴν G1860 N-ASF ἐπαγγελίαν G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G2983 V-2AAS-1P λάβωμεν G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G4102 N-GSF πίστεως.
Tregelles(i) 8 προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεός, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. 9 ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ. 10 ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσίν, ὑπὸ κατάραν εἰσίν· γέγραπται γὰρ ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου, τοῦ ποιῆσαι αὐτά. 11 ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται· 12 ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλὰ Ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς. 13 χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα· ὅτι γέγραπται, Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου· 14 ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Ἰησοῦ χριστῷ ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.
TR(i)
  8 G4275 (G5631) V-2AAP-NSF προιδουσα G1161 CONJ δε G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G3754 CONJ οτι G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G1344 (G5719) V-PAI-3S δικαιοι G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4283 (G5662) V-ADI-3S προευηγγελισατο G3588 T-DSM τω G11 N-PRI αβρααμ G3754 CONJ οτι G1757 (G5701) V-FPI-3P ενευλογηθησονται G1722 PREP εν G4671 P-2DS σοι G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη
  9 G5620 CONJ ωστε G3588 T-NPM οι G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2127 (G5743) V-PPI-3P ευλογουνται G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G4103 A-DSM πιστω G11 N-PRI αβρααμ
  10 G3745 K-NPM οσοι G1063 CONJ γαρ G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G3551 N-GSM νομου G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G5259 PREP υπο G2671 N-ASF καταραν G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G1063 CONJ γαρ G1944 A-NSM επικαταρατος G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G3756 PRT-N ουκ G1696 (G5719) V-PAI-3S εμμενει G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G1125 (G5772) V-RPP-DPN γεγραμμενοις G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G975 N-DSN βιβλιω G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3588 T-GSN του G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G846 P-APN αυτα
  11 G3754 CONJ οτι G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω G3762 A-NSM ουδεις G1344 (G5743) V-PPI-3S δικαιουται G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1212 A-NSN δηλον G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G1342 A-NSM δικαιος G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2198 (G5695) V-FDI-3S ζησεται
  12 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G3551 N-NSM νομος G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G4160 (G5660) V-AAP-NSM ποιησας G846 P-APN αυτα G444 N-NSM ανθρωπος G2198 (G5695) V-FDI-3S ζησεται G1722 PREP εν G846 P-DPN αυτοις
  13 G5547 N-NSM χριστος G2248 P-1AP ημας G1805 (G5656) V-AAI-3S εξηγορασεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2671 N-GSF καταρας G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G1096 (G5637) V-2ADP-NSM γενομενος G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G2671 N-NSF καταρα G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G1063 CONJ γαρ G1944 A-NSM επικαταρατος G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2910 (G5734) V-PMP-NSM κρεμαμενος G1909 PREP επι G3586 N-GSN ξυλου
  14 G2443 CONJ ινα G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3588 T-NSF η G2129 N-NSF ευλογια G3588 T-GSM του G11 N-PRI αβρααμ G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου G2443 CONJ ινα G3588 T-ASF την G1860 N-ASF επαγγελιαν G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G2983 (G5632) V-2AAS-1P λαβωμεν G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως
Nestle(i) 8 προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. 9 ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ. 10 Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν, ὑπὸ κατάραν εἰσίν, γέγραπται γὰρ ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά. 11 ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ δῆλον, ὅτι Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται· 12 ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’ Ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς. 13 Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπται Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου, 14 ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Ἰησοῦ Χριστῷ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.
RP(i)
   8 G4308 [G5631]V-2AAP-NSFπροιδουσαG1161CONJδεG3588T-NSFηG1124N-NSFγραφηG3754CONJοτιG1537PREPεκG4102N-GSFπιστεωvG1344 [G5719]V-PAI-3SδικαιοιG3588T-APNταG1484N-APNεθνηG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG4283 [G5662]V-ADI-3SπροευηγγελισατοG3588T-DSMτωG11N-PRIαβρααμG3754CONJοτιG1757 [G5701]V-FPI-3PενευλογηθησονταιG1722PREPενG4771P-2DSσοιG3956A-NPNπανταG3588T-NPNταG1484N-NPNεθνη
   9 G5620CONJωστεG3588T-NPMοιG1537PREPεκG4102N-GSFπιστεωvG2127 [G5743]V-PPI-3PευλογουνταιG4862PREPσυνG3588T-DSMτωG4103A-DSMπιστωG11N-PRIαβρααμ
   10 G3745K-NPMοσοιG1063CONJγαρG1537PREPεξG2041N-GPNεργωνG3551N-GSMνομουG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG5259PREPυποG2671N-ASFκαταρανG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG1063CONJγαρG1944A-NSMεπικαταρατοvG3956A-NSMπαvG3739R-NSMοvG3756PRT-NουκG1696 [G5719]V-PAI-3SεμμενειG1722PREPενG3956A-DPNπασινG3588T-DPNτοιvG1125 [G5772]V-RPP-DPNγεγραμμενοιvG1722PREPενG3588T-DSNτωG975N-DSNβιβλιωG3588T-GSMτουG3551N-GSMνομουG3588T-GSNτουG4160 [G5658]V-AANποιησαιG846P-APNαυτα
   11 G3754CONJοτιG1161CONJδεG1722PREPενG3551N-DSMνομωG3762A-NSM-NουδειvG1344 [G5743]V-PPI-3SδικαιουταιG3844PREPπαραG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG1212A-NSNδηλονG3754CONJοτιG3588T-NSMοG1342A-NSMδικαιοvG1537PREPεκG4102N-GSFπιστεωvG2198 [G5695]V-FDI-3Sζησεται
   12 G3588T-NSMοG1161CONJδεG3551N-NSMνομοvG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1537PREPεκG4102N-GSFπιστεωvG235CONJαλλG3588T-NSMοG4160 [G5660]V-AAP-NSMποιησαvG846P-APNαυταG444N-NSMανθρωποvG2198 [G5695]V-FDI-3SζησεταιG1722PREPενG846P-DPNαυτοιv
   13 G5547N-NSMχριστοvG1473P-1APημαvG1805 [G5656]V-AAI-3SεξηγορασενG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG2671N-GSFκαταραvG3588T-GSMτουG3551N-GSMνομουG1096 [G5637]V-2ADP-NSMγενομενοvG5228PREPυπερG1473P-1GPημωνG2671N-NSFκαταραG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG1063CONJγαρG1944A-NSMεπικαταρατοvG3956A-NSMπαvG3588T-NSMοG2910 [G5734]V-PMP-NSMκρεμαμενοvG1909PREPεπιG3586N-GSNξυλου
   14 G2443CONJιναG1519PREPειvG3588T-APNταG1484N-APNεθνηG3588T-NSFηG2129N-NSFευλογιαG3588T-GSMτουG11N-PRIαβρααμG1096 [G5638]V-2ADS-3SγενηταιG1722PREPενG5547N-DSMχριστωG2424N-DSMιησουG2443CONJιναG3588T-ASFτηνG1860N-ASFεπαγγελιανG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG2983 [G5632]V-2AAS-1PλαβωμενG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG4102N-GSFπιστεωv
SBLGNT(i) 8 προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. 9 ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ. 10 Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν, γέγραπται γὰρ ⸀ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ⸀ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά. 11 ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται, 12 ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’· Ὁ ποιήσας ⸀αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς. 13 Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ⸂ὅτι γέγραπται⸃· Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου, 14 ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν ⸂Χριστῷ Ἰησοῦ⸃, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.
f35(i) 8 προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο θεος προευηγγελισατο τω αβρααμ οτι ενευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη 9 ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ 10 οσοι γαρ εξ εργων νομου εισιν υπο καταραν εισιν γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ος ουκ εμμενει εν πασιν τοις γεγραμμενοις εν τω βιβλιω του νομου του ποιησαι αυτα 11 οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται 12 ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοιv 13 χριστος ημας εξηγορασεν εκ της καταρας του νομου γενομενος υπερ ημων καταρα γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ο κρεμαμενος επι ξυλου 14 ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν χριστω ιησου ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεωv
IGNT(i)
  8 G4275 (G5631) προιδουσα   G1161 δε And Foreseeing G3588 η The G1124 γραφη Scripture G3754 οτι That G1537 εκ By G4102 πιστεως Faith G1344 (G5719) δικαιοι Justifies G3588 τα The G1484 εθνη   G3588 ο Nations G2316 θεος God, G4283 (G5662) προευηγγελισατο   G3588 τω Before Announced Glad Tidings G11 αβρααμ   G3754 οτι To Abraham : G1757 (G5701) ενευλογηθησονται Shall Be Blessed G1722 εν In G4671 σοι Thee G3956 παντα All G3588 τα The G1484 εθνη Nations.
  9 G5620 ωστε So That G3588 οι Those G1537 εκ Of G4102 πιστεως Faith G2127 (G5743) ευλογουνται Are Being Blessed G4862 συν With G3588 τω The G4103 πιστω Believing G11 αβρααμ Abraham.
  10 G3745 οσοι   G1063 γαρ For As Many As G1537 εξ Of G2041 εργων Works G3551 νομου Of Law G1526 (G5748) εισιν Are, G5259 υπο Under G2671 καταραν A Curse G1526 (G5748) εισιν Are. G1125 (G5769) γεγραπται   G1063 γαρ For It Has Been Written, G1944 επικαταρατος Cursed G3956 πας "is" Everyone G3739 ος Who G3756 ουκ Not G1696 (G5719) εμμενει Does Continue G1722 εν In G3956 πασιν All Things G3588 τοις Which G1125 (G5772) γεγραμμενοις Have Been Written G1722 εν In G3588 τω The G975 βιβλιω Book G3588 του Of The G3551 νομου   G3588 του Law G4160 (G5658) ποιησαι To Do G846 αυτα Them.
  11 G3754 οτι   G1161 δε But That G1722 εν In Virtue Of G3551 νομω Law G3762 ουδεις No One G1344 (G5743) δικαιουται Is Being Justified G3844 παρα   G3588 τω With G2316 θεω God "is" G1212 δηλον Manifest; G3754 οτι Because G3588 ο The G1342 δικαιος Just G1537 εκ By G4102 πιστεως Faith G2198 (G5695) ζησεται Shall Live;
  12 G3588 ο   G1161 δε But The G3551 νομος Law G3756 ουκ   G2076 (G5748) εστιν Is Not G1537 εκ Of G4102 πιστεως Faith; G235 αλλ But, G3588 ο The G4160 (G5660) ποιησας Who Did G846 αυτα These Things G444 ανθρωπος Man G2198 (G5695) ζησεται Shall Live G1722 εν In Virtue Of G846 αυτοις Them.
  13 G5547 χριστος Christ G2248 ημας Us G1805 (G5656) εξηγορασεν Ransomed G1537 εκ From G3588 της The G2671 καταρας Curse G3588 του Of The G3551 νομου Law, G1096 (G5637) γενομενος Having Become G5228 υπερ For G2257 ημων Us G2671 καταρα A Curse, G1125 (G5769) γεγραπται   G1063 γαρ For It Has Been Written, G1944 επικαταρατος Cursed G3956 πας "is" Everyone G3588 ο Who G2910 (G5734) κρεμαμενος Hangs G1909 επι On G3586 ξυλου A Tree,
  14 G2443 ινα That G1519 εις To G3588 τα The G1484 εθνη Nations G3588 η The G2129 ευλογια   G3588 του Blessing G11 αβρααμ Of Abraham G1096 (G5638) γενηται Might Come G1722 εν In G5547 χριστω Christ G2424 ιησου Jesus, G2443 ινα That G3588 την The G1860 επαγγελιαν Promise G3588 του Of The G4151 πνευματος Spirit G2983 (G5632) λαβωμεν We Might Receive G1223 δια   G3588 της Through G4102 πιστεως Faith.
ACVI(i)
   8 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G4275 V-2AAP-NSF προιδουσα Having Foreseen G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1344 V-PAI-3S δικαιοι Makes Righteous G3588 T-APN τα Thes G1484 N-APN εθνη Gentiles G1537 PREP εκ From G4102 N-GSF πιστεως Faith G4283 V-ADI-3S προευηγγελισατο Proclaimed Good News In Advance G3588 T-DSM τω To Tho G11 N-PRI αβρααμ Abraham G3754 CONJ οτι That G1722 PREP εν In G4671 P-2DS σοι Thee G3588 T-NPN τα Thes G3956 A-NPN παντα All G1484 N-NPN εθνη Nations G1757 V-FPI-3P ενευλογηθησονται Will Be Blessed
   9 G5620 CONJ ωστε So Then G3588 T-NPM οι Thos G1537 PREP εκ From G4102 N-GSF πιστεως Faith G2127 V-PPI-3P ευλογουνται Are Blessed G4862 PREP συν With G3588 T-DSM τω Tho G4103 A-DSM πιστω Faithful G11 N-PRI αβρααμ Abraham
   10 G1063 CONJ γαρ For G3745 K-NPM οσοι As Many As G1526 V-PXI-3P εισιν Are G1537 PREP εξ From G2041 N-GPN εργων Works G3551 N-GSM νομου Of Law G1526 V-PXI-3P εισιν Are G5259 PREP υπο Under G2671 N-ASF καταραν Curse G1063 CONJ γαρ For G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G1944 A-NSM επικαταρατος Cursed G3956 A-NSM πας Every G3739 R-NSM ος Who G1696 V-PAI-3S εμμενει Continues G3756 PRT-N ουκ Not G1722 PREP εν In G3588 T-DPN τοις Thes G3956 A-DPN πασιν All G1125 V-RPP-DPN γεγραμμενοις Written G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G975 N-DSN βιβλιω Book G3588 T-GSM του Of Tho G3551 N-GSM νομου Law G3588 T-GSN του The G4160 V-AAN ποιησαι To Do G846 P-APN αυτα Them
   11 G1161 CONJ δε But G3754 CONJ οτι That G3762 A-NSM ουδεις None G1344 V-PPI-3S δικαιουται Is Made Righteous G1722 PREP εν By G3551 N-DSM νομω Law G3844 PREP παρα Before G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God G1212 A-NSN δηλον Evident G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSM ο Tho G1342 A-NSM δικαιος Righteous G2198 V-FDI-3S ζησεται Will Live G1537 PREP εκ From G4102 N-GSF πιστεως Faith
   12 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G3551 N-NSM νομος Law G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ From G4102 N-GSF πιστεως Faith G235 CONJ αλλ But G3588 T-NSM ο Tho G444 N-NSM ανθρωπος Man G4160 V-AAP-NSM ποιησας Who Does G846 P-APN αυτα Them G2198 V-FDI-3S ζησεται Will Live G1722 PREP εν In G846 P-DPN αυτοις Them
   13 G5547 N-NSM χριστος Anointed G1805 V-AAI-3S εξηγορασεν Redeemed G2248 P-1AP ημας Us G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G2671 N-GSF καταρας Curse G3588 T-GSM του Of Tho G3551 N-GSM νομου Law G1096 V-2ADP-NSM γενομενος Having Become G2671 N-NSF καταρα Curse G5228 PREP υπερ For G2257 P-1GP ημων Us G1063 CONJ γαρ For G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G1944 A-NSM επικαταρατος Cursed G3588 T-NSM ο Tho G3956 A-NSM πας Every G2910 V-PMP-NSM κρεμαμενος Who Hangs G1909 PREP επι On G3586 N-GSN ξυλου Tree
   14 G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSF η Tha G2129 N-NSF ευλογια Blessing G3588 T-GSM του Of Tho G11 N-PRI αβρααμ Abraham G1096 V-2ADS-3S γενηται Might Occur G1519 PREP εις For G3588 T-APN τα Thes G1484 N-APN εθνη Gentiles G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G2424 N-DSM ιησου Iesous G2443 CONJ ινα So That G2983 V-2AAS-1P λαβωμεν We Might Receive G3588 T-ASF την Tha G1860 N-ASF επαγγελιαν Promise G3588 T-GSN του Of The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G4102 N-GSF πιστεως Faith
new(i)
  8 G1161 And G3588 the G1124 scripture, G4275 [G5631] foreseeing G3754 that G2316 God G1344 [G5719] would justify G3588 the G1484 nations G1537 through G4102 faith, G4283 [G5662] advancing good news G11 to Abraham, G3754 saying, G1722 In G4671 thee G1757 0 shall G3956 all G3588 the G1484 nations G1757 [G5701] be blessed.
  9 G5620 So then G1537 they who are of G4102 faith G2127 [G5743] are blessed G4862 with G4103 faithful G11 Abraham.
  10 G1063 For G3745 as many as G1526 [G5748] are G1537 of G2041 the works G3551 of the law G1526 [G5748] are G5259 under G2671 the curse: G1063 for G1125 [G5769] it is written, G1944 Cursed G3956 is every one G3739 that G1696 [G5719] continueth G3756 not G1722 in G3956 all things G3588 which G1125 [G5772] are written G1722 in G975 the book G3551 of the law G4160 [G5658] to do G846 them.
  11 G1161 But G3754 that G3762 no man G1344 [G5743] is justified G1722 by G3551 the law G3844 in the sight G2316 of God, G1212 is evident: G3754 for, G1342 The just G2198 [G5695] shall live G1537 by G4102 faith.
  12 G1161 And G3551 the law G2076 [G5748] is G3756 not G1537 of G4102 faith: G235 but, G444 The man G4160 [G5660] that doeth G846 them G2198 [G5695] shall live G1722 by G846 them.
  13 G5547 Anointed G1805 [G5656] hath bought us back G2248 us G1537 from G3588 the G2671 curse G3588 of the G3551 law, G1096 [G5637] being made G2671 a curse G5228 for G2257 us: G1063 for G1125 [G5769] it is written, G1944 Cursed G3956 is every one G3588   G2910 [G5734] hanging G1909 on G3586 a tree:
  14 G2443 That G2129 the blessing G11 of Abraham G1096 [G5638] might come G1519 on G1484 the nations G1722 through G2424 Jesus G5547 Anointed; G2443 that G2983 [G5632] we might receive G1860 the promise G4151 of the Spirit G1223 through G4102 faith.
Vulgate(i) 8 providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes 9 igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham 10 quicumque enim ex operibus legis sunt sub maledicto sunt scriptum est enim maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea 11 quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit 12 lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis 13 Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno 14 ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem
Clementine_Vulgate(i) 8 { Providens autem Scriptura quia ex fide justificat gentes Deus, prænuntiavit Abrahæ: Quia benedicentur in te omnes gentes.} 9 Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham. 10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim: Maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quæ scripta sunt in libro legis ut faciat ea. 11 { Quoniam autem in lege nemo justificatur apud Deum, manifestum est: quia justus ex fide vivit.} 12 { Lex autem non est ex fide, sed: Qui fecerit ea, vivet in illis.} 13 Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum: quia scriptum est: Maledictus omnis qui pendet in ligno: 14 ut in gentibus benedictio Abrahæ fieret in Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem.
Wycliffe(i) 8 And the scripture seynge afer, that God iustifieth the hethene, of bileue told tofor to Abraham, That in thee alle the hethene schulen be blessid. 9 And therfor these that ben of bileue, schulen be blessid with feithful Abraham. 10 For alle that ben of the werkis of the lawe, ben vndur curse; for it is writun, Ech man is cursid, that abidith not in alle thingis that ben writun in the book of the lawe, to do tho thingis. 11 And that no man is iustified in the lawe bifor God, it is opyn, for a riytful man lyueth of bileue. 12 But the lawe is not of bileue, but he that doith tho thingis of the lawe, schal lyue in hem. 13 But Crist ayenbouyte us fro the curse of the lawe, and was maad acursid for vs; for it is writun, Ech man is cursid that hangith in the tre; 14 that among the hethene the blessyng of Abraham were maad in `Crist Jhesu, that we vndurfonge the biheeste of spirit thoruy bileue.
Tyndale(i) 8 For the seripture sawe afore honde yt God wolde iustifie the hethen thorow fayth and therfore shewed before honde glad tydinges vnto Abraham: In the shall all nacions be blessed. 9 So then they which be of fayth are blessed with faythfull Abraham. 10 For as many as are vnder the dedes of the lawe are vnder malediccio. For it is written: cursed is every man yt cotinueth not in all thinges which are writte in ye boke of ye lawe to fulfill the. 11 That no ma is iustified by ye lawe in ye sight of God is evidet. For the iuste shall live by fayth. 12 The lawe is not of fayth: but the man that fulfilleth the thinges contayned in the lawe (shall live in the.) 13 But Christ hath delivered vs fro the curse of the lawe and was made a cursed for vs. For it is writte: cursed is every one that hangeth on tree 14 that the blessynge of Abraham might come on the getyls thorow Iesus Christ and that we might receave the promes of the sprete thorow fayth.
Coverdale(i) 8 The scripture sawe afore hade, that God iustifieth the Heythen thorow faith. Therfore shewed it glad tydinges afore vnto Abraham, and sayde: In the shal all the Heythen be blessed. 9 So then they which be of faith, are blessed with faithfull Abraham. 10 For as many as go aboute with the workes of the lawe, are vnder ye curse: For it is wrytte: Cursed be euery man, which cotynueth not in all thinges that are wrytte in the boke of the lawe, to do them. 11 That no man is iustified by the lawe in the sighte of God, it is euydet: For ye iust shal lyue by his faith. 12 The lawe is not of faith, but the ma that doth ye same, shal lyue therin. 13 But Christ hath delyuered vs from ye curse of the lawe, whan he became a curse for vs. (For it is wrytte: Cursed is euery man that hangeth on tre) 14 yt the blessynge of Abraham mighte come on the Gentyles in Christ Iesu, and yt we might so receaue ye promysed sprete, thorow faith.
MSTC(i) 8 For the scripture saw aforehand, that God would justify the heathen through faith, and therefore showed beforehand glad tidings unto Abraham: "In thee shall all nations be blessed." 9 So then, they which be of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are under the deeds of the law, are under malediction. For it is written, "Cursed is every man that continueth not in all things which are written in the book of the law to fulfil them." 11 That no man is justified by the law in the sight of God is evident. For the just shall live by faith. 12 The law is not of faith: but the man that fulfilleth the things contained in the law, shall live in them. 13 But Christ hath delivered us from the curse of the law, and was made accursed for us — for it is written, "Cursed is everyone that hangeth on tree" — 14 that the blessing of Abraham might come on the gentiles through Jesus Christ, and that we might receive the promise of the spirit through faith.
Matthew(i) 8 For the scripture sawe afore hand, that God woulde iustifye the heathen thorow fayth, & therfore shewed before hand glad tydynges vnto Abraham. In the shall all nacyons be blessed. 9 So then they whiche be of faythe are blessed with faythful Abraham. 10 For as many as are vnder the dedes of the lawe, are vnder malediccyon. For it is wrytten: cursed is euery man that contynueth not in all thynges, whiche are wrytten in the boke of the law, to fulfyll them. 11 That no man is iustifyed by the lawe in the syght of God, is euydente. For the iuste shall lyue by fayth. 12 The lawe is not of fayth: but the man that fulfylleth the thinges contayned in the lawe, shall lyue in them. 13 But Christ hath delyuered vs from the curse of the lawe, and was made accursed for vs. For it is wrytten: cursed is euery one that hangeth on tre, 14 that the blessyng of Abraham myghte come on the Gentyles thorowe Iesus Christ and that we myght receyue the promes of the spyryte thorow fayth.
Great(i) 8 For the scripture seinge afore hande, that God wold iustifye the Hethen thorowe fayth, shewed before hande glad tydynges vnto Abraham sayinge: In the shall all nacyons be blessed. 9 So then, they which be of fayth, are blessed with faythfull Abraham. 10 For as many as are of the dedes of the lawe, are subiecte to the curse. For it is written: cursed be euery one that contynueth not in all thinges which are written in the boke of the lawe to fulfyll them. 11 That no man is iustifyed by the lawe in the syght of God, it is euydent. For the iuste shall lyue by fayth. 12 The lawe is not of fayth: but the man that fulfylleth the thinges shal lyue in them. 13 Christ hath deliuered vs from the curse of the lawe, in as moche as he was made accursed for vs: For it is written: cursed is euery one, that hangeth on tree, 14 that the blessynge of Abraham myght come on the Gentyls thorowe Iesus Christ, that we myght receaue the promes of the sprete thorowe fayth.
Geneva(i) 8 For the Scripture foreseeing, that God would iustifie the Gentiles through faith, preached before the Gospel vnto Abraham, saying, In thee shall all the Gentiles be blessed. 9 So then they which be of faith, are blessed with faithfull Abraham. 10 For as many as are of the workes of the Lawe, are vnder the curse: for it is written, Cursed is euery man that continueth not in all things, which are written in the booke of the Law, to doe them. 11 And that no man is iustified by the Law in the sight of God, it is euident: for the iust shall liue by faith. 12 And the Lawe is not of faith: but the man that shall doe those things, shall liue in them. 13 Christ hath redeemed vs from the curse of the Lawe, made a curse for vs, (for it is written, Cursed is euery one that hangeth on tree) 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Iesus, that wee might receiue the promise of the Spirite through faith.
Bishops(i) 8 For the scripture seyng aforehande that God woulde iustifie the Heathen through fayth, shewed beforehand glad tydynges vnto Abraham, [saying]: In thee shall all nations be blessed 9 So then, they which be of fayth, are blessed with the faythfull Abraham 10 For as many as are of the deedes of the lawe, are vnder the curse. For it is writte: Cursed is euery one that continueth not in all thinges which are written in the booke of the lawe, to do them 11 But that no man is iustified by ye lawe in the sight of God, it is euident. For the iust shall lyue by fayth 12 And the lawe is not of fayth: but the man that doth them, shall lyue in them 13 Christe hath redeemed vs from the curse of the lawe, beyng made a curse for vs. For it is written: Cursed is euery one that hangeth on tree 14 That the blessyng of Abraham might come on the gentiles through Iesus Christe, that we myght receaue the promise of the spirite through fayth
DouayRheims(i) 8 And the scripture, foreseeing that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed. 9 Therefore, they that are of faith shall be blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written: Cursed is every one that abideth, not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith. 12 But the law is not of faith: but he that doth those things shall live in them. 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us (for it is written: Cursed is every one that hangeth on a tree). 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus: that we may receive the promise of the Spirit by faith.
KJV(i) 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
KJV_Cambridge(i) 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
KJV_Strongs(i)
  8 G1161 And G1124 the scripture G4275 , foreseeing [G5631]   G3754 that G2316 God G1344 would justify [G5719]   G1484 the heathen G1537 through G4102 faith G4283 , preached before the gospel [G5662]   G11 unto Abraham G3754 , saying, G1722 In G4671 thee G1757 shall G3956 all G1484 nations G1757 be blessed [G5701]  .
  9 G5620 So then G1537 they which be of G4102 faith G2127 are blessed [G5743]   G4862 with G4103 faithful G11 Abraham.
  10 G1063 For G3745 as many as G1526 are [G5748]   G1537 of G2041 the works G3551 of the law G1526 are [G5748]   G5259 under G2671 the curse G1063 : for G1125 it is written [G5769]   G1944 , Cursed G3956 is every one G3739 that G1696 continueth [G5719]   G3756 not G1722 in G3956 all things G3588 which G1125 are written [G5772]   G1722 in G975 the book G3551 of the law G4160 to do [G5658]   G846 them.
  11 G1161 But G3754 that G3762 no man G1344 is justified [G5743]   G1722 by G3551 the law G3844 in the sight G2316 of God G1212 , it is evident G3754 : for G1342 , The just G2198 shall live [G5695]   G1537 by G4102 faith.
  12 G1161 And G3551 the law G2076 is [G5748]   G3756 not G1537 of G4102 faith G235 : but G444 , The man G4160 that doeth [G5660]   G846 them G2198 shall live [G5695]   G1722 in G846 them.
  13 G5547 Christ G1805 hath redeemed [G5656]   G2248 us G1537 from G2671 the curse G3551 of the law G1096 , being made [G5637]   G2671 a curse G5228 for G2257 us G1063 : for G1125 it is written [G5769]   G1944 , Cursed G3956 is every one G2910 that hangeth [G5734]   G1909 on G3586 a tree:
  14 G2443 That G2129 the blessing G11 of Abraham G1096 might come [G5638]   G1519 on G1484 the Gentiles G1722 through G2424 Jesus G5547 Christ G2443 ; that G2983 we might receive [G5632]   G1860 the promise G4151 of the Spirit G1223 through G4102 faith.
Mace(i) 8 and the scripture insinuating, that God would justify the Gentiles thro' faith, gave Abraham an intimation of the gospel in these words, " in thee shall all nations be blessed." 9 so that it is they who believe, who are blessed with Abraham, who did believe. 10 but they that rest themselves upon the works of the law, are obnoxious to the curse: for it is written, " cursed is every one, who continueth not in all things, which are written in the book of the law, to do them:" 11 but that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, " the just shall live by faith." 12 now the law does not justify by FAITH, but says, "he that DOES these things shall live by them." 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us. (for it is written, " cursed is every one, that hangeth upon a tree.") 14 that the blessing promised to Abraham might come on the Gentiles thro' Jesus Christ; that we by believing might receive the spirit that was promised.
Whiston(i) 8 And the scripture foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, In thee shall all nations be blessed. 9 So then, they who be of faith, are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law, are under the curse: for it is written, Cursed [is] every one that continueth not in all things which are written in te book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, [is] evident: For it is written, that The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, He that doth them, shall live in them. 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: It is written, Cursed [is] every one that hangeth on a tree: 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Wesley(i) 8 And the scripture foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, declared before the glad tidings to Abraham, In thee shall all the nations be blessed. 9 So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham. For as many as are of the works of the law are under a curse; 10 for it is written, Cursed is every one who continueth not in all the things which are written in the book of the law, to do them. 11 But that none is justified by the law in the sight of God, is evident; for the just shall live by faith. 12 Now the law is not of faith; but the man that doeth them, shall live by them. 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: (for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: 14 ) That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Worsley(i) 8 And the scripture foreseeing that God would justify the gentiles through faith, preached the gospel to Abraham long ago, saying, "In thee shall all nations be blessed." 9 So then they that believe, are blessed with believing Abraham. 10 For as many as are of the works of the law, are under the curse; for it is written, Cursed be every one that continueth not in all things which are written in the book of the law, to do them. 11 And that by the law no one is justified before God is evident; for it is written "The just shall live by faith:" 12 now the law is not of faith, but saith, "The man that doth them, shall live in them." 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, having been made a curse for us: for it is written, "Cursed is every one that hangeth on a tree:" 14 that the blessing of Abraham might come on the gentiles by Christ Jesus; that we through faith might receive the promise of the Spirit.
Haweis(i) 8 And the scripture foreseeing that by faith God would justify the Gentiles, preached the gospel before unto Abraham, saying, that "In thee shall all the nations be blessed." 9 Wherefore they who are of faith are blessed with believing Abraham. 10 For as many as are of the works of the law, are under a curse: for it is written, "Cursed is every one who continueth not in all the things written in the book of the law to do them." 11 But that by the law no man is justified before God is evident: because "The just by faith shall live." 12 Now the law is not by faith: but "The man that doeth these things shall live by them." 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, "Cursed is every one who is hanged on a tree:" 14 that unto the Gentiles the benediction pronounced on Abraham might come by Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit by faith.
Thomson(i) 8 The scripture indeed, foreseeing that God would justify the nations for belief, predicted to Abraham the glad tidings [in these words] "By thee all the nations shall be blessed." 9 So that they who are believers are blessed with the believing Abraham. 10 For as many as are of works of law are under a curse; for it is written, "Cursed is every one who will not persevere in all that. are written in the book of the law to do them." 11 And that none is justified by law in the sight of God is evident, for "the just shall live because of faith." 12 Now the law is not because of belief, but, "The man who doth these things shall live by them." 13 From this curse of the law Christ hath redeemed us, being made a curse for us; [for it is written, "Cursed, is every one who is suspended on a cross,"] 14 that the blessing of Abraham might come upon the nations by Christ Jesus, that we might receive the promise of the spirit by means of this belief.
Webster(i) 8 And the scripture foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel to Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. 9 So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law, are under the curse: for it is written, Accursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live by them. 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Accursed is every one that hangeth on a tree: 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Webster_Strongs(i)
  8 G1161 And G1124 the scripture G4275 [G5631] , foreseeing G3754 that G2316 God G1344 [G5719] would justify G1484 the Gentiles G1537 through G4102 faith G4283 [G5662] , preached before the gospel G11 to Abraham G3754 , saying, G1722 In G4671 thee G1757 0 shall G3956 all G1484 nations G1757 [G5701] be blessed.
  9 G5620 So then G1537 they who are of G4102 faith G2127 [G5743] are blessed G4862 with G4103 faithful G11 Abraham.
  10 G1063 For G3745 as many as G1526 [G5748] are G1537 of G2041 the works G3551 of the law G1526 [G5748] are G5259 under G2671 the curse G1063 : for G1125 [G5769] it is written G1944 , Cursed G3956 is every one G3739 that G1696 [G5719] continueth G3756 not G1722 in G3956 all things G3588 which G1125 [G5772] are written G1722 in G975 the book G3551 of the law G4160 [G5658] to do G846 them.
  11 G1161 But G3754 that G3762 no man G1344 [G5743] is justified G1722 by G3551 the law G3844 in the sight G2316 of God G1212 , is evident G3754 : for G1342 , The just G2198 [G5695] shall live G1537 by G4102 faith.
  12 G1161 And G3551 the law G2076 [G5748] is G3756 not G1537 of G4102 faith G235 : but G444 , The man G4160 [G5660] that doeth G846 them G2198 [G5695] shall live G1722 by G846 them.
  13 G5547 Christ G1805 [G5656] hath redeemed G2248 us G1537 from G2671 the curse G3551 of the law G1096 [G5637] , being made G2671 a curse G5228 for G2257 us G1063 : for G1125 [G5769] it is written G1944 , Cursed G3956 is every one G2910 [G5734] that hangeth G1909 on G3586 a tree:
  14 G2443 That G2129 the blessing G11 of Abraham G1096 [G5638] might come G1519 on G1484 the Gentiles G1722 through G2424 Jesus G5547 Christ G2443 ; that G2983 [G5632] we might receive G1860 the promise G4151 of the Spirit G1223 through G4102 faith.
Living_Oracles(i) 8 For the scripture, foreshowing that God would justify the nations by faith, formerly announced the gospel to Abraham, saying, "Surely in you shall all the nations be blessed." 9 Wherefore, they who are of faith are blessed with believing Abraham. 10 But as many as are of works of law, are under the curse: for it is written, "Accursed is every one who continues not in all things which are written in the book of the law, to do them." 11 Besides, that by law no one is justified before God is manifest: "For the just by faith shall live." 12 Now, the law is not of faith; but he who does these things, shall live by them. 13 Christ has bought us off from the curse of the law, having become a curse for us: (for it is written, "Accursed is every one who is hanged on a tree":) 14 that the blessing of Abraham might come on the nations through Christ Jesus; and that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Etheridge(i) 8 For Aloha who knew before that he would justify the Gentiles through faith, evangelized before unto Abraham; as saith the holy scripture: In thee all the nations shall be blessed: 9 therefore believers are blessed with Abraham the believer. 10 For they who are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one who doeth not all that is written in this law. 11 But that man is not justified by the law before Aloha, this maketh manifest: because it is written, The just by faith shall live. 12 But the law is not of faith: but he who doeth those things that are written in it shall live by them. 13 But us hath the Meshiha bought from the curse of the law, and hath been made a curse instead of us: for it is written, Accursed is every one who is hanged on the wood: 14 in order that upon the nations there might be the blessing of Abraham in Jeshu the Meshiha, that we might receive the promise of the Spirit through faith. [This division of sections interferes with the sense.]
Murdock(i) 8 For, because God knew beforehand that the Gentiles would be made just by faith, he preannounced it to Abraham; as saith the holy scripture, In thee shall all nations be blessed. 9 Believers, therefore, it is, who are blessed with believing Abraham. 10 For they who are of the deeds of the law, are under the curse: for it is written, Cursed is every one who shall not do every thing written in this law. 11 And that no one becometh just before God, by the law, is manifest: because it is written, The just by faith, shall live. 12 Now the law is not of faith; but, whoever shall do the things written in it, shall live by them. 13 But the Messiah hath redeemed us from the curse of the law, and hath been a curse for us; (for it is written, Cursed is everyone that is hanged on a tree;) 14 that the blessing of Abraham might be on the Gentiles, through Jesus the Messiah; that we might receive the promise of the Spirit by faith.
Sawyer(i) 8 And the Scripture foreseeing that God would justify the nations by faith, promised before to Abraham, In you shall all the nations be blessed. 9 Those of faith, therefore, are blessed with believing Abraham. 10 For as many as are of works of the law are under a curse; for it is written, Cursed is every one that continues not in all things written in the book of the law to do them. 11 And it is evident that no one is justified by the law before God, because the just shall live by faith, 12 but the law is not of faith, but he that does these things shall live by them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us, for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree, 14 that the blessing of Abraham may come on the nations, in Christ Jesus, that we may receive the promise of the Spirit through the faith.
Diaglott(i) 8 Having before seen and the writing, that by faith justifies the nations the God, before announced glad tidings to the Abraham: That shall be blessed in thee all the nations. 9 So that those of faith, are blessed with the believing Abraham. 10 As many as for of works of law are, under a curse they are; it has been written for: That accursed every one who not continues in all things those having been written in the book of the law, of the to have done them. 11 That but by law no one is justified before the God, clear; because the just by faith, shall live; 12 the but law not is of faith; but the one having done these things, shall live by them. 13 Anointed us bought off from the curse of the law, having become on behalf of us a curse; (it has been written for: Accursed every one he being hung on a tree;) 14 so that for the nations the blessing of the Abraham might be in Anointed Jesus, that the annunciation of the spirit we might receive through the faith.
ABU(i) 8 And the Scripture, foreseeing that God justifies the Gentiles by faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham, saying: In thee shall all the nations be blessed. 9 So that they who are of faith are blessed with the faithful Abraham. 10 For as many as are of works of law are under a curse; for it is written: Cursed is every one that continues not in all the things written in the book of the law, to do them. 11 And that in the law no one is justified with God, is evident; because, the just shall live by faith. 12 Now the law is not of faith; but, he that has done them shall live in them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; because it is written: Cursed is every one that is hanged on a tree; 14 that unto the Gentiles the blessing of Abraham might come in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Anderson(i) 8 For the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached beforehand the gospel to Abraham, saying: In you shall all the nations be blessed. 9 So, then, those who are of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that does not continue in all things written in the book of the law to do them. 11 But that no one is justified by law in the sight of God, is evident: for the just by faith shall live. 12 The law, indeed, is not of faith; but he that does these things shall live by them. 13 Christ has bought us off from the curse of the law by becoming a curse for us: (for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree:) 14 in order that the blessing of Abraham may come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we may receive the promise of the Spirit through the faith.
Noyes(i) 8 Moreover the Scripture, foreseeing that God was to accept the gentiles as righteous by faith, proclaimed beforehand the glad tidings to Abraham, saying, "In thee shall all nations be blessed." 9 So then they who have faith are blessed with believing Abraham. 10 For as many as rely on the works of the Law are under a curse; for it is written, "Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the Law, to do them." 11 But further, that through the observance of the Law no one is accepted as righteous with God is evident; for "the righteous shall live by faith." 12 And the Law hath nothing to do with faith; but [its language is], "He that hath done them shall live in them." 13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us; for it is written, "Cursed is every one that is hanged on a beam of wood," 14 to the end that in Christ Jesus the blessing promised to Abraham might come to the gentiles, that we through faith might receive the Spirit which was promised.
YLT(i) 8 and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham— 9 `Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham, 10 for as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, `Cursed is every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law—to do them,' 11 and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;' 12 and the law is not by faith, but—`The man who did them shall live in them.' 13 Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, `Cursed is every one who is hanging on a tree,' 14 that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.
JuliaSmith(i) 8 And the writing, foreseeing that of faith God justifies the nations, announced beforehand the good news to Abraham, That in thee shall all nations be praised. 9 So that they of faith are praised with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it has been written, Cursed every one who remains not in all written in the book of the law to do them. 11 And that none is justified in the law before God, is manifest: for, The just shall live of faith. 12 And the law is not of faith: but, The man having done them shall live in them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having been a curse for us: for it has been written, Cursed every one hanging upon a tree: 14 That the praise of Abraham might be to the nations in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Darby(i) 8 and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed. 9 So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham. 10 For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them; 11 but that by law no one is justified with God [is] evident, because The just shall live on the principle of faith; 12 but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them. 13 Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed [is] every one hanged upon a tree,) 14 that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
ERV(i) 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, [saying], In thee shall all the nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with the faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one which continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them. 11 Now that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The righteous shall live by faith; 12 and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: 14 that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
ASV(i) 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, [saying], In thee shall all the nations be blessed. 9 So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them. 11 Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith; 12 and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: 14 that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
ASV_Strongs(i)
  8 G1161 And G1124 the scripture, G4275 foreseeing G3754 that G2316 God G1344 would justify G1484 the Gentiles G1537 by G4102 faith, G4283 preached the gospel G11 beforehand unto Abraham, G3754 saying, G1722 In G4671 thee G2127 shall G3956 all G1484 the nations G2127 be blessed.
  9 G5620 So then G2127 they G3588 that are G1537 of G4102 faith G2127 are blessed G4862 with G4103 the faithful G11 Abraham.
  10 G1063 For G3745 as many as G1526 are G1537 of G2041 the works G3551 of the law G1526 are G5259 under G2671 a curse: G1063 for G1125 it is written, G1944 Cursed G3956 is every one G3588 who G1696 continueth G3756 not G1722 in G3956 all things G3739 that G1125 are written G1722 in G975 the book G3551 of the law, G4160 to do G846 them.
  11 G1161 Now G3754 that G3762 no man G1344 is justified G1722 by G3551 the law G3844 before G2316 God, G1212 is evident: G3754 for, G1342 The righteous G2198 shall live G1537 by G4102 faith;
  12 G1161 and G3551 the law G2076 is G3756 not G1537 of G4102 faith; G235 but, G444 He G4160 that doeth G846 them G2198 shall live G1722 in G846 them.
  13 G5547 Christ G1805 redeemed G2248 us G1537 from G2671 the curse G3551 of the law, G1096 having become G2671 a curse G5228 for G2257 us; G1063 for G1125 it is written, G1944 Cursed G3956 is every one G3588 that G2910 hangeth G1909 on G3586 a tree:
  14 G2443 that G1519 upon G1484 the Gentiles G1096 might come G2129 the blessing G11 of Abraham G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus; G2443 that G2983 we might receive G1860 the promise G4151 of the Spirit G1223 through G4102 faith.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed. 9 So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under a curse; for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them. 11 Now that no man is justified by the law before God, is evident; for, The righteous shall live by faith, 12 and the law is not of faith, but, He that doeth them shall live in them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us, for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: 14 that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Rotherham(i) 8 And, the scripture, foreseeing, that, by faith, God would declare the nations righteous, fore–announced the good news unto Abraham, saying, All the nations shall be blessed in thee. 9 So then, they who are of faith, are blessed with believing Abraham; 10 For, as many as are of works of law, are, under a curse,––for it is written––Accursed, is everyone that continueth not in all things that are written in the book of the law to do them. 11 Moreover, that, in law, no one, is declared righteous with God, [is] evident,––because, The righteous one, by faith, shall live; 12 And, the law, is not of faith, but––he that hath done them, shall live in them, 13 Christ, hath redeemed, us, out of the curse of the law, having become, in our behalf, a curse; ––because it is written––Cursed, is every one that hangeth upon a tree; –– 14 In order that, unto the nations, the blessing of Abraham, might come about in Jesus Christ,––in order that, the promise of the Spirit, we might receive through means of the faith.
Twentieth_Century(i) 8 And Scripture, foreseeing that God would pronounce the Gentiles righteous as the result of faith, foretold the Good News to Abraham in the words--'Through thee all the Gentiles shall be blessed.' 9 And, therefore, those whose lives are based on faith share the blessings bestowed upon the faith of Abraham. 10 All who rely upon obedience to Law are under a curse, for Scripture says--'Cursed is every one who does not abide by all that is written in the Book of the Law, and do it.' 11 Again, it is evident that no one is pronounced righteous before God through Law, for we read--'Through faith the righteous man shall find Life.' 12 But the Law is not based on faith; no, its words are--'Those who practice these precepts will find Life through them.' 13 Christ ransomed us from the curse pronounced in the Law, by taking the curse on himself for us, for Scripture says--'Cursed is any one who is hanged on a tree.' 14 And this he did that the blessing given to Abraham might be extended to the Gentiles through their union with Jesus Christ; that so, through our faith, we also might receive the promised gift of the Spirit.
Godbey(i) 8 But the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, That in thee shall all the Gentiles be blessed. 9 Therefore those who are of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For so many as are of works of law are under the curse: for it is written, Cursed is every one who does not abide in all things which have been written in the book of the law, to do the same. 11 But that no one is justified by law in the sight of God, is evident: because, The just shall live by faith: 12 though the law is not of faith; but the one having done these things shall live in them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: because it has been written; Cursed is every one having been hung on the wood: 14 in order that the blessing of Abraham in Christ Jesus may come to the Gentiles; in order that we may receive the promise of the Spirit through faith.
WNT(i) 8 And the Scripture, foreseeing that in consequence of faith God would declare the nations to be free from guilt, sent beforehand the Good News to Abraham, saying, "IN YOU ALL THE NATIONS SHALL BE BLESSED." 9 So we see that it is those who possess faith that are blessed with believing Abraham. 10 All who are depending upon their own obedience to the Law are under a curse, for it is written, "CURSED IS EVERY ONE WHO DOES NOT REMAIN FAITHFUL TO ALL THE PRECEPTS OF THE LAW, AND PRACTISE THEM." 11 It is evident, too, that no one can find acceptance with God simply by obeying the Law, because "THE RIGHTEOUS SHALL LIVE BY FAITH," 12 and the Law has nothing to do with faith. It teaches that "HE WHO DOES THESE THINGS SHALL LIVE BY DOING THEM." 13 Christ has purchased our freedom from the curse of the Law by becoming accursed for us--because "CURSED IS EVERY ONE WHO IS HANGED UPON A TREE." 14 Our freedom has been thus purchased in order that in Christ Jesus the blessing belonging to Abraham may come upon the nations, so that through faith we may receive the promised Spirit.
Worrell(i) 8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the gentiles through faith, proclaimed beforehand the Gospel to Abraham, saying, "In you shall all the nations be blessed." 9 So that those who are of faith are blessed with the faithful Abraham. 10 For as many as are of works of law are under a curse; for it has been written, "Cursed is every one who continues not in all the things written in the book of the law, to do them." 11 Now that by law no one is justified with God, is evident; because "The righteous one shall live by faith." 12 Now the law is not of faith; but "He who did them shall live in them." 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; because it has been written, "Cursed is every one who is hung upon a tree"; 14 that to the gentiles the blessing of Abraham might come in Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Moffatt(i) 8 Besides, Scripture anticipated God's justification of the Gentiles by faith when it announced the gospel beforehand to Abraham in these terms: All nations shall be blessed in thee. 9 So that those who rely on faith are blessed along with believing Abraham. 10 Whereas a curse rests on all who rely upon obedience to the Law; for it is written, Cursed is everyone who does not hold by all that is written in the book of the law, to perform it. 11 And because no one is justified on the score of the Law before God (plainly, the just shall live by faith, — 12 and the Law is not based on faith: no, he who performs these things shall live by them), 13 Christ ransomed us from the curse of the Law by becoming accursed for us (for it is written, Cursed is everyone who hangs on a gibbet), 14 that the blessing of Abraham might reach the Gentiles in Christ Jesus, so that by faith we might receive the promised Spirit.
Goodspeed(i) 8 The Scripture foresaw that God would accept the heathen as upright in consequence of their faith, and preached the good news in advance to Abraham in the words, "All the heathen will be blessed through you." 9 So the men of faith share the blessing of Abraham and his faith. 10 For there is a curse upon all who rely on obedience to the Law, for the Scripture says, "Cursed be anyone who does not stand by everything that is written in the Book of the Law and obey it." 11 That no one is accepted as upright by God for obeying the Law is evident because the upright will have life because of his faith, 12 and the Law has nothing to do with faith; it teaches that it is the man who does these things that will find life by doing them. 13 Christ ransomed us from the Law's curse by taking our curse upon himself (for the Scripture says, "Cursed be anyone who is hung on a tree") 14 in order that the blessing given to Abraham might through Jesus Christ reach the heathen, so that through faith we might receive the promised Spirit.
Riverside(i) 8 For the Scripture, foreseeing that God would declare the Gentiles righteous because of faith, announced the good news in advance to Abraham, "In you all the Gentiles will be blessed." 9 So then those who are of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For all who are of the works of law are under a curse, for it is written, "Cursed is every one who does not abide by all the precepts of the book of the Law and do them." 11 But that by law no one is declared righteous before God is plain, because, "He who is righteous by faith shall live." 12 But the Law is not of faith, but "He who does these things shall live by them." 13 Christ redeemed us from the curse of the Law by becoming a curse for our sake, for it is written, "Cursed is every one who hangs on a tree," 14 in order that the blessing of Abraham might in Jesus Christ come on the Gentiles, that they might receive through faith the promise of the Spirit.
MNT(i) 8 And the Scripture, anticipating God's justification of the Gentiles by faith, announced the gospel to Abraham beforehand in the words, In thee shall all the Gentiles be blessed. 9 So then they who are children of faith are blessed with Abraham the faithful; 10 but a curse rests on those who have their root in the works of the Law; for it is written. Cursed is every one that continues not in all the things written in the Book of the Law, to do them. 11 And it is manifest that by the Law no man is justified in the sight of God. because The just shall live by faith, 12 and the Law has nothing to do with faith, but declares, The man that has done these things shall live therein. 13 Christ has redeemed us from the curse of the Law by becoming a curse for us (for it is written, Cursed is every one who is hanged upon a tree), 14 to the end that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come upon the Gentiles, so that through faith we might receive the promised Spirit.
Lamsa(i) 8 Because God knew in advance that the Gentiles would be declared righteous through faith, he first preached to Abraham, as it is said in the Holy Scripture, In you shall all the Gentiles be blessed. 9 So then, it is the believers who are blessed through Abraham the faithful. 10 For those who rely on the works of the law are still under the curse: for as it is written, Cursed is everyone who does not practice everything which is written in the book of the law. 11 But that no man is justified by the law before God, is evident: for, as it is written, The righteous shall live by faith. 12 Thus the law is not made by faith, but, Whosoever shall do the things which are written in it shall live in it. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, by becoming accursed for our sakes: for it is written, Cursed is everyone who hangs on a cross: 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
CLV(i) 8 Now the scripture, perceiving before that God is justifying the nations by faith, brings before an evangel to Abraham, that In you shall all the nations be blessed." 9 So that those of faith are being blessed together with believing Abraham. 10 For whoever are of works of law are under a curse, for it written that, Accursed is everyone who is not remaining in all things written in the scroll of the law to do them." 11 Now that in law no one is being justified with God is evident, for the just one by faith shall be living." 12 Now the law is not of faith, but who does them "shall be living in them." 13 Christ reclaims us from the curse of the law, becoming a curse for our sakes, for it is written, Accursed is everyone hanging on a pole, 14 that the blessing of Abraham may be coming to the nations in Christ Jesus, that we may be obtaining the promise of the spirit through faith."
Williams(i) 8 Because the Scripture foresaw that God would bring the heathen into right standing with Himself on condition of faith, He beforehand proclaimed the good news to Abraham in the promise, "It is through you that all the heathen will be blessed." 9 So the men of faith are blessed as partners with trusting Abraham. 10 For those who depend on what the law commands are under a curse, for the Scripture says, "Cursed be everyone who does not continue in all the commands that are written in the book of the law, to do them." 11 Now it is evident that through the law no man is brought into right standing with God, for "The man in right standing with God will live by faith," 12 and the law has nothing to do with faith, but it says, "It is the man who does these things that will live by doing them." 13 Christ ransomed us from the curse of the law by becoming a curse for us -- for the Scripture says, "Cursed be everyone who is hanged on a tree" -- 14 that the blessing promised to Abraham might through Jesus Christ come to the heathen, so that through faith we might receive the promised Spirit.
BBE(i) 8 And the holy Writings, seeing before the event that God would give the Gentiles righteousness by faith, gave the good news before to Abraham, saying, In you will all the nations have a blessing. 9 So then those who are of faith have a part in the blessing of Abraham who was full of faith. 10 For all who are of the works of the law are under a curse: because it is said in the Writings, A curse is on everyone who does not keep on doing all the things which are ordered in the book of the law. 11 Now that no man gets righteousness by the law in the eyes of God, is clear; because, The upright will be living by faith. 12 And the law is not of faith; but, He who does them will have life by them. 13 Christ has made us free from the curse of the law, having become a curse for us: because it is said in the Writings, A curse on everyone who is put to death by hanging on a tree: 14 So that on the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; in order that we through faith might have the Spirit which God had undertaken to give.
MKJV(i) 8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the nations through faith, preached the gospel before to Abraham, saying, "In you shall all nations be blessed." 9 So then those of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are out of works of the Law, these are under a curse; for it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the Book of the Law, to do them." 11 But that no one is justified by the Law in the sight of God is clear, for, "The just shall live by faith." 12 But the Law is not of faith; but, "The man who does these things shall live in them." 13 Christ redeemed us from the curse of the Law, being made a curse for us (for it is written, "Cursed is everyone having been hanged on a tree"); 14 so that the blessing of Abraham might be to the nations in Jesus Christ, and that we might receive the promise of the Spirit through faith.
LITV(i) 8 And the Scripture foreseeing that God would justify the nations by faith, preached the gospel before to Abraham: "All the nations will be blessed" "in you." Gen. 12:3 9 So that those of faith are blessed with the faithful Abraham. 10 For as many as are out of works of law, these are under a curse. For it has been written, "Cursed is everyone who does not continue in all the things having been written in the book of the Law, to do them." Deut. 27:26 11 And that no one is justified by law before God is clear because, "The just shall live by faith." Hab. 2:4 12 But the Law is not of faith, but, "The man doing these things shall live in them." Lev. 18:5 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it has been written, "Cursed is everyone having been hung on a tree;" Deut. 21:23 14 that the blessing of Abraham might be to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
ECB(i) 8 And the scripture, foreseeing that Elohim justifies the goyim by trust pre-evangelized to Abraham, In you all the goyim are eulogized. 9 So they of trust are blessed with trustworthy Abraham. Genesis 12:1-3 10
THE WORKS OF THE TORAH VS THE CURSE OF THE TORAH
For as many as are of the works of the torah are under the curse: for it is scribed, Cursed is everyone who abides not in all which are scribed in the scroll of the torah - to do them. 11 And it is evident that no one is justified by Elohim in the torah: for, The just live by trust. 12 - and the torah is not of trust: but, The human who does them, lives in them. Deuteronomy 27:6, Habakkuk 2:4, Leviticus 18:5 13
THE MARKETING OF THE MESSIAH FROM THE CURSE OF THE TORAH
Messiah marketed us from the curse of the torah - becoming a curse for us: for it is scribed, Cursed is everyone who hangs on a staff: 14 that the blessing of Abraham becomes to the goyim in Yah Shua Messiah; to take the pre-evangelism of the Spirit through trust. Deuteronomy 21:23
AUV(i) 8 And, predicting that God would consider the Gentiles right with Him by [their] faith, the Scriptures previously recorded [this promise of] the Gospel to Abraham by saying [Gen. 12:3], “All nations will receive a blessing through your descendant [i.e., Jesus].” 9 So then, all those who have faith [in Jesus] receive a blessing along with Abraham, a man of faith. 10 For all who seek to be right with God by trying to meet all the requirements of the law of Moses are under a curse [from God], because it is written [Deut. 27:26], “Every person is cursed [i.e., cut off from God] who does not continue to obey all of the requirements written in the law of Moses.” 11 Now it is evident that no person can be made right with God by [obeying all the requirements of] the law of Moses for [Hab. 2:4 says], “The righteous person will obtain life by [his] faith [in God].” 12 Now the law of Moses is not based on one’s faith, for [Lev. 18:5 says], “The person who obeys the requirements of the law of Moses will obtain life by doing so.” 13 Christ bought us back from the curse [caused by our not obeying all the requirements] of the law of Moses; He became a curse for us [by dying on the cross], for it is written [Deut. 21:23], “Every one who hangs on a tree [i.e., a cross] is cursed [i.e., cut off from God].” 14 [This happened] so that the blessing [promised] to Abraham might be received by the Gentiles through [the person and work of] Christ, so that we might receive the promised [gift of the] Holy Spirit through [our] faith [in Jesus].
ACV(i) 8 And the scripture having foreseen that God makes the Gentiles righteous from faith, proclaimed the good news in advance to Abraham: In thee all the nations will be blessed. 9 So then those from faith are blessed with the faithful Abraham. 10 For as many as are from works of law are under a curse, for it is written, Cursed is every man who does not continue in all things written in the book of the law, to do them. 11 But that no man is made righteous by law before God, is evident, because, The righteous man will live from faith. 12 And the law is not from faith, but the man who does them will live in them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, Cursed is every man who hangs on a tree. 14 So that the blessing of Abraham might occur for the Gentiles in Christ Jesus, so that we might receive the promise of the Spirit through the faith.
Common(i) 8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "In you will all the nations be blessed." 9 So then those who are of faith are blessed with Abraham, the man of faith. 10 For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, "Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the law, to do them." 11 Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, "The righteous man shall live by faith." 12 But the Law is not of faith; on the contrary, "He who does them shall live by them." 13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for usfor it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree" 14 in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we might receive the promise of the Spirit through faith.
WEB(i) 8 The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.” 9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.” 11 Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.” 12 The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.” 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,” 14 that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
WEB_Strongs(i)
  8 G1161 The G1124 Scripture, G4275 foreseeing G3754 that G2316 God G1344 would justify G1484 the Gentiles G4102 by G4102 faith, G4283 preached the Good News G11 beforehand to Abraham, G3754 saying, G1722 "In G4671 you G3956 all G1484 the nations G2127 will G2127 be blessed."
  9 G5620 So then, G2127 those G3588 who are G1537 of G4102 faith G2127 are blessed G4862 with G4103 the faithful G11 Abraham.
  10 G1063 For G3745 as many as G1526 are G1537 of G2041 the works G3551 of the law G1526 are G5259 under G2671 a curse. G1063 For G1125 it is written, G1944 "Cursed G3956 is everyone G3588 who G3756 doesn't G1696 continue G1722 in G3956 all things G3739 that G1125 are written G1722 in G975 the book G3551 of the law, G4160 to do G846 them."
  11 G1161 Now G3754 that G3762 no man G1344 is justified G1722 by G3551 the law G3844 before G2316 God G1212 is evident, G3754 for, G1342 "The righteous G2198 will live G1537 by G4102 faith."
  12 G1161 The G3551 law G2076 is G3756 not G1537 of G4102 faith, G235 but, G444 "The man G4160 who does G846 them G2198 will live G1722 by G846 them."
  13 G5547 Christ G1805 redeemed G2248 us G1537 from G2671 the curse G3551 of the law, G1096 having become G2671 a curse G5228 for G2257 us. G1063 For G1125 it is written, G1944 "Cursed G3956 is everyone G3588 who G2910 hangs G1909 on G3586 a tree,"
  14 G2443 that G2129 the blessing G11 of Abraham G1096 might come G1519 on G1484 the Gentiles G1722 through G5547 Christ G2424 Jesus; G2443 that G2983 we might receive G1860 the promise G4151 of the Spirit G1223 through G4102 faith.
NHEB(i) 8 The Scripture, foreseeing that God would justify the non-Jews by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, "Through you all the nations will be blessed." 9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the book of the law, to do them." 11 Now it is evident that no one is justified by the law before God, for, "The righteous will live by faith." 12 The law is not of faith, but, "The one who does them will live by them." 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree," 14 that the blessing of Abraham might come on the non-Jews through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
AKJV(i) 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel to Abraham, saying, In you shall all nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that does them shall live in them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree: 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
AKJV_Strongs(i)
  8 G1124 And the scripture, G4275 foreseeing G2316 that God G1344 would justify G1484 the heathen G1537 through G4102 faith, G4283 preached G4283 before G4283 the gospel G11 to Abraham, G3956 saying, In you shall all G1484 nations G1757 be blessed.
  9 G5620 So G4102 then they which be of faith G2127 are blessed G4103 with faithful G11 Abraham.
  10 G3745 For as many G2041 as are of the works G3551 of the law G5259 are under G2671 the curse: G1125 for it is written, G1944 Cursed G3956 is every G1696 one that continues G3956 not in all G3588 things which G1125 are written G975 in the book G3551 of the law G4160 to do them.
  11 G3762 But that no G3762 man G1344 is justified G3551 by the law G3844 in the sight G2316 of God, G1212 it is evident: G1342 for, The just G2198 shall live G4102 by faith.
  12 G3551 And the law G4102 is not of faith: G444 but, The man G4160 that does G2198 them shall live in them.
  13 G5547 Christ G1805 has redeemed G2671 us from the curse G3551 of the law, G1096 being made G2671 a curse G1125 for us: for it is written, G1944 Cursed G3956 is every G2910 one that hangs G1909 on G3586 a tree:
  14 G2129 That the blessing G11 of Abraham G1096 might come G1519 on G1484 the Gentiles G1722 through G2424 Jesus G5547 Christ; G2983 that we might receive G1860 the promise G4151 of the Spirit G1223 through G4102 faith.
KJC(i) 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In you shall all nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that does them shall live in them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree: 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
KJ2000(i) 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In you shall all nations be blessed. 9 So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that does them shall live in them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree: 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
UKJV(i) 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In you shall all nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that does them shall live in them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree: 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit (o. pneuma) through faith.
RKJNT(i) 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, preached the gospel to Abraham beforehand, saying, In you shall all nations be blessed. 9 So then, those who are of faith are blessed with Abraham, the man of faith. 10 For all who depend on the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is everyone who does not continue to do all things which are written in the book of the law. 11 But it is evident that no man is justified by the law in the sight of God, for: The just shall live by faith. 12 But the law does not rest on faith: rather, The man who does these things shall live by them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, having been made a curse for us: for it is written, Cursed is every one who hangs on a tree. 14 He redeemed us so that the blessing of Abraham might come upon the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
CKJV_Strongs(i)
  8 G1161 And G1124 the scripture, G4275 foreseeing G3754 that G2316 God G1344 would justify G1484 the heathen G1537 through G4102 faith, G4283 preached beforehand the gospel G11 to Abraham, G3754 saying, G1722 In G4671 you G2127 shall G3956 all G1484 nations G2127 be blessed.
  9 G5620 So then G2127 they G3588 which are G1537 of G4102 faith G2127 are blessed G4862 with G4103 faithful G11 Abraham.
  10 G1063 For G3745 as many as G1526 are G1537 of G2041 the works G3551 of the law G1526 are G5259 under G2671 the curse: G1063 for G1125 it is written, G1944 Cursed G3956 is every one G3739 that G1696 continues G3756 not G1722 in G3956 all things G3588 which G1125 are written G1722 in G975 the book G3551 of the law G4160 to do G846 them.
  11 G1161 But G3754 that G3762 no man G1344 is justified G1722 by G3551 the law G3844 in the sight of G2316 God, G1212 is evident: G3754 for, G1342 The just G2198 shall live G1537 by G4102 faith.
  12 G1161 And G3551 the law G2076 is G3756 not G1537 of G4102 faith: G235 but, G444 The man G4160 that does G846 them G2198 shall live G1722 in G846 them.
  13 G5547 Christ G1805 has redeemed G2248 us G1537 from G2671 the curse G3551 of the law, G1096 being made G2671 a curse G5228 for G2257 us: G1063 for G1125 it is written, G1944 Cursed G3956 is every one G3588 that G2910 hangs G1909 on G3586 a tree:
  14 G2443 That G2129 the blessing G11 of Abraham G1096 might come G1519 on G1484 the Nations G1722 through G2424 Jesus G5547 Christ; G2443 that G2983 we might receive G1860 the promise G4151 of the Spirit G1223 through G4102 faith.
RYLT(i) 8 and the Writing having foreseen that by faith God does declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham -- 9 'Blessed in you shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham, 10 for as many as are of works of law are under a curse, for it has been written, 'Cursed is every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law -- to do them,' 11 and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because 'The righteous by faith shall live;' 12 and the law is not by faith, but -- 'The man who did them shall live in them.' 13 Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it has been written, 'Cursed is every one who is hanging on a tree,' 14 that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.
EJ2000(i) 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, evangelized Abraham in advance, saying, In thee shall all the Gentiles be blessed. 9 So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer. 10 For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no one is justified by the law in the sight of God, it is evident, for The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith, but The man that does the commandments shall live by them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us, (for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree), 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
CAB(i) 8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying that, "In you all the nations shall be blessed." 9 Therefore those who are of faith are blessed with believing Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all the things which are written in the book of the law, to do them." 11 But that no one is justified by the law before God is evident, for "The just shall live by faith." 12 But the law is not of faith, but "the man who does them shall live by them." 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us, for it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree," 14 so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
WPNT(i) 8 Further, the Scripture, foreseeing that “God justifies the nations by faith”, proclaimed the Gospel in advance to Abraham: “All the nations will be blessed through you”. 9 So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the faithful. 10 Now as many as are ‘by the works of the law’ are under a curse; because it stands written, “Cursed is everyone who does not continue in all the things written in the Book of the Law, to do them”. 11 Further, it is evident that no one is justified by the law before God, because “the righteous will live by faith”. 12 While the law is not of faith but, “the man who does them will live by them”. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse in our place—because it stands written, “Cursed is everyone who is hung on a tree” — 14 so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through the faith.
JMNT(i) 8 Now the Scripture – seeing before [as a picture] that God is progressively putting the nations in rightwised relationship (setting the ethnic groups of non-Jews into the Way pointed out and freeing them from guilt) from out of faithannounced to (or: for) Abraham beforehand the message of goodness, ease and well-being (or: And further – the Scripture perceiving in advance and making provision that He is presently making the multitudes fair and equitable {or: = including the Gentiles in the covenant} from trust and conviction as a source – God brought-before in Abraham the glad tidings of goodness {a gospel; an evangel}), namely that, "All the nations, ethnic groups and multitudes will continuously and progressively be inwardly blessed (receive the inner Word of wellness; participate within the Good Word) in a union with you (or: within you; in you; or: = in relation to you; or: = as in your case)." [Gen. 12:3; 22:18] 9 So then, those from out of faith (or: = folks who are derived from trust and confidence and who come from a place of loyal allegiance) are being constantly blessed (repeatedly given the Word of wellness; continuously made to participate in the Good Word) together with the full-of-faith Abraham (or: the trusting, believing, convinced and loyal Abraham). 10 You see, however many people continue their existence from the midst of observances and works of Law (= Everyone who lives by deeds and actions based upon the Torah) are continuously under a curse (a negative, down-focused or adversarial prayer; an imprecation), for it has been and now stands written, namely that, "A curse (or: an adversarial prayer; imprecation) [is settled] upon all (or: [is] added to everyone) not constantly remaining within all the things having been and standing written within the scroll of the Law [= Torah], in order to do them." [Deut. 27:26] 11 Now [the fact] that within [the] Law no one is in process of (or: in union with [the] Law or some legal practice or custom is no one normally) being rightwised (put in right relationship; made just, fair, equitable, set free from guilt, or, placed within the Way pointed out; also: = made a covenant member) at God's side (or: with God) [is] clearly visible and evident, because, "the fair and equitable man (the one in right relationship within the Way pointed out; the just one) will continue to live from out of faith (or: the one [who is] just from out of faith, trust, and conviction, will progressively live)," [Hab. 2:4] 12 yet the Law is not (or: [Torah] does not have its existence) [springing] forth from out of faith and trust, but to the contrary, "the one ‘doing and performing’ them shall be constantly living [his life] within them (or: in union with these things)." [Lev. 18:5] 13 Christ bought us [back] out (or: redeems and reclaims us out by payment of the ransom) from the midst of the curse (or: adversarial prayer; imprecation) of and from the Law, while becoming (or: birthing Himself to be) a curse (or: accursed One; an [embodied] adversarial prayer) for our sakes (or: over our [situation]) – for it has been and now stands written: "A curse (an adversarial prayer) [is settled] upon all (or: [is] added to everyone) continuing hanging upon a tree (or: wood; a stake or pole)" [Deut. 21:23, omitting the phrase “by God,” after the word “curse”] – 14 to the end that the Good Word (the Blessing; the Word of wellness and goodness) pertaining to Abraham (belonging to and possessed by Abraham; whose intermediary source is Abraham) could within Jesus Christ suddenly birth Itself (or: may from Itself, within Christ Jesus, at once come into being [and be dispersed]) into the multitudes (the nations; the ethnic groups; the Gentiles), so that we [note: "we" = the new "one" mankind?] could receive the Spirit's promise through the Faith (or: to the end that we [all] may take in hand the Promise from the Breath-effect, through trust; or: in order that we [Jew and Gentile] can lay hold of and receive the Promise – which is the Spirit – through faith and conviction).
NSB(i) 8 The Scripture revealed ahead of time, that God justified the people of the nations by faith. He preached the good news beforehand to Abraham. He said: »In you will all the nations be blessed.« 9 So then those who have faith are blessed with the faithful Abraham. 10 Those who are of the works of the Law are under a curse. For it is written, »Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the Law, by obeying them.« 11 The fact that the Law justifies no man before God is evident. The righteous will live by faith. 12 The Law is not based on faith. »He that does them will live by them.« 13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us. It is written; »Cursed is everyone who is hung on a stake.« 14 This way the blessing of Abraham might come upon the nations through Christ Jesus and we might receive the promise of the Spirit through faith.
ISV(i) 8 Because the Scripture saw ahead of time that God would justify the gentiles by faith, it announced the gospel to Abraham beforehand when it said, “Through you all nations will be blessed.” 9 Therefore, those who believe are blessed together with Abraham, the one who believed.
10 No One is Justified by the LawCertainly all who depend on the actions of the Law are under a curse. For it is written, “A curse on everyone who does not obey everything that is written in the Book of the Law!” 11 Now it is obvious that no one is justified in the sight of God by the Law, because “The righteous will live by faith.” 12 But the Law has nothing to do with faith. Instead, “The person who keeps the commandments will have life in them.” 13 The Messiah redeemed us from the curse of the Law by becoming a curse for us. For it is written, “A curse on everyone who is hung on a tree!” 14 This happened in order that the blessing promised to Abraham would come to the gentiles through the Messiah Jesus, so that we might receive the promised Spirit through faith.
LEB(i) 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, proclaimed the good news in advance to Abraham: "In you all the nations* will be blessed."* 9 So then, the ones who have faith are blessed together with Abraham who believed. 10 For as many as are of the works of the law are under a curse, for it is written, "Cursed is everyone who does not abide by all the things that are written in the book of the law to do them."* 11 Now it is clear that no one is justified in the sight of God by the law, because "the one who is righteous will live by faith."* 12 But the law is not from faith, but "the one who does these things will live by them."* 13 Christ redeemed us from the curse of the law by* becoming a curse for us, because it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"* 14 in order that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus, so that we might receive the promise of the Spirit through faith.
BGB(i) 8 προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι “Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη.” 9 ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ. 10 Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν, ὑπὸ κατάραν εἰσίν, γέγραπται γὰρ ὅτι “Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά.” 11 ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ δῆλον, ὅτι “Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·” 12 ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’ “Ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.” 13 Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπται “Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,” 14 ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Ἰησοῦ ⇔ Χριστῷ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.
BIB(i) 8 προϊδοῦσα (Having foreseen) δὲ (then) ἡ (the) γραφὴ (Scripture) ὅτι (that) ἐκ (by) πίστεως (faith) δικαιοῖ (justifies) τὰ (the) ἔθνη (Gentiles) ὁ (-) Θεὸς (God), προευηγγελίσατο (foretold the gospel) τῷ (-) Ἀβραὰμ (to Abraham) ὅτι (-): “Ἐνευλογηθήσονται (Will be blessed) ἐν (in) σοὶ (you) πάντα (all) τὰ (the) ἔθνη (nations).” 9 ὥστε (So then), οἱ (those) ἐκ (of) πίστεως (faith) εὐλογοῦνται (are blessed) σὺν (along with) τῷ (the) πιστῷ (believing) Ἀβραάμ (Abraham). 10 Ὅσοι (As many as) γὰρ (for) ἐξ (of) ἔργων (works) νόμου (of the Law) εἰσὶν (are), ὑπὸ (under) κατάραν (a curse) εἰσίν (are); γέγραπται (it has been written) γὰρ (for) ὅτι (-): “Ἐπικατάρατος (Cursed is) πᾶς (everyone) ὃς (who) οὐκ (not) ἐμμένει (does continue) πᾶσιν (all things) τοῖς (-) γεγραμμένοις (having been written) ἐν (in) τῷ (the) βιβλίῳ (book) τοῦ (of the) νόμου (Law), τοῦ (-) ποιῆσαι (to do) αὐτά (them).” 11 ὅτι (That) δὲ (now) ἐν (by) νόμῳ (the law) οὐδεὶς (no one) δικαιοῦται (is justified) παρὰ (before) τῷ (-) Θεῷ (God) δῆλον (is evident), ὅτι (because) “Ὁ (The) δίκαιος (righteous) ἐκ (by) πίστεως (faith) ζήσεται (will live).” 12 ὁ (-) δὲ (And) νόμος (the Law) οὐκ (not) ἔστιν (is) ἐκ (of) πίστεως (faith); ἀλλ’ (rather), “Ὁ (The one) ποιήσας (having done) αὐτὰ (these things) ζήσεται (will live) ἐν (by) αὐτοῖς (them).” 13 Χριστὸς (Christ) ἡμᾶς (us) ἐξηγόρασεν (redeemed) ἐκ (from) τῆς (the) κατάρας (curse) τοῦ (of the) νόμου (Law), γενόμενος (having become) ὑπὲρ (for) ἡμῶν (us) κατάρα (a curse), ὅτι (for) γέγραπται (it has been written): “Ἐπικατάρατος (Cursed is) πᾶς (everyone) ὁ (-) κρεμάμενος (hanging) ἐπὶ (on) ξύλου (a tree)” — 14 ἵνα (so that) εἰς (to) τὰ (the) ἔθνη (Gentiles) ἡ (the) εὐλογία (blessing) τοῦ (-) Ἀβραὰμ (of Abraham) γένηται (might come), ἐν (in) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστῷ (Christ), ἵνα (so that) τὴν (the) ἐπαγγελίαν (promise) τοῦ (of the) Πνεύματος (Spirit) λάβωμεν (we might receive), διὰ (through) τῆς (-) πίστεως (faith).
BLB(i) 8 And the Scripture, having foreseen that God justifies the Gentiles by faith, foretold the gospel to Abraham: “All the nations will be blessed in you.” 9 So then, those of faith are blessed along with the believing Abraham. 10 For as many as are of works of the Law are under a curse, for it has been written: “Cursed is everyone who does not continue all things having been written in the book of the Law, to do them.” 11 Now it is evident that no one is justified before God by the law, because “The righteous will live by faith.” 12 But the Law is not of faith. Rather, “The one having done these things will live by them.” 13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for it has been written: “Cursed is everyone hanging on a tree”— 14 so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus, so that through faith we might receive the promise of the Spirit.
BSB(i) 8 The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and foretold the gospel to Abraham: “All nations will be blessed through you.” 9 So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith. 10 All who rely on works of the law are under a curse. For it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.” 11 Now it is clear that no one is justified before God by the law, because, “The righteous will live by faith.” 12 The law, however, is not based on faith; on the contrary, “The man who does these things will live by them.” 13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us. For it is written: “Cursed is everyone who is hung on a tree.” 14 He redeemed us in order that the blessing promised to Abraham would come to the Gentiles in Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
MSB(i) 8 The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and foretold the gospel to Abraham: “All nations will be blessed through you.” 9 So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith. 10 All who rely on works of the law are under a curse. For it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.” 11 Now it is clear that no one is justified before God by the law, because, “The righteous will live by faith.” 12 The law, however, is not based on faith; on the contrary, “The man who does these things will live by them.” 13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us. For it is written: “Cursed is everyone who is hung on a tree.” 14 He redeemed us in order that the blessing promised to Abraham would come to the Gentiles in Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
MLV(i) 8 Now the Scripture foreseeing that God would make righteous the Gentiles from faith, proclaimed the good-news beforehand to Abraham, saying, ‘All the nations will be blessed in you.’ 9 So-then those who are sons from faith are blessed together with the believing Abraham. 10 For as many as are from the works of the law are under a curse; for it has been written, ‘Cursed is everyone who is not remaining in all things which have been written in the book of the law, and to practice them.’ 11 Now it is evident that no one is made righteous in the law before God, because, ‘The righteous will be living from faith.’ 12 Now the law is not from faith, but, ‘The man who does them will live in them.’ 13 Christ bought us up out of the curse of the law, having become a curse on our behalf; for it has been written, ‘Cursed is everyone who hangs upon a tree,’ 14 in order that the blessing of Abraham might happen to the Gentiles in Christ Jesus; in order that we might receive the promise of the Spirit through the faith.
VIN(i) 8 The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and foretold the gospel to Abraham: “All nations will be blessed through you.” 9 So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith. 10 All who rely on works of the Law are under a curse. For it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.” 11 And it is clear that no one is justified before God by the Law, because, “The righteous will live by faith.” 12 The Law, however, is not based on faith; on the contrary, “The one who does these things will live by them.” 13 Christ redeemed us from the curse of the Law by becoming a curse for us. For it is written: “Cursed is everyone who is hung on a tree.” 14 He redeemed us so that the blessing promised to Abraham would come to the Gentiles in Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
Luther1545(i) 8 Die Schrift aber hat es zuvor ersehen, daß Gott die Heiden durch den Glauben gerecht macht. Darum verkündigte sie dem Abraham: In dir sollen alle Heiden gesegnet werden. 9 Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham. 10 Denn die mit des Gesetzes Werken umgehen, die sind unter dem Fluch; denn es stehet geschrieben: Verflucht sei jedermann, der nicht bleibet in alledem, das geschrieben stehet in dem Buch des Gesetzes, daß er's tue! 11 Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn der Gerechte wird seines Glaubens leben. 12 Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens, sondern der Mensch, der es tut, wird dadurch leben. 13 Christus aber hat uns erlöset von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein Fluch für uns (denn es stehet geschrieben: Verflucht sei jedermann, der am Holz hänget!), 14 auf daß der Segen Abrahams unter die Heiden käme in Christo Jesu, und wir also den verheißenen Geist empfingen durch den Glauben.
Luther1545_Strongs(i)
  8 G1124 Die Schrift G1161 aber G3754 hat es G3754 zuvor ersehen, daß G2316 GOtt G1484 die Heiden G4102 durch den Glauben G4283 gerecht macht. Darum verkündigte G1537 sie dem G11 Abraham G1722 : In G4671 dir G3956 sollen alle G1484 Heiden G1344 gesegnet werden .
  9 G5620 Also G1537 werden G4102 nun, die des Glaubens G2127 sind, gesegnet G4862 mit G4103 dem gläubigen G11 Abraham .
  10 G1063 Denn G3745 die G3551 mit des Gesetzes G2041 Werken G3739 umgehen, die G1526 sind G1537 unter G3588 dem G2671 Fluch G1063 ; denn G1125 es stehet geschrieben G1944 : Verflucht G1526 sei G3956 jedermann G5259 , der G3756 nicht G1722 bleibet in G3956 alledem, das G1125 geschrieben G1722 stehet in G975 dem Buch G3551 des Gesetzes G846 , daß er G4160 ‘s tue!
  11 G3754 Daß G1161 aber G3551 durchs Gesetz G3762 niemand G1344 gerecht G1722 wird vor G2316 GOtt G1212 , ist offenbar G3844 ; denn G1537 der G1342 Gerechte G4102 wird seines Glaubens G2198 leben .
  12 G3551 Das Gesetz G1161 aber G2076 ist G3756 nicht G846 des G4102 Glaubens G235 , sondern G1537 der G444 Mensch G1722 , der G846 es G4160 tut G2198 , wird dadurch leben .
  13 G5547 Christus G1909 aber hat G2248 uns G1537 erlöset von G2671 dem Fluch G3551 des Gesetzes G1096 , da er ward G2671 ein Fluch G5228 für G2257 uns G1063 [denn G1125 es stehet geschrieben G1944 : Verflucht G3956 sei jedermann G3586 , der am Holz hänget!],
  14 G2443 auf daß G2129 der Segen G11 Abrahams G1223 unter G1484 die Heiden G1096 käme G1519 in G5547 Christo G2424 JEsu G1860 , und wir also den verheißenen G4151 Geist G2983 empfingen G1722 durch G4102 den Glauben .
Luther1912(i) 8 Die Schrift aber hat es zuvor gesehen, daß Gott die Heiden durch den Glauben gerecht macht; darum verkündigte sie dem Abraham: "In dir sollen alle Heiden gesegnet werden." 9 Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham. 10 Denn die mit des Gesetzes Werken umgehen, die sind unter dem Fluch. Denn es steht geschrieben: "Verflucht sei jedermann, der nicht bleibt in alle dem, was geschrieben steht in dem Buch des Gesetzes, daß er's tue." 11 Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn "der Gerechte wird seines Glaubens leben." 12 Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens; sondern "der Mensch, der es tut, wird dadurch leben." 13 Christus aber hat uns erlöst von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein Fluch für uns [denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jedermann, der am Holz hängt!"], 14 auf daß der Segen Abrahams unter die Heiden käme in Christo Jesu und wir also den verheißenen Geist empfingen durch den Glauben.
Luther1912_Strongs(i)
  8 G1124 Die Schrift G1161 aber G4275 hat G4275 es zuvor gesehen G3754 , daß G2316 Gott G1484 die Heiden G1537 durch G4102 den Glauben G1344 gerecht G4283 macht; darum verkündigte G11 sie dem Abraham G3754 : G1722 «In G4671 dir G1757 sollen G3956 alle G1484 Heiden G1757 gesegnet werden.
  9 G5620 Also G5620 werden nun G1537 , die G4102 des Glaubens G1537 sind G2127 , gesegnet G4862 mit G4103 dem gläubigen G11 Abraham .
  10 G1063 Denn G3745 die G1537 G1526 mit G3551 des Gesetzes G2041 Werken G1526 umgehen, die sind G5259 unter G2671 dem Fluch G1063 . Denn G1125 es steht geschrieben G1944 : «Verflucht G3956 sei jedermann G3739 , der G3756 nicht G1696 bleibt G1722 in G3956 alle G3588 dem, was G1125 geschrieben G1722 steht in G975 dem Buch G3551 des Gesetzes G846 , daß er’s G4160 tue .
  11 G3754 Daß G1161 aber G1722 durchs G3551 Gesetz G3762 niemand G1344 gerecht G3844 wird vor G2316 Gott G1212 , ist offenbar G3754 ; denn G1342 »der Gerechte G2198 wird G1537 seines G4102 Glaubens G2198 leben .
  12 G3551 Das Gesetz G1161 aber G2076 ist G3756 nicht G1537 des G4102 Glaubens G235 ; sondern G444 »der Mensch G846 , der es G4160 tut G2198 , wird G1722 G846 dadurch G2198 leben ».
  13 G5547 Christus G2248 aber hat uns G1805 erlöst G1537 von G2671 dem Fluch G3551 des Gesetzes G1096 , da G1096 er ward G2671 ein Fluch G5228 für G2257 uns G1063 [denn G1125 es steht geschrieben G1944 : «Verflucht G3956 ist jedermann G1909 , der am G3586 Holz G2910 hängt!,
  14 G2443 auf daß G2129 der Segen G11 Abrahams G1519 unter G1484 die Heiden G1096 käme G1722 in G5547 Christo G2424 Jesu G2443 und G2983 wir G1860 also den verheißenen G4151 Geist G2983 empfingen G1223 durch G4102 den Glauben .
ELB1871(i) 8 Die Schrift aber, voraussehend, daß Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen würde, verkündigte dem Abraham die gute Botschaft zuvor: "In dir werden gesegnet werden alle Nationen" . 9 Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet. 10 Denn so viele aus Gesetzeswerken sind, sind unter dem Fluche; denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der nicht bleibt in allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist, um es zu tun! " 11 Daß aber durch Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn" 3754der Gerechte wird aus Glauben leben" . 12 Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: "Wer diese Dinge getan hat, wird durch sie leben" . 13 Christus hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch für uns geworden ist (denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der am Holze hängt"!); 14 auf daß der Segen Abrahams in Christo Jesu zu den Nationen käme, auf daß wir die Verheißung des Geistes empfingen durch den Glauben.
ELB1871_Strongs(i)
  8 G1124 Die Schrift G1161 aber, G4275 voraussehend, G3754 daß G2316 Gott G1484 die Nationen G1537 aus G4102 Glauben G1344 rechtfertigen G4283 würde, verkündigte G11 dem Abraham G4283 die gute Botschaft G1722 zuvor: "In G4671 dir G1757 werden gesegnet G3956 werden alle G1484 Nationen".
  9 G5620 Also G2127 werden G1537 die, welche aus G4102 Glauben G4862 sind, mit G4103 dem gläubigen G11 Abraham G2127 gesegnet.
  10 G1063 Denn G3745 so viele G1537 aus G3551 G2041 Gesetzeswerken G1526 sind, G1526 sind G5259 unter G2671 dem Fluche; G1063 denn G1125 es steht geschrieben: G1944 "Verflucht G3956 ist jeder, G3739 der G3756 nicht G1696 bleibt G1722 in G3956 allem, G3588 was G1722 im G975 Buche G3551 des Gesetzes G1125 geschrieben G846 ist, um es G4160 zu tun!"
  11 G3754 Daß G1161 aber G1722 durch G3551 Gesetz G3762 niemand G3844 vor G2316 Gott G1344 gerechtfertigt G1212 wird, ist offenbar, G1342 denn" 3754der Gerechte G2198 wird G1537 aus G4102 Glauben G2198 leben".
  12 G3551 Das Gesetz G1161 aber G2076 ist G3756 nicht G1537 aus G4102 Glauben, G235 sondern: G444 "Wer G846 diese Dinge G4160 getan G2198 hat, wird G1722 durch G846 sie G2198 leben".
  13 G5547 Christus G1805 hat G2248 uns G1805 losgekauft G1537 von G2671 dem Fluche G3551 des Gesetzes, G2671 indem er ein Fluch G5228 für G2257 uns G1096 geworden G1063 ist [denn G1125 es steht geschrieben: G1944 "Verflucht G3956 ist jeder, G1909 der am G3586 Holze G2910 hängt"!];
  14 G2443 auf daß G2129 der Segen G11 Abrahams G1722 in G5547 Christo G2424 Jesu G1519 zu G1484 den Nationen G1096 käme, G2443 auf daß G1860 wir die Verheißung G4151 des Geistes G2983 empfingen G1223 durch G4102 den Glauben.
ELB1905(i) 8 Die Schrift aber, voraussehend, daß Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen würde, verkündigte dem Abraham die gute Botschaft zuvor: »In dir werden gesegnet werden alle Nationen.« [1.Mose 12,3] 9 Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet. 10 Denn so viele aus Gesetzeswerken sind, sind unter dem Fluche; denn es steht geschrieben: »Verflucht ist jeder, der nicht bleibt in allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist, um es zu tun!« [5.Mose 27,26] 11 Daß aber durch W. in, dh. in der Kraft des Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn »der Gerechte wird aus Glauben leben.« [Hab 2,4] 12 Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: »Wer diese Dinge getan hat, wird durch sie leben.« [3.Mose 18,5] 13 Christus hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch für uns geworden ist [denn es steht geschrieben: »Verflucht ist jeder, der am Holze hängt!«]; [5.Mose 21,23] 14 auf daß der Segen Abrahams in Christo Jesu zu den Nationen käme, auf daß wir die Verheißung des Geistes empfingen durch den Glauben.
ELB1905_Strongs(i)
  8 G1124 Die Schrift G1161 aber G4275 , voraussehend G3754 , daß G2316 Gott G1484 die Nationen G1537 aus G4102 Glauben G1344 rechtfertigen G4283 würde, verkündigte G11 dem Abraham G4283 die gute Botschaft G1722 zuvor: "In G4671 dir G1757 werden gesegnet G3956 werden alle G1484 Nationen ".
  9 G5620 Also G2127 werden G1537 die, welche aus G4102 Glauben G4862 sind, mit G4103 dem gläubigen G11 Abraham G2127 gesegnet .
  10 G1063 Denn G3745 so viele G1537 aus G2041 -G3551 Gesetzeswerken G1526 sind G1526 , sind G5259 unter G2671 dem Fluche G1063 ; denn G1125 es steht geschrieben G1944 :" Verflucht G3956 ist jeder G3739 , der G3756 nicht G1696 bleibt G1722 in G3956 allem G3588 , was G1722 im G975 Buche G3551 des Gesetzes G1125 geschrieben G846 ist, um es G4160 zu tun! "
  11 G3754 Daß G1161 aber G1722 durch G3551 Gesetz G3762 niemand G3844 vor G2316 Gott G1344 gerechtfertigt G1212 wird, ist offenbar G3754 , denn G1342 " der Gerechte G2198 wird G1537 aus G4102 Glauben G2198 leben ".
  12 G3551 Das Gesetz G1161 aber G2076 ist G3756 nicht G1537 aus G4102 Glauben G235 , sondern G444 : "Wer G846 diese Dinge G4160 getan G2198 hat, wird G1722 durch G846 sie G2198 leben ".
  13 G5547 Christus G1805 hat G2248 uns G1805 losgekauft G1537 von G2671 dem Fluche G3551 des Gesetzes G2671 , indem er ein Fluch G5228 für G2257 uns G1096 geworden G1063 ist [ denn G1125 es steht geschrieben G1944 :" Verflucht G3956 ist jeder G1909 , der am G3586 Holze G2910 hängt! "] -;
  14 G2443 auf daß G2129 der Segen G11 Abrahams G1722 in G5547 Christo G2424 Jesu G1519 zu G1484 den Nationen G1096 käme G2443 , auf daß G1860 wir die Verheißung G4151 des Geistes G2983 empfingen G1223 durch G4102 den Glauben .
DSV(i) 8 En de Schrift, te voren ziende, dat God de heidenen uit het geloof zou rechtvaardigen, heeft te voren aan Abraham het Evangelie verkondigd, zeggende: In u zullen al de volken gezegend worden. 9 Zo dan, die uit het geloof zijn, worden gezegend met den gelovigen Abraham. 10 Want zovelen als er uit de werken der wet zijn, die zijn onder den vloek; want er is geschreven: Vervloekt is een iegelijk, die niet blijft in al hetgeen geschreven is in het boek der wet, om dat te doen. 11 En dat niemand door de wet gerechtvaardigd wordt voor God, is openbaar; want de rechtvaardige zal uit het geloof leven. 12 Doch de wet is niet uit het geloof; maar de mens, die deze dingen doet, zal door dezelve leven. 13 Christus heeft ons verlost van den vloek der wet, een vloek geworden zijnde voor ons; want er is geschreven: Vervloekt is een iegelijk, die aan het hout hangt. 14 Opdat de zegening van Abraham tot de heidenen komen zou in Christus Jezus, en opdat wij de belofte des Geestes verkrijgen zouden door het geloof.
DSV_Strongs(i)
  8 G1161 En G1124 de Schrift G4275 G5631 , te voren ziende G3754 , dat G2316 God G1484 de heidenen G1537 uit G4102 het geloof G1344 G5719 zou rechtvaardigen G4283 G , heeft te voren G11 aan Abraham G4283 G5662 het Evangelie verkondigd G3754 , [zeggende]: G1722 In G4671 u G3956 zullen al G1484 de volken G1757 G5701 gezegend worden.
  9 G5620 Zo dan G1537 , die uit G4102 het geloof G2127 G5743 zijn, worden gezegend G4862 met G4103 den gelovigen G11 Abraham.
  10 G1063 Want G3745 zovelen als G1537 er uit G2041 de werken G3551 der wet G1526 G5748 zijn G1526 G5748 , die zijn G5259 onder G2671 den vloek G1063 ; want G1125 G5769 er is geschreven G1944 : Vervloekt G3956 is een iegelijk G3739 , die G3756 niet G1696 G5719 blijft G1722 in G3956 al G3588 hetgeen G1125 G5772 geschreven is G1722 in G975 het boek G3551 der wet G846 , om dat G4160 G5658 te doen.
  11 G1161 En G3754 dat G3762 niemand G1722 door G3551 de wet G1344 G5743 gerechtvaardigd wordt G3844 voor G2316 God G1212 , is openbaar G3754 ; want G1342 de rechtvaardige G1537 zal uit G4102 het geloof G2198 G5695 leven.
  12 G1161 Doch G3551 de wet G2076 G5748 is G3756 niet G1537 uit G4102 het geloof G235 ; maar G444 de mens G846 , die deze dingen G4160 G5660 doet G1722 , zal door G846 dezelve G2198 G5695 leven.
  13 G5547 Christus G2248 heeft ons G1805 G5656 verlost G1537 van G2671 den vloek G3551 der wet G2671 , een vloek G1096 G5637 geworden zijnde G5228 voor G2257 ons G1063 ; want G1125 G5769 er is geschreven G1944 : Vervloekt G3956 is een iegelijk G1909 , die aan G3586 het hout G2910 G5734 hangt.
  14 G2443 Opdat G2129 de zegening G11 van Abraham G1519 tot G1484 de heidenen G1096 G5638 komen zou G1722 in G5547 Christus G2424 Jezus G2443 , [en] opdat G1860 wij de belofte G4151 des Geestes G2983 G5632 verkrijgen zouden G1223 door G4102 het geloof.
DarbyFR(i) 8 Or l'écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations sur le principe de la foi, a d'avance annoncé la bonne nouvelle à Abraham: "En toi toutes les nations seront bénies". 9 De sorte que ceux qui sont sur le principe de la foi sont bénis avec le croyant Abraham. 10 Car tous ceux qui sont sur le principe des oeuvres de loi sont sous malédiction; car il est écrit: "Maudit est quiconque ne persévère pas dans toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi pour les faire". 11 Or que par la loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela est évident, parce que: "Le juste vivra de foi". 12 Mais la loi n'est pas sur le principe de la foi, mais: "Celui qui aura fait ces choses vivra par elles". 13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous (car il est écrit: "Maudit est quiconque est pendu au bois"), 14 afin que la bénédiction d'Abraham parvînt aux nations dans le Christ Jésus, afin que nous reçussions par la foi l'Esprit promis.
Martin(i) 8 Aussi l'Ecriture prévoyant que Dieu justifierait les Gentils par la foi, a auparavant évangélisé à Abraham, en lui disant : toutes les nations seront bénies en toi. 9 C'est pourquoi ceux qui sont de la foi, sont bénis avec le fidèle Abraham. 10 Mais tous ceux qui sont des oeuvres de la Loi, sont sous la malédiction; car il est écrit : maudit est quiconque ne persévère pas dans toutes les choses qui sont écrites au Livre de la Loi pour les faire. 11 Or que par la Loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela paraît par ce qui est dit : que le juste vivra de la foi. 12 Or la Loi n'est pas de la foi; mais l'homme qui aura fait ces choses, vivra par elles. 13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la Loi, quand il a été fait malédiction pour nous; (car il est écrit : maudit est quiconque pend au bois.) 14 Afin que la bénédiction d'Abraham parvînt aux Gentils par Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l'Esprit qui avait été promis.
Segond(i) 8 Aussi l'Ecriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d'avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi! 9 de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. 10 Car tous ceux qui s'attachent aux oeuvres de la loi sont sous la malédiction; car il est écrit: Maudit est quiconque n'observe pas tout ce qui est écrit dans le livre de la loi, et ne le met pas en pratique. 11 Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu'il est dit: Le juste vivra par la foi. 12 Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. 13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois, - 14 afin que la bénédiction d'Abraham eût pour les païens son accomplissement en Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l'Esprit qui avait été promis.
Segond_Strongs(i)
  8 G1161 Aussi G1124 l’Ecriture G4275 , prévoyant G5631   G3754 que G2316 Dieu G1344 justifierait G5719   G1484 les païens G1537 par G4102 la foi G4283 , a d’avance annoncé cette bonne nouvelle G5662   G11 à Abraham G3754  : G3956 Toutes G1484 les nations G1757 seront bénies G5701   G1722 en G4671 toi !
  9 G5620 de sorte que G1537 ceux qui croient G4102   G2127 sont bénis G5743   G4862 avec G11 Abraham G4103 le croyant.
  10 G1063 Car G3745 tous ceux qui G1526 s’attachent G5748   G1537   G2041 aux œuvres G3551 de la loi G1526 sont G5748   G5259 sous G2671 la malédiction G1063  ; car G1125 il est écrit G5769   G1944  : Maudit G3956 est quiconque G3739   G1696 n’observe G5719   G1722   G3756 pas G3956 tout G3588 ce qui G1125 est écrit G5772   G1722 dans G975 le livre G3551 de la loi G846 , et ne le G4160 met pas en pratique G5658  .
  11 G1161 Et G3754 que G3762 nul G1344 ne soit justifié G5743   G3844 devant G2316 Dieu G1722 par G3551 la loi G1212 , cela est évident G3754 , puisqu’il est dit G1342  : Le juste G2198 vivra G5695   G1537 par G4102 la foi.
  12 G1161 Or G3551 , la loi G2076 ne procède G5748   G3756 pas G1537 de G4102 la foi G235  ; mais G444 elle dit : Celui G4160 qui mettra G0   G846 ces choses G4160 en pratique G5660   G2198 vivra G5695   G1722 par G846 elles.
  13 G5547 Christ G2248 nous G1805 a rachetés G5656   G1537 de G2671 la malédiction G3551 de la loi G1096 , étant devenu G5637   G2671 malédiction G5228 pour G2257 nous G1063 -car G1125 il est écrit G5769   G1944  : Maudit G3956 est quiconque G2910 est pendu G5734   G1909 au G3586 bois, —
  14 G2443 afin que G2129 la bénédiction G11 d’Abraham G1096 eût G5638   G1519 pour G1484 les païens G1722 son accomplissement en G2424 Jésus G5547 -Christ G2443 , et que G2983 nous reçussions G5632   G1223 par G4102 la foi G4151 l’Esprit G1860 qui avait été promis.
SE(i) 8 Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar a los gentiles, evangelizó antes a Abraham, diciendo : Que todos los gentiles de la tierra serán benditos en ti. 9 Luego los de la fe son los benditos con el creyente Abraham. 10 Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas. 11 Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vive. 12 La ley tampoco es de la fe; sino: El hombre que los hiciere los mandamientos, vivirá por ellos. 13 El Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en un madero), 14 para que la bendición de Abraham en los gentiles fuese en el Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.
ReinaValera(i) 8 Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar á los Gentiles, evangelizó antes á Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones. 9 Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham. 10 Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo de maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas. 11 Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá. 12 La ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos. 13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero:) 14 Para que la bendición de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.
JBS(i) 8 Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar a los gentiles, evangelizó antes a Abraham, diciendo: Que todos los gentiles de la tierra serán benditos en ti. 9 Luego los de la fe son los benditos con el creyente Abraham. 10 Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas. 11 Además por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá. 12 La ley tampoco es de la fe; sino: El hombre que hiciere los mandamientos, vivirá por ellos. 13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en un madero), 14 para que la bendición de Abraham en los gentiles fuera en el Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.
Albanian(i) 8 Prandaj ata që themelohen mbi besimin bekohen bashkë me të besueshmin Abraham. 9 Dhe të gjithë ata që themelohen mbi veprat e ligjit janë nën mallkim, sepse është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që nuk qëndron në të gjitha ato që shkruhen në librin e ligjit për t'i praktikuar''. 10 Sepse me anë të ligjit askush nuk shfajësohet përpara Perëndisë, sepse: ''I drejti do të rrojë me anë të besimit''. 11 Dhe ligji nuk është nga besimi, por ''njeriu që do t'i bëjë ato, do të rrojë me anë të tyre''. 12 Krishti na shpengoi nga mallkimi i ligjit, sepse u bë mallkim për ne (duke qenë se është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që varet në dru''), 13 që bekimi i Abrahamit t'u vijë johebrenjve me anë të Jezu Krishtit, që ne të marrim premtimin e Frymës me anë të besimit. 14 O vëllezër, po ju flas në mënyrën e njerëzve: në qoftë se një besëlidhje është aprovuar, edhe pse është besëlidhje njeriu, askush nuk e zhvleftëson as nuk i shton gjë.
RST(i) 8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы. 9 Итак верующие благословляются с верным Авраамом, 10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона. 11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, этоясно, потому что праведный верою жив будет. 12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им. 13 Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою – ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, – 14 дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
Peshitta(i) 8 ܡܛܠ ܓܝܪ ܕܩܕܡ ܝܕܥ ܐܠܗܐ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘ ܡܙܕܕܩܝܢ ܥܡܡܐ ܩܕܡ ܤܒܪ ܠܐܒܪܗܡ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ ܕܒܟ ܢܬܒܪܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܀ 9 ܡܕܝܢ ܡܗܝܡܢܐ ܗܘ ܡܬܒܪܟܝܢ ܒܐܒܪܗܡ ܡܗܝܡܢܐ ܀ 10 ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܡܢ ܥܒܕܐ ܐܢܘܢ ܕܢܡܘܤܐ ܬܚܝܬ ܠܘܛܬܐ ܐܢܘܢ ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܠܝܛ ܗܘ ܟܠܡܢ ܕܠܐ ܢܥܒܕ ܟܠ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܤܐ ܗܢܐ ܀ 11 ܕܠܐ ܕܝܢ ܡܙܕܕܩ ܐܢܫ ܒܢܡܘܤܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܗܕܐ ܓܠܝܐ ܗܝ ܡܛܠ ܕܟܬܝܒ ܕܙܕܝܩܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܢܚܐ ܀ 12 ܢܡܘܤܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܢܥܒܕ ܐܝܠܝܢ ܕܟܬܝܒܢ ܒܗ ܢܚܐ ܒܗܝܢ ܀ 13 ܠܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܙܒܢܢ ܡܢ ܠܘܛܬܐ ܕܢܡܘܤܐ ܘܗܘ ܗܘܐ ܚܠܦܝܢ ܠܘܛܬܐ ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܠܝܛ ܗܘ ܟܠܡܢ ܕܡܬܬܠܐ ܒܩܝܤܐ ܀ 14 ܕܒܥܡܡܐ ܬܗܘܐ ܒܘܪܟܬܗ ܕܐܒܪܗܡ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܚܢܢ ܢܤܒ ܫܘܘܕܝܐ ܕܪܘܚܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܀
Arabic(i) 8 والكتاب اذ سبق فرأى ان الله بالايمان يبرر الامم سبق فبشر ابراهيم ان فيك تتبارك جميع الامم. 9 اذا الذين هم من الايمان يتباركون مع ابراهيم المؤمن. 10 لان جميع الذين هم من اعمال الناموس هم تحت لعنة لانه مكتوب ملعون كل من لا يثبت في جميع ما هو مكتوب في كتاب الناموس ليعمل به. 11 ولكن ان ليس احد يتبرر بالناموس عند الله فظاهر لان البار بالايمان يحيا. 12 ولكن الناموس ليس من الايمان بل الانسان الذي يفعلها سيحيا بها. 13 المسيح افتدانا من لعنة الناموس اذ صار لعنة لاجلنا لانه مكتوب ملعون كل من علّق على خشبة. 14 لتصير بركة ابراهيم للامم في المسيح يسوع لننال بالايمان موعد الروح
Amharic(i) 8 መጽሐፍም እግዚአብሔር አሕዛብን በእምነት እንዲያጸድቅ አስቀድሞ አይቶ። በአንተ አሕዛብ ሁሉ ይባረካሉ ብሎ ወንጌልን ለአብርሃም አስቀድሞ ሰበከ። 9 እንደዚህ ከእምነት የሆኑት ካመነው ከአብርሃም ጋር ይባረካሉ። 10 ከሕግ ሥራ የሆኑት ሁሉ በእርግማን በታች ናቸውና፤ በሕግ መጽሐፍ በተጻፉት ሁሉ ጸንቶ የማይኖር የማያደርግም ሁሉ የተረገመ ነው ተብሎ ተጽፎአልና። 11 ጻድቅ በእምነት ይኖራል ተብሎአልና ማንም በእግዚአብሔር ፊት በሕግ እንዳይጸድቅ ግልጥ ነው። 12 ሕግም ከእምነት አይደለም ነገር ግን። የሚያደርገው ይኖርበታል ተብሎአል። 13 በእንጨት የሚሰቀል ሁሉ የተረገመ ነው ተብሎ ተጽፎአልና ክርስቶስ ስለ እኛ እርግማን ሆኖ ከሕግ እርግማን ዋጀን፤ 14 የመንፈስን ተስፋ በእምነት እንድንቀበል፥ የአብርሃም በረከት ወደ አሕዛብ በኢየሱስ ክርስቶስ ይደርስላቸው ዘንድ።
Armenian(i) 8 Գիրքը, նախատեսելով թէ Աստուած հեթանոսները պիտի արդարացնէ հաւատքի միջոցով, նախապէս աւետեց Աբրահամի՝ ըսելով. «Քեզմո՛վ պիտի օրհնուին բոլոր ազգերը»: 9 Ուստի անոնք որ հաւատքէն են՝ կ՚օրհնուին հաւատացեալ Աբրահամի հետ: 10 Որովհետեւ բոլոր անոնք որ Օրէնքին գործերէն են՝ անէծքի տակ են, քանի որ գրուած է. «Անիծեա՛լ ըլլայ ո՛վ որ չի յարատեւեր Օրէնքի գիրքին բոլոր գրուածներուն մէջ՝ զանոնք գործադրելու համար»: 11 Իսկ բացայայտ է թէ ո՛չ մէկը կ՚արդարանայ Աստուծոյ առջեւ Օրէնքով, քանի որ “արդարը հաւատքո՛վ պիտի ապրի”: 12 Բայց Օրէնքը հաւատքէն չէ, հապա՝ “այն մարդը որ կը գործադրէ զանոնք՝ պիտի ապրի անոնցմով”: 13 Քրիստոս փրկանքով գնեց մեզ Օրէնքի անէծքէն՝ մեզի համար անիծուելով, (որովհետեւ գրուած է. «Անիծեա՛լ է ո՛վ որ փայտէն կը կախուի») 14 որպէսզի Աբրահամի օրհնութիւնը գայ հեթանոսներուն վրայ՝ Քրիստոս Յիսուսի միջոցով. որպէսզի մե՛նք ալ ստանանք Հոգիին խոստումը՝ հաւատքի միջոցով:
Basque(i) 8 Eta Scripturác aitzinetic ikussiric ecen fedeaz Iaincoac iustificatzen dituela Gentilac, aitzinetic euangelizatu vkan drauca Abrahami, cioela, Benedicatuac içanen dituc hitan Gende guciac. 9 Bada, fedezcoac benedicatzen dirade Abraham fidelarequin. 10 Ecen norere Legueco obretaric baitirade, maledictionearen azpian dirade: ecen scribatua da, Maradicatua da norere ezpaita egonen Legueco liburän scribatuac diraden gauça gucietan, hec eguin ditzançát. 11 Eta Legueaz nehor eztela iustificatzen Iaincoa baithan, gauça claroa da: ecen iustoa fedez vicico da. 12 Eta Leguea ezta fedetic: baina gauça hec eguinen dituen guiçona, vicico da hetan. 13 Baina Christec redemitu vkan gaitu Leguearen maledictionetic, bera guregatic maledictione eguin içanic: (ecen scribatua da, Maradicatua da çurean vrkatua den gucia) 14 Abrahamen benedictionea Gentiletara hel ledinçát Iesus Christez, eta Spirituaren promessa fedez recebi deçagunçát.
Bulgarian(i) 8 И Писанието, като предвидя, че Бог щеше да оправдае езичниците чрез вяра, предварително изяви благовестието на Авраам, казвайки: ?В теб ще се благославят всичките народи.“ 9 Така че тези, които са от вяра, се благославят заедно с вярващия Авраам. 10 Защото всички, които се облягат на дела изисквани от закона, са под проклятие, понеже е писано: ?Проклет всеки, който не постоянства да изпълнява всичко писано в книгата на закона.“ 11 А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно, защото ?праведният чрез вяра ще живее.“ 12 А законът не действа чрез вяра, а казва: ?Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него.“ 13 Христос ни изкупи от проклятието на закона, като стана проклет за нас; защото е писано: ?Проклет всеки, който виси на дърво“; 14 така че благословението дадено на Авраам да дойде чрез Христос Иисус на езичниците, за да приемем обещанието на Духа чрез вяра.
Croatian(i) 8 A Pismo, predvidjevši da Bog po vjeri opravdava pogane, unaprijed navijesti Abrahamu: U tebi će blagoslovljeni biti svi narodi. 9 Tako: oni od vjere blagoslivlju se s vjernikom Abrahamom. 10 Doista, koji su god od djela Zakona, pod prokletstvom su. Ta pisano je: Proklet tko se god ne drži i tko ne vrši svega što je napisano u Knjizi Zakona. 11 A da se pred Bogom nitko ne opravdava Zakonom, očito je jer: Pravednik će od vjere živjeti. 12 Zakon pak nije od vjere, nego veli: Tko ga vrši, u njemu će naći život. 13 Krist nas otkupi od prokletstva Zakona, postavši za nas prokletstvom - jer pisano je: Proklet je tko god visi na drvetu - 14 da u Kristu Isusu na pogane dođe blagoslov Abrahamov: da Obećanje, Duha, primimo po vjeri.
BKR(i) 8 Předzvěděvši pak Písmo, že z víry ospravedlňuje pohany Bůh, předpovědělo Abrahamovi: Že v tobě budou požehnáni všickni národové. 9 A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem. 10 Kteříž pak koli z skutků Zákona jsou, pod zlořečenstvím jsou. Nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož nezůstává ve všem, což jest psáno v knihách Zákona, aby to plnil. 11 A že z Zákona nebývá žádný ospravedlněn před Bohem, zjevné jest, nebo spravedlivý z víry živ bude. 12 Zákon pak není z víry, ale ten člověk, kterýž by plnil ta přikázání, živ bude v nich. 13 Ale vykoupilť jest nás Kristus z zlořečenství Zákona, učiněn byv pro nás zlořečenstvím, (nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož visí na dřevě), 14 Aby na pohany požehnání Abrahamovo přišlo v Kristu Ježíši a abychom zaslíbení Ducha svatého přijali skrze víru.
Danish(i) 8 Men da Skriften forudsaae, at Gud vilde retfærdiggjøre Heningerne af Troen, forjættede den Abraham forud: i dig skulle alle Folkeslag velsignes. 9 Saa at de, som holde sig til Troen blive velsignede med den troende Abraham. 10 Thi saa Mange, som holde sig til Lovens Gjerninger, ere under Forbandelse; thi der er skrevet: forbandet hver den, som ikke bliver ved i alle de Ting som ere skrevne i Lovens Bog, at han gjør dem. 11 Men at Ingen bliver retfærdiggjort for Gud ved Loven, er aabenbart; thi den Retfærdige ved Troen skal leve. 12 Men Loven beroer ikke paa Tro; thi den siger: det Menneske, som gjør disse Ting, skal derved leve. 13 Christus har frikjøbt os fra Lovens Forbandelse, der han blev en Forbandelse for os; (thi der er skrevet: forbandet er hver den, som hænger paa et Træ;) 14 paa det Abrahams Velsignelse maatte komme over Hedningerne i Christus Jesus, saa at vikunde faae Aandens Forjættelse formedelst Troen.
CUV(i) 8 並 且 聖 經 既 然 預 先 看 明 , 神 要 叫 外 邦 人 因 信 稱 義 , 就 早 已 傳 福 音 給 亞 伯 拉 罕 , 說 : 萬 國 都 必 因 你 得 福 。 9 可 見 那 以 信 為 本 的 人 和 有 信 心 的 亞 伯 拉 罕 一 同 得 福 。 10 凡 以 行 律 法 為 本 的 , 都 是 被 咒 詛 的 ; 因 為 經 上 記 著 : 凡 不 常 照 律 法 書 上 所 記 一 切 之 事 去 行 的 , 就 被 咒 詛 。 11 沒 有 一 個 人 靠 著 律 法 在 神 面 前 稱 義 , 這 是 明 顯 的 ; 因 為 經 上 說 , 義 人 必 因 信 得 生 。 12 律 法 原 不 本 乎 信 , 只 說 : 行 這 些 事 的 , 就 必 因 此 活 著 。 13 基 督 既 為 我 們 受 ( 原 文 是 成 ) 了 咒 詛 , 就 贖 出 我 們 脫 離 律 法 的 咒 詛 ; 因 為 經 上 記 著 : 凡 掛 在 木 頭 上 都 是 被 咒 詛 的 。 14 這 便 叫 亞 伯 拉 罕 的 福 , 因 基 督 耶 穌 可 以 臨 到 外 邦 人 , 使 我 們 因 信 得 著 所 應 許 的 聖 靈 。
CUV_Strongs(i)
  8 G1161 並且 G1124 聖經 G4275 既然預先看明 G2316 ,神 G1484 要叫外邦人 G1537 G4102 G1344 稱義 G4283 ,就早已傳福音 G11 給亞伯拉罕 G3956 G1484 ,說:萬國 G3754 G1722 都必因 G4671 G1757 得福。
  9 G5620 可見 G4102 那以信 G1537 為本 G4103 的人和有信心的 G11 亞伯拉罕 G4862 一同 G2127 得福。
  10 G1063   G3745 G2041 以行 G3551 律法 G1537 為本 G1526 的,都是 G5259 G2671 被咒詛的 G1063 ;因為 G1125 經上記著 G3956 :凡 G3756 G1696 G3551 照律法 G975 G1722 G1125 所記 G3956 一切之事 G4160 去行 G1944 的,就被咒詛。
  11 G3762 沒有一個人 G1722 靠著 G3551 律法 G2316 在神 G3844 面前 G1344 稱義 G1212 ,這是明顯的 G3754 ;因為 G1342 經上說,義人 G1537 必因 G4102 G2198 得生。
  12 G3551 律法 G3756 原不 G1537 本乎 G4102 G235 ,只 G4160 說:行 G846 這些事 G1722 的,就必因 G846 G2198 活著。
  13 G5547 基督 G5228 既為 G2257 我們 G1096 受(原文是成 G2671 )了咒詛 G1805 ,就贖出 G2248 我們 G1537 脫離 G3551 律法 G2671 的咒詛 G1063 ;因為 G1125 經上記著 G3956 :凡 G2910 掛在 G3586 木頭 G1909 G1944 都是被咒詛的。
  14 G2443 G11 便叫亞伯拉罕 G2129 的福 G1722 ,因 G5547 基督 G2424 耶穌 G1096 可以臨 G1519 G1484 外邦人 G2443 ,使 G1223 我們因 G4102 G2983 得著 G1860 所應許的 G4151 聖靈。
CUVS(i) 8 并 且 圣 经 既 然 预 先 看 明 , 神 要 叫 外 邦 人 因 信 称 义 , 就 早 已 传 福 音 给 亚 伯 拉 罕 , 说 : 万 国 都 必 因 你 得 福 。 9 可 见 那 以 信 为 本 的 人 和 冇 信 心 的 亚 伯 拉 罕 一 同 得 福 。 10 凡 以 行 律 法 为 本 的 , 都 是 被 咒 诅 的 ; 因 为 经 上 记 着 : 凡 不 常 照 律 法 书 上 所 记 一 切 之 事 去 行 的 , 就 被 咒 诅 。 11 没 冇 一 个 人 靠 着 律 法 在 神 面 前 称 义 , 这 是 明 显 的 ; 因 为 经 上 说 , 义 人 必 因 信 得 生 。 12 律 法 原 不 本 乎 信 , 只 说 : 行 这 些 事 的 , 就 必 因 此 活 着 。 13 基 督 既 为 我 们 受 ( 原 文 是 成 ) 了 咒 诅 , 就 赎 出 我 们 脱 离 律 法 的 咒 诅 ; 因 为 经 上 记 着 : 凡 挂 在 木 头 上 都 是 被 咒 诅 的 。 14 这 便 叫 亚 伯 拉 罕 的 福 , 因 基 督 耶 稣 可 以 临 到 外 邦 人 , 使 我 们 因 信 得 着 所 应 许 的 圣 灵 。
CUVS_Strongs(i)
  8 G1161 并且 G1124 圣经 G4275 既然预先看明 G2316 ,神 G1484 要叫外邦人 G1537 G4102 G1344 称义 G4283 ,就早已传福音 G11 给亚伯拉罕 G3956 G1484 ,说:万国 G3754 G1722 都必因 G4671 G1757 得福。
  9 G5620 可见 G4102 那以信 G1537 为本 G4103 的人和有信心的 G11 亚伯拉罕 G4862 一同 G2127 得福。
  10 G1063   G3745 G2041 以行 G3551 律法 G1537 为本 G1526 的,都是 G5259 G2671 被咒诅的 G1063 ;因为 G1125 经上记着 G3956 :凡 G3756 G1696 G3551 照律法 G975 G1722 G1125 所记 G3956 一切之事 G4160 去行 G1944 的,就被咒诅。
  11 G3762 没有一个人 G1722 靠着 G3551 律法 G2316 在神 G3844 面前 G1344 称义 G1212 ,这是明显的 G3754 ;因为 G1342 经上说,义人 G1537 必因 G4102 G2198 得生。
  12 G3551 律法 G3756 原不 G1537 本乎 G4102 G235 ,只 G4160 说:行 G846 这些事 G1722 的,就必因 G846 G2198 活着。
  13 G5547 基督 G5228 既为 G2257 我们 G1096 受(原文是成 G2671 )了咒诅 G1805 ,就赎出 G2248 我们 G1537 脱离 G3551 律法 G2671 的咒诅 G1063 ;因为 G1125 经上记着 G3956 :凡 G2910 挂在 G3586 木头 G1909 G1944 都是被咒诅的。
  14 G2443 G11 便叫亚伯拉罕 G2129 的福 G1722 ,因 G5547 基督 G2424 耶稣 G1096 可以临 G1519 G1484 外邦人 G2443 ,使 G1223 我们因 G4102 G2983 得着 G1860 所应许的 G4151 圣灵。
Esperanto(i) 8 Antauxvidante do, ke per fido Dio pravigos la nacianojn, la Skribo antauxpredikis la evangelion al Abraham, dirante:Benigxos per vi cxiuj gentoj. 9 Tial do tiuj, kiuj rilatas al fido, benigxas kun la fidela Abraham. 10 CXar cxiuj, kiuj rilatas al faroj de la legxo, estas sub malbeno; cxar estas skribite:Malbenita estas cxiu, kiu ne persistos en cxio, kio estas skribita en la libro de la legxo, por plenumi gxin. 11 Sed ke neniu pravigxas antaux Dio per la legxo, estas evidente; cxar:La virtulo vivos per fido; 12 kaj la legxo ne rilatas al fido; sed:Kiu plenumas ilin, tiu vivos en ili. 13 Kristo elacxetis nin el la malbeno de la legxo, farigxinte malbeno pro ni; cxar estas skribite:Malbenita estas cxiu, kiu pendas sur lignajxo; 14 por ke venu sur la nacianojn la beno de Abraham en Kristo Jesuo; por ke per fido ni ricevu la promeson de la Spirito.
Estonian(i) 8 Aga et Kiri nägi ette ära, et Jumal teeb paganad usust õigeks, kuulutas see Aabrahamile selle hea sõnumi: "Sinus õnnistatakse kõik rahvad!" 9 Sellepärast õnnistatakse neid, kes on usust, ühes uskliku Aabrahamiga. 10 Sest kõik, kes endid rajavad käsutegudele, on needuse all; sest on kirjutatud: "Neetud on igaüks, kes ei püsi kõiges, mis on kirja pandud käsuraamatus, nii et ta seda teeks!" 11 Et nüüd käsu kaudu ükski ei saa õigeks Jumala ees, on ilmne, sest õige peab usust elama. 12 Käsk aga ei ole usust, vaid "kes teeb nende järgi, see elab nende varal!" 13 Kristus on meid lahti ostnud käsu needusest, kui ta sai needuseks meie eest - sest on kirjutatud: "Neetud on igaüks, kes puu küljes ripub" - 14 et Aabrahami õnnistus saaks paganaile osaks Jeesuses Kristuses ja me usu kaudu saaksime Vaimu tõotuse.
Finnish(i) 8 Mutta Raamattu oli sitä jo ennen katsonut, että Jumala pakanatkin uskon kautta vanhurskaaksi tekee; sentähden hän edellä ilmoitti Abrahamille: sinussa (sanoo hän) kaikki pakanat pitää siunatut oleman. 9 Niin tulevat kaikki ne, jotka uskosta ovat, siunatuksi uskovaisen Abrahamin kanssa. 10 Sillä niin monta, jotka lain töissä riippuvat, ovat kirouksen alla; sillä kirjoitettu on: kirottu olkoon jokainen, joka ei pysy kaikissa mitä lakiraamatussa kirjoitettu on, että hän niitä tekis. 11 Mutta ettei kenkään vanhurskaaksi tule Jumalan edessä lain kautta, se on tiettävä; sillä vanhurskaan pitää elämän uskosta. 12 Mutta laki ei ole uskosta, vaan ihminen, joka ne tekee, hän elää niissä. 13 Mutta Kristus on meitä lunastanut lain kirouksesta, koska hän tuli kiroukseksi meidän edestämme; sillä kirjoitettu on: kirottu on jokainen, joka puussa riippuu, 14 Että Abrahamin siunaus pitäis pakanain ylitse Jesuksessa Kristuksessa tuleman, ja me niin saisimme uskon kautta sen luvatun Hengen.
FinnishPR(i) 8 Ja koska Raamattu edeltäpäin näki, että Jumala vanhurskauttaa pakanat uskosta, julisti se Aabrahamille edeltäpäin tämän hyvän sanoman: "Sinussa kaikki kansat tulevat siunatuiksi". 9 Niinmuodoin ne, jotka perustautuvat uskoon, siunataan uskovan Aabrahamin kanssa. 10 Sillä kaikki, jotka perustautuvat lain tekoihin, ovat kirouksen alaisia; sillä kirjoitettu on: "Kirottu olkoon jokainen, joka ei pysy kaikessa, mikä on kirjoitettuna lain kirjassa, niin että hän sen tekee". 11 Ja selvää on, ettei kukaan tule vanhurskaaksi Jumalan edessä lain kautta, koska "vanhurskas on elävä uskosta". 12 Mutta laki ei perustaudu uskoon, vaan: "Joka ne täyttää, on niistä elävä". 13 Kristus on lunastanut meidät lain kirouksesta, kun hän tuli kiroukseksi meidän edestämme-sillä kirjoitettu on: "Kirottu on jokainen, joka on puuhun ripustettu" - 14 että Aabrahamin siunaus tulisi Jeesuksessa Kristuksessa pakanain osaksi ja me niin uskon kautta saisimme luvatun Hengen.
Haitian(i) 8 Moun ki te ekri nan Liv la te wè davans Bondye t'ap fè moun ki pa jwif yo gras tou poutèt konfyans yo ta gen nan li. Se konsa li bay Abraram bon nouvèl sa a davans tou: Gremesi ou, tout nasyon sou latè va jwenn benediksyon. 9 Se paske Abraram te mete konfyans li nan Bondye kifè Bondye te beni li. Konsa, tout moun ki mete konfyans yo nan Bondye va resevwa benediksyon Bondye a ansanm ak Abraram. 10 Moun ki mete nan lide yo lalwa a ka sove yo, yo anba madichon. Men sa ki ekri nan Liv la: Madichon pou tout moun ki pa fè tou sa ki ekri nan Liv lalwa a tout tan. 11 Lalwa pa kapab fè Bondye fè pesonn gras. Se bagay ki klè. Men sa ki ekri nan Liv la: Moun Bondye fè gras paske yo gen konfyans nan li, se yo menm ki va gen lavi. 12 Lalwa pa gen anyen pou l' wè ak lafwa. Okontrè, men sa ki ekri nan Liv la: Moun k'ap fè tou sa lalwa mande a va jwenn lavi ladan l'. 13 Kris la delivre nou anba madichon lalwa lè li te pran madichon an nan plas nou. Se konsa sa te ekri nan Liv la: Madichon pou moun yo pandye sou bwa a. 14 Sa te fèt konsa pou moun ki pa jwif yo te ka rive resevwa benediksyon Bondye te pwomèt Abraram lan gremesi Jezikri, pou nou tout te ka resevwa Lespri Bondye te pwomèt la, paske nou te mete konfyans nou nan li.
Hungarian(i) 8 Elõre látván pedig az Írás, hogy Isten hitbõl fogja megigazítani a pogányokat, eleve hirdette Ábrahámnak, hogy: Te benned fognak megáldatni minden népek. 9 Ekként a hitbõl valók áldatnak meg a hívõ Ábrahámmal. 10 Mert a kik törvény cselekedeteibõl vannak, átok alatt vannak; minthogy meg van írva: Átkozott minden, a ki meg nem marad mindazokban, a mik megirattak a törvény könyvében, hogy azokat cselekedje. 11 Hogy pedig a törvény által senki sem igazul meg Isten elõtt, nyilvánvaló, mert az igaz ember hitbõl él. 12 A törvény pedig nincs hitbõl, hanem a mely ember cselekeszi azokat, élni fog azok által. 13 Krisztus váltott meg minket a törvény átkától, átokká levén érettünk; mert meg van írva: Átkozott minden, a ki fán függ: 14 Hogy az Ábrahám áldása Krisztus Jézusban legyen a pogányokon, hogy a Lélek ígéretét elnyerjük hit által.
Indonesian(i) 8 Alkitab sudah melihat terlebih dahulu bahwa Allah memungkinkan orang-orang bukan Yahudi berbaik kembali dengan Allah, kalau mereka percaya kepada-Nya. Kabar Baik itu diberitahukan terlebih dahulu kepada Abraham dalam janji ini, "Melalui engkau, Allah akan memberkati seluruh umat manusia di atas bumi." 9 Abraham percaya, maka ia diberkati. Begitu juga semua orang yang percaya, akan diberkati bersama-sama Abraham. 10 Orang-orang yang bergantung kepada hukum agama, semuanya hidup di bawah kutukan. Sebab dalam Alkitab tertulis, "Orang yang tidak setia menjalankan semua yang tertulis dalam Buku Hukum Agama, dikutuk Allah!" 11 Tidak seorang pun yang berbaik dengan Allah oleh karena menjalankan hukum agama. Hal itu sudah dinyatakan dalam Alkitab, "Hanya orang yang percaya kepada Allah sehingga hubungannya dengan Allah menjadi baik kembali, akan hidup!" 12 Tetapi hukum agama tidak didasarkan atas iman. Dalam Alkitab tertulis bahwa orang yang menjalankan hukum agama, akan hidup karena hukum itu. 13 Tetapi Kristus membebaskan kita dari kutukan hukum agama. Ia melakukan itu dengan membiarkan diri-Nya terkutuk karena kita. Sebab di dalam Alkitab tertulis, "Terkutuklah orang yang mati digantung di tiang kayu." 14 Kristus melakukan begitu supaya berkat yang dijanjikan Allah kepada Abraham diberikan juga kepada orang-orang bukan Yahudi. Dengan demikian kita pun yang percaya kepada Allah, dapat menerima Roh yang dijanjikan oleh Allah itu.
Italian(i) 8 E la scrittura, antivedendo che Iddio giustifica le nazioni per la fede, evangelizzò innanzi ad Abrahamo: Tutte le nazioni saranno benedette in te. 9 Talchè coloro che son della fede son benedetti col fedele Abrahamo. 10 Poichè tutti coloro che son delle opere della legge, sono sotto maledizione; perciocchè egli è scritto: Maledetto chiunque non persevera in tutte le cose scritte nel libro della legge, per farle. 11 Ora, che per la legge niuno sia giustificato presso Iddio, è manifesto, perciocchè: Il giusto viverà di fede. 12 Ma la legge non è di fede; anzi: L’uomo che avrà fatte queste cose viverà per esse. 13 Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, essendo per noi fatto maledizione perciocchè egli è scritto: Maledetto è chiunque è appiccato al legno; 14 acciocchè la benedizione di Abrahamo avvenga alle nazioni in Cristo Gesù; affinchè per la fede riceviamo la promessa dello Spirito.
ItalianRiveduta(i) 8 E la Scrittura, prevedendo che Dio giustificherebbe i Gentili per la fede, preannunziò ad Abramo questa buona novella: In te saranno benedette tutte le genti. 9 Talché coloro che hanno la fede, sono benedetti col credente Abramo. 10 Poiché tutti coloro che si basano sulle opere della legge sono sotto maledizione; perché è scritto: Maledetto chiunque non persevera in tutte le cose scritte nel libro della legge per metterle in pratica! 11 Or che nessuno sia giustificato per la legge dinanzi a Dio, è manifesto perché il giusto vivrà per fede. 12 Ma la legge non si basa sulla fede; anzi essa dice: Chi avrà messe in pratica queste cose, vivrà per via di esse. 13 Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, essendo divenuto maledizione per noi (poiché sta scritto: Maledetto chiunque è appeso al legno), 14 affinché la benedizione d’Abramo venisse sui Gentili in Cristo Gesù, affinché ricevessimo, per mezzo della fede, lo Spirito promesso.
Japanese(i) 8 聖書は神が異邦人を信仰に由りて義とし給ふことを知りて、預じめ福音をアブラハムに傳へて言ふ『なんぢに由りてもろもろの國人は祝福せられん』と。 9 この故に信仰による者は、信仰ありしアブラハムと共に祝福せらる。 10 されど凡て律法の行爲による者は詛の下にあり。録して『律法の書に記されたる凡ての事を常に行はぬ者はみな詛はるべし』とあればなり。 11 律法に由りて神の前に義とせらるる事なきは明かなり『義人は信仰によりて生くべし』とあればなり。 12 律法は信仰に由るにあらず、反つて『律法を行ふ者は之に由りて生くべし』と云へり。 13 キリストは我等のために詛はるる者となりて、律法の詛より我らを贖ひ出し給へり。録して『木に懸けらるる者は凡て詛はるべし』と云へばなり。 14 これアブラハムの受けたる祝福の、イエス・キリストによりて異邦人におよび、且われらが信仰に由りて約束の御靈を受けん爲なり。
Kabyle(i) 8 Si zik i d-ixebbeṛ Sidi Ṛebbi di tira iqedsen belli ad yerr leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail d iḥeqqiyen ɣef ddemma n liman nsen, mi genna i Sidna Ibṛahim lexbaṛ-agi n lxiṛ : Leǧnas meṛṛa n ddunit ad țțubarken yis-ek; 9 ihi kra n win yumnen s Ṛebbi akken yumen yis Ibṛahim, ad ițțubarek am nețța. 10 Axaṭer wid yettabaɛen ccariɛa iwakken ad țwaqeblen ɣer Ṛebbi, deɛwessu tezga fell-asen imi yura : ad ițwanɛel kra n win yettabaɛen ccariɛa, ur nxeddem ara ayen akk yuran deg-s. 11 Ula d yiwen ur izmir ad yuɣal d aḥeqqi zdat Ṛebbi s ccariɛa, ayagi d ayen ibanen imi yura : Aḥeqqi ad yidir s liman. 12 Abrid n ccariɛa d webrid n liman mxalafen, imi yura : d win ara ixedmen ayen akk i d-teqqaṛ ccariɛa ara yesɛun tudert n dayem. 13 Lmasiḥ icufeɛ-aɣ-d si deɛwessu n ccariɛa, d nețța i gețwaneɛlen deg umkan-nneɣ; axaṭer yura : ițwanɛel kra n win ițwaɛelqen ɣer ttejṛa. 14 Ayagi yedṛa-d iwakken s Ɛisa Lmasiḥ, leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail ad weṛten lbaṛaka i gefka Sidi Ṛebbi i Ibṛahim; s liman ara ɣ-d ițțunefk Ṛṛuḥ iqedsen i ɣ-iwɛed Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 8 또 하나님이 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방이 너를 인하여 복을 받으리라 하였으니 9 그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라 10 무릇 율법 행위에 속한 자들은 저주 아래 있나니 기록된 바 누구든지 율법 책에 기록된 대로 온갖 일을 항상 행하지 아니하는 자는 저주 아래 있는 자라 하였음이라 11 또 하나님 앞에서 아무나 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니 이는 의인이 믿음으로 살리라 하였음이니라 12 율법은 믿음에서 난 것이 아니라 이를 행하는 자는 그 가운데서 살리라 하였느니라 13 그리스도께서 우리를 위하여 저주를 받은 바 되사 율법의 저주에서 우리를 속량하셨으니 기록된 바 나무에 달린 자마다 저주 아래 있는 자라 하였음이라 14 이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게하려 함이니라
Latvian(i) 8 Bet Raksti, paredzēdami, ka Dievs ticībā attaisno tautas, Ābrahamam ir iepriekš pasludinājuši: Tevī tiks svētītas visas tautas. 9 Tātad ticīgie tiks svētīti līdz ar ticīgo Ābrahamu. 10 Jo visi, kas balstās uz likuma darbiem, ir zem lāsta. Jo ir rakstīts: Lai nolādēts katrs, kas nepastāv un nedara visu to, kas rakstīts likuma grāmatā. 11 Bet ka likums nevienu Dieva priekšā neattaisno, par to teikts: Taisnīgais dzīvo no ticības. 12 Bet likums nav no ticības, bet kas ko dara, tas tanī dzīvo. (3 Moz 18,5) 13 Kristus mūs atpirka no likuma lāsta, pats mūsu dēļ palikdams par lāstu, jo rakstīts: Lai nolādēts katrs, kas pakārts pie koka, 14 Lai Ābrahama svētība, nāktu pār tautām Kristū Jēzū, tā ka ticībā mēs saņemam Gara apsolījumu.
Lithuanian(i) 8 Ir Raštas, numatydamas, kad Dievas tikėjimu išteisins pagonis, iš anksto paskelbė Abraomui Evangeliją: “Tavyje bus palaimintos visos tautos”. 9 Taip tikintys susilaukia palaiminimo kartu su tikinčiuoju Abraomu. 10 Visi, kurie remiasi įstatymo darbais, yra prakeikimo galioje, nes parašyta: “Prakeiktas kiekvienas, kuris nuolatos nesilaiko visko, kas įstatymo knygoje parašyta, ir to nevykdo”. 11 Kad įstatymu niekas neišteisinamas Dievo akyse, aišku, nes “teisusis gyvens tikėjimu”. 12 O įstatymas nėra kilęs iš tikėjimo, bet “kas juos vykdo, tas gyvens jais”. 13 Kristus mus atpirko iš įstatymo prakeikimo, tapdamas už mus prakeikimu, nes parašyta: “Prakeiktas kiekvienas, kuris kybo ant medžio”,­ 14 kad Abraomo palaiminimas Jėzuje Kristuje atitektų pagonims ir mes tikėjimu gautume pažadėtąją Dvasią.
PBG(i) 8 A upatrzywszy to Pismo, iż z wiary Bóg usprawiedliwia pogan, przedtem opowiedziało Abrahamowi, iż w tobie będą błogosławione wszystkie narody. 9 A tak ci, którzy są z wiary, dostępują błogosławieństwa z wiernym Abrahamem. 10 Albowiem ile ich jest z uczynków zakonu, pod przeklęstwem są; bo napisane: Przeklęty każdy, który by nie został we wszystkiem, co napisane w księgach zakonu, aby to czynił. 11 A iż przez zakon nikt nie bywa usprawiedliwiony przed Bogiem, jawna jest stąd, bo "sprawiedliwy z wiary żyć będzie". 12 Ale zakon nie jestci z wiary; lecz "człowiek, który by je czynił, żyć będzie przez nie". 13 Ale Chrystus odkupił nas z przeklęstwa zakonu, stawszy się za nas przeklęstwem, (albowiem napisane: Przeklęty każdy, który wisi na drzewie). 14 Aby na pogan błogosławieństwo Abrahamowe przyszło w Chrystusie Jezusie, i abyśmy obietnicę Ducha wzięli przez wiarę.
Portuguese(i) 8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações. 9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão. 10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las. 11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé; 12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá. 13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro; 14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
Norwegian(i) 8 Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes. 9 Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham. 10 For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det! 11 Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve; 12 men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved. 13 Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre - 14 forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
Romanian(i) 8 Scriptura, de asemenea, fiindcă prevedea că Dumnezeu va socoti neprihănite pe Neamuri, prin credinţă, a vestit mai dinainte lui Avraam această veste bună:,,Toate neamurile vor fi binecuvîntate în tine.`` 9 Aşa că cei ce se bizuiesc pe credinţă, sînt binecuvîntaţi împreună cu Avraam cel credincios. 10 Căci toţi cei ce se bizuiesc pe faptele Legii, sînt supt blestem; pentrucă este scris:,,Blestemat este oricine nu stăruieşte în toate lucrurile scrise în cartea Legii, ca să le facă.`` 11 Şi că nimeni nu este socotit neprhănit înaintea lui Dumnezeu, prin Lege, este învederat, căci,,cel neprihănit prin credinţă va trăi.`` 12 Însă Legea nu se întemeiază pe credinţă; ci ea zice:,,Cine va face aceste lucruri, va trăi prin ele``. 13 Hristos ne -a răscumpărat din blestemul Legii, făcîndu-Se blestem pentru noi, -fiindcă este scris:,,Blestemat e oricine este atîrnat pe lemn`` - 14 pentruca binecuvîntarea vestită lui Avraam să vină peste Neamuri, în Hristos Isus, aşa ca, prin credinţă, noi să primim Duhul făgăduit.
Ukrainian(i) 8 І Писання, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовістило Авраамові: Благословляться в тобі всі народи! 9 Тому ті, хто від віри, будуть поблагословлені з вірним Авраамом. 10 А всі ті, хто на діла Закону покладається, вони під прокляттям. Бо написано: Проклятий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Закону, щоб чинити оте! 11 А що перед Богом Законом ніхто не виправдується, то це ясно, бо праведний житиме вірою. 12 А Закон не від віри, але хто чинитиме те, той житиме ним. 13 Христос відкупив нас від прокляття Закону, ставши прокляттям за нас, бо написано: Проклятий усякий, хто висить на дереві, 14 щоб Авраамове благословення в Ісусі Христі поширилося на поган, щоб обітницю Духа прийняти нам вірою.
UkrainianNT(i) 8 І писанне знаючи наперед, що Бог вірою оправдує поган, благовістило Авраамові: що в тобі благословлять ся всї народи. 9 Тимже хто од віри, ті благословенні із вірним Авраамом. 10 Которі ж од дїл закону, ті під клятьбою; писано бо: Проклят, хто не встоїть у всьому написаному в книаї закону, щоб робити те. 11 А що нїхто законом не оправдуєть ся перед Богом, се явно, бо праведний вірою жив буде. 12 Закон же не од віри, та которий чоловік робити ме те, жити ме в тому. 13 Христос викупив нас од клятьби закону, ставшись за нас клятьбою, (писано бо: Проклят всяк, хто висить на дереві,) 14 щоб на поган благословенне Авраамове прийшло в Христї Ісусї, щоб обітуванне Духа прийняли ми через віру.
SBL Greek NT Apparatus

10 ὅτι WH Treg NIV] – RP • ἐμμένει WH Treg NIV] + ἐν RP
12 αὐτὰ WH Treg NIV] + ἄνθρωπος RP
13 ὅτι γέγραπται WH Treg NIV] γέγραπται γάρ RP
14 Χριστῷ Ἰησοῦ NIV RP] Ἰησοῦ Χριστῷ WH Treg