Genesis 17:4-8

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G2400 behold, G3588   G1242 my covenant G1473   G3326 is with G1473 you, G2532 and G1510.8.2 you will be G3962 father G4128 of a multitude G1484 of nations.
  5 G2532 And G3756 [2will not G2564 3be called G2089 4any longer G3588   G3686 1your name], G1473   G* Abram; G235 but G1510.8.3 [2will be G3588   G3686 1your name] G1473   G* Abraham, G3754 for G3962 [3father G4183 4of many G1484 5nations G5087 1I have appointed G1473 2you].
  6 G2532 And G837 I will increase G1473 you G4970 exceedingly G4970 exceedingly. G2532 And G5087 I will establish G1473 you G1519 for G1484 nations; G2532 and G935 kings G1537 [2from G1473 3you G1831 1will come forth].
  7 G2532 And G2476 I will establish G3588   G1242 my covenant G1473   G303.1 between G1473 me G2532 and G303.1 between G1473 you, G2532 and G303.1 between G3588   G4690 your seed G1473   G3326 after G1473 you, G1519 unto G3588   G1074 their generations, G1473   G1519 for G1242 [2covenant G166 1an eternal], G1510.1 to be G1473 your G2316 God, G2532 and G3588   G4690 with your seed G1473   G3326 after G1473 you.
  8 G2532 And G1325 I will give G1473 to you G2532 and G3588 to G4690 your seed G1473   G3326 after G1473 you G3588 the G1093 land G3739 which G3939 you sojourn, G3956 all G3588 the G1093 land G* of Canaan G1519 for G2697 [2possession G166 1an eternal]. G2532 And G1510.8.1 I myself will be G1473 to them G1519 for G2316 God.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2400 ιδού G3588 η G1242 διαθήκη μου G1473   G3326 μετά G1473 σου G2532 και G1510.8.2 έση G3962 πατήρ G4128 πλήθους G1484 εθνών
  5 G2532 και G3756 ου G2564 κληθήσεται G2089 έτι G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G* Άβραμ G235 αλλ΄ G1510.8.3 έσται G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G* Αβραάμ G3754 ότι G3962 πατέρα G4183 πολλών G1484 εθνών G5087 τέθεικά G1473 σε
  6 G2532 και G837 αυξανώ G1473 σε G4970 σφόδρα G4970 σφόδρα G2532 και G5087 θήσω G1473 σε G1519 εις G1484 έθνη G2532 και G935 βασιλείς G1537 εκ G1473 σου G1831 εξελεύσονται
  7 G2532 και G2476 στήσω G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G303.1 αναμέσον G1473 σου G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 του G4690 σπέρματός σου G1473   G3326 μετά G1473 σε G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς αυτών G1473   G1519 εις G1242 διαθήκην G166 αιώνιον G1510.1 είναί G1473 σου G2316 θεός G2532 και G3588 του G4690 σπέρματός σου G1473   G3326 μετά G1473 σε
  8 G2532 και G1325 δώσω G1473 σοι G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματί σου G1473   G3326 μετά G1473 σε G3588 την G1093 γην G3739 ην G3939 παροικείς G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G* Χαναάν G1519 εις G2697 κατάσχεσιν G166 αιώνιον G2532 και G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτοίς G1519 εις G2316 θεόν
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G1242 N-NSF διαθηκη G1473 P-GS μου G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-2S εση G3962 N-NSM πατηρ G4128 N-GSN πληθους G1484 N-GPN εθνων
    5 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2564 V-FPI-3S κληθησεται G2089 ADV ετι G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G4771 P-GS σου   N-PRI αβραμ G235 CONJ αλλ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G4771 P-GS σου G11 N-PRI αβρααμ G3754 CONJ οτι G3962 N-ASM πατερα G4183 A-GPN πολλων G1484 N-GPN εθνων G5087 V-RAI-1S τεθεικα G4771 P-AS σε
    6 G2532 CONJ και G837 V-FAI-1S αυξανω G4771 P-AS σε G4970 ADV σφοδρα G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G5087 V-FAI-1S θησω G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και G935 N-NPM βασιλεις G1537 PREP εκ G4771 P-GS σου G1831 V-FMI-3P εξελευσονται
    7 G2532 CONJ και G2476 V-FAI-1S στησω G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G1242 N-ASF διαθηκην G166 A-ASF αιωνιον G1510 V-PAN ειναι G4771 P-GS σου G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε
    8 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην   V-PAI-2S παροικεις G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν G1519 PREP εις G2697 N-ASF κατασχεσιν G166 A-ASF αιωνιον G2532 CONJ και G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DPM αυτοις G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 4 אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים׃ 5 ולא יקרא עוד את שׁמך אברם והיה שׁמך אברהם כי אב המון גוים נתתיך׃ 6 והפרתי אתך במאד מאד ונתתיך לגוים ומלכים ממך יצאו׃ 7 והקמתי את בריתי ביני ובינך ובין זרעך אחריך לדרתם לברית עולם להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך׃ 8 ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ מגריך את כל ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H589 אני As for me, H2009 הנה behold, H1285 בריתי my covenant H854 אתך with H1961 והיית thee, and thou shalt be H1 לאב a father H1995 המון of many H1471 גוים׃ nations.
  5 H3808 ולא Neither H7121 יקרא be called H5750 עוד any more H853 את   H8034 שׁמך shall thy name H87 אברם Abram, H1961 והיה shall be H8034 שׁמך but thy name H85 אברהם Abraham; H3588 כי for H1 אב a father H1995 המון of many H1471 גוים nations H5414 נתתיך׃ have I made
  6 H6509 והפרתי fruitful, H853 אתך   H3966 במאד   H3966 מאד   H5414 ונתתיך and I will make H1471 לגוים nations H4428 ומלכים of thee, and kings H4480 ממך of H3318 יצאו׃ shall come out
  7 H6965 והקמתי And I will establish H853 את   H1285 בריתי my covenant H996 ביני between H996 ובינך   H996 ובין   H2233 זרעך me and thee and thy seed H310 אחריך after H1755 לדרתם thee in their generations H1285 לברית covenant, H5769 עולם for an everlasting H1961 להיות to be H430 לך לאלהים a God H2233 ולזרעך unto thee, and to thy seed H310 אחריך׃ after
  8 H5414 ונתתי And I will give H2233 לך ולזרעך unto thee, and to thy seed H310 אחריך after H853 את   H776 ארץ thee, the land H4033 מגריך wherein thou art a stranger, H853 את   H3605 כל all H776 ארץ the land H3667 כנען of Canaan, H272 לאחזת possession; H5769 עולם for an everlasting H1961 והייתי and I will be H430 להם לאלהים׃ their God.
new(i)
  4 H589 As for me, H1285 behold, my testament H1 is with thee, and thou shalt be a father H1995 of many H1471 nations.
  5 H8034 Neither shall thy name H7121 [H8735] any more be called H87 Abram, H8034 but thy name H85 shall be Abraham; H1 for a father H1995 of many H1471 nations H5414 [H8804] have I made thee.
  6 H6509 0 And I will make H3966 thee exceedingly H6509 [H8689] fruitful, H5414 [H8804] and I will make H1471 nations H4428 of thee, and kings H3318 [H8799] shall come forth from thee.
  7 H6965 [H8689] And I will raise H1285 my testament H2233 between me and thee and thy seed H310 after thee H1755 in their generations H5769 for an everlasting H1285 testament, H430 to be a God H2233 to thee, and to thy seed H310 after thee.
  8 H5414 [H8804] And I will give H2233 to thee, and to thy seed H310 after thee, H776 the land H4033 of they sojournings, H776 all the land H3667 of Canaan, H5769 for an everlasting H272 possession; H430 and I will be their God.
Vulgate(i) 4 dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium 5 nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te 6 faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur 7 et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te 8 daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum
Clementine_Vulgate(i) 4 Dixitque ei Deus: Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium. 5 Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed appellaberis Abraham: quia patrem multarum gentium constitui te. 6 Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur. 7 Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis, fœdere sempiterno: ut sim Deus tuus, et seminis tui post te. 8 Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, omnem terram Chanaan in possessionem æternam, eroque Deus eorum.
Wycliffe(i) 4 And God seide to hym, Y am, and my couenaunt of pees is with thee, and thou schalt be the fadir of many folkis; 5 and thi name schal no more be clepid Abram, but thou schalt be clepid Abraham, for Y haue maad thee fadir of many folkis; 6 and Y schal make thee to wexe ful greetli, and Y schal sette thee in folkis, and kyngis schulen go out of thee; 7 and Y schal make my couenaunt bitwixe me and thee, and bitwixe thi seed after thee, in her generaciouns, bi euerlastynge bond of pees, that Y be thi God, and of thi seed after thee; 8 and Y schal yyue to thee and to thi seed after thee the lond of thi pilgrymage, al the lond of Chanaan, in to euerlastynge possessioun, and Y schal be the God of hem.
Tyndale(i) 4 I am beholde my testamet is with the that thou shalt be a father of many natios. 5 Therfore shalt thou no more be called Abram but thy name shalbe Abraham: for a father of many nations haue I made the 6 and I will multiplye the excedyngly and wyll make nations of the: yee and kynges shall sprynge out of the. 7 Moreover I will make my bonde betwene me and the and thy seed after the in their tymes to be an everlastynge testament So that I wyll be God vnto the and to thy seed after the. 8 And I will geue vnto the ad to thy seed after the the lande where in thou arte a straunger: Euen all the lande of Canaan for an everlastynge possession and wil be their God.
Coverdale(i) 4 Beholde, It is I, and haue my couenaut with the, and thou shalt be a father of many people. 5 Therfore shalt thou nomore be called Abram, but thy name shal be Abraham: For I haue made the a father of many nacions, 6 & I wil multiplye the exceadingly, and wil make people of ye, yee and kynges also shal come out of the. 7 Morouer I wil make my couenaut betwene me and the, and thy sede after the thorow out their posterities, that it maye be an euerlastinge couenaunt, so that I wyll be the God of the, and of thy sede after the. 8 And vnto the and to thy sede after the, will I geue the lande, wherin thou art a straunger: euen all the lande of Canaan for an euerlastinge possession, and will be their God.
MSTC(i) 4 "I am. Behold, my covenant is with thee, that thou shalt be a father of many nations. 5 Therefore shalt thou no more be called Abram, but thy name shall be Abraham: for a father of many nations have I made thee, 6 and I will multiply thee exceedingly, and will make nations of thee: yea, and kings shall spring out of thee. 7 Moreover, I will make my covenant between me, and thee, and thy seed after thee; in their times to be an everlasting testament, so that I will be God unto thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger: even all the land of Canaan, for an everlasting possession, and will be their God."
Matthew(i) 4 I am, beholde my testament is wt the, that thou shalt be a father of many nacions. 5 Therfore, shalt thou no more be called Abram, but thy name shalbe Abraham: for a father of many nacions haue I made the, 6 and I wyll multyplye the excedyngly, and wyll make nacions of the: yea & kynges shal sprynge out of the. 7 Moreouer I wyl make my bonde betwene me & the, and thy seed after the, in their times to be an euerlastyng testament, So that I wyl be god vnto the & to thy seed after the. 8 And I wyl geue vnto the and to thy seed after the, the lande where in thou arte a straunger: Euen all the lande of Canaan, for an euerlastynge possession & wyl be their God.
Great(i) 4 Beholde, I am, and my testament is with the, & thou shalt be a father of many nacyons. 5 Neyther shall thy name any more be called Abram, but thy name shalbe Abraham: for a father of many nacyons haue I made the, 6 I will make the to growe excedyngly, and will make nacions of the: ye & kynges shall sprynge out of the. 7 Moreouer I will make my bonde betwene me and the, and thy seed after the in theyr generacyons, by an euerlastynge testament, that I maye be God vnto the and to thy seed after the. 8 And I wyll geue vnto the and to thy seed after the, the lande where in thou art a straunger: Euen all the lande of Canaan, for an euerlastynge possessyon, and wyll be their God.
Geneva(i) 4 Beholde, I make my couenant with thee, and thou shalt be a father of many nations, 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shalbe Abraham: for a father of many nations haue I made thee. 6 Also I will make thee exceeding fruitfull, and will make nations of thee: yea, Kings shall proceede of thee. 7 Moreouer I wil establish my couenant betweene me and thee, and thy seede after thee in their generations, for an euerlasting couenant, to be God vnto thee and to thy seede after thee. 8 And I will giue thee and thy seede after thee the land, wherein thou art a stranger, euen all the land of Canaan, for an euerlasting possession, and I will be their God.
Bishops(i) 4 It is I, behold my couenaut [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shalbe called Abraham: for a father of many nations haue I made thee 6 I wyll make thee exceedyng fruitefull, and wyll make nations of thee, yea and kynges shall spryng out of thee 7 Moreouer I wyll make my couenaunt betweene me and thee, & thy seede after thee, in their generations, by an euerlasting couenaut, yt I may be God vnto thee, and to thy seede after thee 8 And I wyll geue vnto thee and to thy seede after thee, the lande wherein thou art a strauger [euen] al the lande of Chanaan, for an euerlastyng possession, and wyll be their God
DouayRheims(i) 4 And God said to him: I am, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. 5 Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations. 6 And I will make thee increase exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee, and between thy seed after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan, for a perpetual possession, and I will be their God.
KJV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
KJV_Cambridge(i) 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
KJV_Strongs(i)
  4 H589 As for me H1285 , behold, my covenant H1 is with thee, and thou shalt be a father H1995 of many H1471 nations.
  5 H8034 Neither shall thy name H7121 any more be called [H8735]   H87 Abram H8034 , but thy name H85 shall be Abraham H1 ; for a father H1995 of many H1471 nations H5414 have I made thee [H8804]  .
  6 H6509 And I will make H3966 thee exceeding H3966   H6509 fruitful [H8689]   H5414 , and I will make [H8804]   H1471 nations H4428 of thee, and kings H3318 shall come out [H8799]   of thee.
  7 H6965 And I will establish [H8689]   H1285 my covenant H2233 between me and thee and thy seed H310 after thee H1755 in their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant H430 , to be a God H2233 unto thee, and to thy seed H310 after thee.
  8 H5414 And I will give [H8804]   H2233 unto thee, and to thy seed H310 after thee H776 , the land H4033 wherein thou art a stranger H776 , all the land H3667 of Canaan H5769 , for an everlasting H272 possession H430 ; and I will be their God.
Thomson(i) 4 "On my part lo! this is my covenant with thee, Thou shalt be the father of a multitude of nations, 5 and thy name shall no more be called Abram but thy name, shall be Abraham; because I have made thee the father of many nations: 6 And I will increase thee exceedingly, and cause thee to become nations; and kings shall spring from thee: 7 And I will establish this my covenant with thee and thy seed after thee, throughout their generations, for an everlasting covenant, to be thy God and the God of thy seed after thee. 8 And I will give thee and thy seed after thee this land in which thou sojournest; even all the land of Chanaan for an everlasting possession, and I will be their God."
Webster(i) 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. 6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee; and kings shall proceed from thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee, in their generations, for an everlasting covenant; to be a God to thee and to thy seed after thee. 8 And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
Webster_Strongs(i)
  4 H589 As for me H1285 , behold, my covenant H1 is with thee, and thou shalt be a father H1995 of many H1471 nations.
  5 H8034 Neither shall thy name H7121 [H8735] any more be called H87 Abram H8034 , but thy name H85 shall be Abraham H1 ; for a father H1995 of many H1471 nations H5414 [H8804] have I made thee.
  6 H6509 0 And I will make H3966 thee exceedingly H6509 [H8689] fruitful H5414 [H8804] , and I will make H1471 nations H4428 of thee, and kings H3318 [H8799] shall come forth from thee.
  7 H6965 [H8689] And I will establish H1285 my covenant H2233 between me and thee and thy seed H310 after thee H1755 in their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant H430 , to be a God H2233 to thee, and to thy seed H310 after thee.
  8 H5414 [H8804] And I will give H2233 to thee, and to thy seed H310 after thee H776 , the land H4033 in which thou art a stranger H776 , all the land H3667 of Canaan H5769 , for an everlasting H272 possession H430 ; and I will be their God.
Brenton(i) 4 And I, behold! my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations. 5 And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraam, for I have made thee a father of many nations. 6 And I will increase thee very exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between thee and thy seed after thee, to their generations, for an everlasting covenant, to be thy God, and the God of thy seed after thee. 8 And I will give to thee and to thy seed after thee the land wherein thou sojournest, even all the land of Chanaan for an everlasting possession, and I will be to them a God.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἡ διαθήκη μου μετὰ σοῦ· καὶ ἔσῃ πατὴρ πλήθους ἐθνῶν. 5 Καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Ἅβραμ, ἀλλʼ ἔσται τὸ ὄνομά σου Ἁβραὰμ, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε. 6 Καὶ αὐξανῶ σε σφόδρα σφόδρα, καὶ θήσω σε εἰς ἔθνη· καὶ βασιλεῖς ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται. 7 Καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον σοῦ, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετά σέ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν, εἰς διαθήκην αἰώνιον εἶναί σου Θεὸς, καὶ τοῦ σπέρματός σου μετὰ σέ. 8 Καὶ δώσω σοι καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ τὴν γῆν, ἣν παροικεῖς, πᾶσαν τὴν γῆν Χαναὰν, εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον· καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν.
Leeser(i) 4 As for me, behold my covenant is with thee, and thou shalt become the father of a multitude of nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. 6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will cause thee to become nations; and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee and between thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant: to be a God unto thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou sojournest, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
YLT(i) 4 `I—lo, My covenant is with thee, and thou hast become father of a multitude of nations; 5 and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee; 6 and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
7 `And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee; 8 and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.'
JuliaSmith(i) 4 I, behold my covenant with thee, thou being father of a multitude of nations. 5 And thy name shall no more be called Abram, and thy name shall be Abraham, for the father of a multitude of nations have I given thee. 6 And I made thee fruitful with might exceedingly, and I gave thee for nations, and kings shall come forth from thee. 7 And I set up my covenant between me and between thee, and between thy seed after thee to their generations for a covenant of eternity; to be a God to thee and to thy seed after thee. 8 And I gave to thee and to thy seed after thee, the land of thy sojournings with all the land of Canaan for an eternal possession; and I was God to them.
Darby(i) 4 It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations. 5 And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee. 6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee. 8 And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
ERV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
ASV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
ASV_Strongs(i)
  4 H589 As for me, H1285 behold, my covenant H1 is with thee, and thou shalt be the father H1995 of a multitude H1471 of nations.
  5 H8034 Neither shall thy name H7121 any more be called H87 Abram, H8034 but thy name H85 shall be Abraham; H1 for the father H1995 of a multitude H1471 of nations H5414 have I made thee.
  6 H6509 And I will make H3966 thee exceeding H6509 fruitful, H5414 and I will make H1471 nations H4428 of thee, and kings H3318 shall come out of thee.
  7 H6965 And I will establish H1285 my covenant H2233 between me and thee and thy seed H310 after thee H1755 throughout their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant, H430 to be a God H2233 unto thee and to thy seed H310 after thee.
  8 H5414 And I will give H2233 unto thee, and to thy seed H310 after thee, H776 the land H4033 of thy sojournings, H776 all the land H3667 of Canaan, H5769 for an everlasting H272 possession; H430 and I will be their God.
JPS_ASV_Byz(i) 4 'As for Me, behold, My covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish My covenant between Me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.'
Rotherham(i) 4 As for me, lo! my covenant is with thee,––So shalt thou become––father of a multitude of nations; 5 And thy name shall no more be called Abram,––but thy name shall become Abraham, for, father of a multitude of nations, have I appointed thee; 6 And I will make thee fruitful, exceedingly, and grant thee to be nations,––Yea, kings, out of thee, shall come forth;
7 And I will confirm my covenant betwixt me and thee, and thy seed after thee to their generations, for an age–abiding covenant,––to become to thee a God, and to thy seed after thee; 8 And I will give, to thee and to thy seed after thee, the land of thy sojournings––all the land of Canaan, for an age–abiding possession,––And I will be to them, a God.
CLV(i) 4 And speaking with him is the Elohim, saying, "I, behold! My covenant is with you. And you are to become the forefather of a throng of nations. 5 And no further shall your name be called Abram. Yet your name becomes Abraham, for the forefather of a throng of nations have I made you. 6 And fruitful I cause you to be exceedingly exceedingly. And I make of you nations, and kings from you shall fare forth. 7 And I set up My covenant between Me and you, and your seed after you, for their generations, for a covenant eonian, to become your Elohim and your seed's after you. 8 And I give to you and to your seed after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for a holding eonian. And I become their Elohim.
BBE(i) 4 As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end. 5 No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the father of a number of nations. 6 I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring. 7 And I will make between me and you and your seed after you through all generations, an eternal agreement to be a God to you and to your seed after you. 8 And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God.
MKJV(i) 4 As for Me, behold! My covenant is with you, and you shall be a father of many nations. 5 Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham. For I have made you a father of many nations. 6 And I will make you exceedingly fruitful, greatly so, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish My covenant between Me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you. 8 And I will give the land to you in which you are a stranger, and to your seed after you, all the land of Canaan, for an everlasting possession. And I will be their God.
LITV(i) 4 As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations. 5 And your name no longer shall be Abram; but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations. 6 And I will make you very fruitful, exceedingly. And I will give you for nations. And kings shall come out of you. 7 And I will establish My covenant between Me and you, and your seed after you in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you. 8 And I will give to you and to your seed after you the land of your sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession and I will be their God.
ECB(i) 4 Surely I - behold, my covenant is with you and you become a father of a multitude of goyim: 5 and your name is no more called Abram, but your name becomes Abraham; for a father of a multitude of goyim I give you: 6 and I give you to mighty mightily bear fruit and I give you to become a goyim; and sovereigns come from you: 7 and I raise my covenant between me and between you and your seed after you in their generations for an eternal covenant, to become Elohim to you and to your seed after you: 8 and I give to you and to your seed after you the land of your sojournings - all the land of Kenaan for an eternal possession; and I become their Elohim.
COVENANT OF CIRCUMCISION
ACV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shall be the father of a multitude of nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham, for I have made thee the father of a multitude of nations. 6 And I will make thee exceedingly fruitful. And I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to thee and to thy seed after thee. 8 And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan for an everlasting possession, and I will be their God.
WEB(i) 4 “As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations. 5 Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations. 6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you. 7 I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you. 8 I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
WEB_Strongs(i)
  4 H589 "As for me, H1285 behold, my covenant H1 is with you. You will be the father H1995 of a multitude H1471 of nations.
  5 H8034 Neither will your name H7121 any more be called H87 Abram, H8034 but your name H85 will be Abraham; H5414 for I have made you H1 the father H1995 of a multitude H1471 of nations.
  6 H6509 I will make H3966 you exceedingly H6509 fruitful, H5414 and I will make H1471 nations H4428 of you. Kings H3318 will come out of you.
  7 H6965 I will establish H1285 my covenant H2233 between me and you and your seed H310 after you H1755 throughout their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant, H430 to be a God H2233 to you and to your seed H310 after you.
  8 H5414 I will give H2233 to you, and to your seed H310 after you, H776 the land H4033 where you are traveling, H776 all the land H3667 of Canaan, H5769 for an everlasting H272 possession. H430 I will be their God."
NHEB(i) 4 "As for me, look, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations. 5 Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for I will make you the father of a multitude of nations. 6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you. 7 I will establish my covenant between me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you. 8 I will give to you, and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God."
AKJV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations. 5 Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you. 6 And I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish my covenant between me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God to you, and to your seed after you. 8 And I will give to you, and to your seed after you, the land wherein you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
AKJV_Strongs(i)
  4 H2009 As for me, behold, H1285 my covenant H1 is with you, and you shall be a father H1995 of many H1471 nations.
  5 H3808 Neither H8034 shall your name H5750 any H5750 more H7121 be called H87 Abram, H8034 but your name H85 shall be Abraham; H1 for a father H1995 of many H1471 nations H5414 have I made you.
  6 H3966 And I will make you exceeding H6509 fruitful, H5414 and I will make H1471 nations H4428 of you, and kings H3318 shall come out of you.
  7 H6965 And I will establish H1285 my covenant H996 between H2233 me and you and your seed H310 after H1755 you in their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant, H430 to be a God H2233 to you, and to your seed H310 after you.
  8 H5414 And I will give H2233 to you, and to your seed H310 after H776 you, the land H4033 wherein you are a stranger, H776 all the land H3667 of Canaan, H5769 for an everlasting H272 possession; H430 and I will be their God.
KJ2000(i) 4 As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations. 5 Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you. 6 And I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish my covenant between me and you and your descendants after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto you, and to your descendants after you. 8 And I will give unto you, and to your descendants after you, the land in which you are a sojourner, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
UKJV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations. 5 Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you. 6 And I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish my covenant between me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto you, and to your seed after you. 8 And I will give unto you, and to your seed after you, the land wherein you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
TKJU(i) 4 "As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations. 5 Neither shall your name be called Abram any longer, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations. 6 And I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish My covenant between Me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God to you, and to your seed after you. 8 And I will give to you, and to your seed after you, the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God."
CKJV_Strongs(i)
  4 H589 As for me, H1285 behold, my covenant H1 is with you, and you shall be a father H1995 of many H1471 nations.
  5 H8034 Neither shall your name H7121 any more be called H87 Abram, H8034 but your name H85 shall be Abraham; H1 for a father H1995 of many H1471 nations H5414 have I made you.
  6 H6509 And I will make H3966 you exceeding H6509 fruitful, H5414 and I will make H1471 nations H4428 of you, and kings H3318 shall come out of you.
  7 H6965 And I will establish H1285 my covenant H2233 between me and you and your seed H310 after you H1755 in their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant, H430 to be a God H2233 unto you, and to your seed H310 after you.
  8 H5414 And I will give H2233 unto you, and to your seed H310 after you, H776 the land H4033 wherein you are a stranger, H776 all the land H3667 of Canaan, H5769 for an everlasting H272 possession; H430 and I will be their God.
EJ2000(i) 4 ¶ Behold my covenant with thee: Thou shalt be a father of many Gentiles. 5 Neither shall thy name any longer be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many Gentiles have I made thee. 6 And I will multiply thee exceeding, and I will make Gentiles of thee, and kings shall come out of thee. 7 ¶ And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting inheritance; and I will be their God.
CAB(i) 4 And I, behold! My covenant is with you, and you shall be a father of a many nations. 5 And your name shall no longer be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you a father of many nations. 6 And I will increase you very exceedingly, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish My covenant between you and your seed after you, to their generations, for an everlasting covenant, to be your God, and the God of your seed after you. 8 And I will give to you and to your seed after you the land in which you sojourn, even all the land of Canaan for an everlasting possession, and I will be to them a God.
LXX2012(i) 4 And I, behold! my covenant [is] with you, and you shall be a father of a multitude of nations. 5 And your name shall no more be called Abram, but your name shall be Abraam, for I have made you a father of many nations. 6 And I will increase you very exceedingly, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish my covenant between you and your seed after you, to their generations, for an everlasting covenant, to be your God, and [the God] of your seed after you. 8 And I will give to you and to your seed after you the land wherein you sojourn, even all the land of Chanaan for an everlasting possession, and I will be to them a God.
NSB(i) 4 »This is my covenant with you: You will be the father of many nations. 5 »You will no longer be called Abram (Exalted Father). Your name will be Abraham (means Father of Many). I have made you a father of many nations. 6 »I will make you very fruitful. I will make nations of you, and kings will come from you. 7 »I will establish my covenant as a long lasting covenant between us. It will be for your descendants after you, for the generations to come. I will be your God and the God of your descendants after you. 8 »The whole land of Canaan, where you are now a guest (alien) (foreigner) (stranger), I will give a long lasting possession to you and your descendants after you. I will be their God.«
ISV(i) 4 “Look, I’ve made a covenant with you. You will be the father of many nations. 5 Your name is no longer to be Abram. Instead your name will be Abraham, since I’ll make you the father of many nations. 6 I’m going to cause you to have many descendants, and I’ll bring nations from you. Kings will come from you. 7 I’m establishing my covenant between me and you, and with your descendants who come after you, generation after generation, as an eternal covenant, to be your God and your descendants’ God after you. 8 I’ll give to you and to your descendants the land to which you have traveled—all the land of Canaan—as an eternal possession. I will be their God.”
LEB(i) 4 "As for me, behold, my covenant shall be with you, and you shall be the father of a multitude of nations. 5 Your name shall no longer be called Abram, but your name shall be Abraham, for I will make you the father of a multitude of nations. 6 And I will make you exceedingly* fruitful. I will make you a nation, and kings shall go out from you. 7 And I will establish my covenant between me and you, and between your offspring after you, throughout their generations as an everlasting covenant to be as God for you and to your offspring after you. 8 And I will give to you and to your offspring after you the land in which you are living as an alien,* all the land of Canaan, as an everlasting property. And I will be to them as God."
BSB(i) 4 “As for Me, this is My covenant with you: You will be the father of many nations. 5 No longer will you be called Abram, but your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations. 6 I will make you exceedingly fruitful; I will make nations of you, and kings will descend from you. 7 I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you, to be your God and the God of your descendants after you. 8 And to you and your descendants I will give the land where you are residing—all the land of Canaan—as an eternal possession; and I will be their God.”
MSB(i) 4 “As for Me, this is My covenant with you: You will be the father of many nations. 5 No longer will you be called Abram, but your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations. 6 I will make you exceedingly fruitful; I will make nations of you, and kings will descend from you. 7 I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you, to be your God and the God of your descendants after you. 8 And to you and your descendants I will give the land where you are residing—all the land of Canaan—as an eternal possession; and I will be their God.”
MLV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with you and you will be the father of a multitude of nations. 5 Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham, because I have made you the father of a multitude of nations. 6 And I will make you exceedingly fruitful. And I will make nations of you and kings will come out of you.
7 And I will establish my covenant between me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you. 8 And I will give to you and to your seed after you, the land of your travels, all the land of Canaan for an everlasting possession and I will be their God.
VIN(i) 4 »This is my covenant with you: You will be the father of many nations. 5 And your name shall no longer be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you a father of many nations. 6 "I will make you very fruitful. I will make nations of you, and kings will come from you. 7 "I will establish my covenant as a long lasting covenant between us. It will be for your descendants after you, for the generations to come. I will be your God and the God of your descendants after you. 8 "The whole land of Canaan, where you are now a guest (alien) (foreigner) (stranger), I will give a long lasting possession to you and your descendants after you. I will be their God."
Luther1545(i) 4 Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden. 5 Darum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht vieler Völker Vater. 6 Und will dich fast sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen; und sollen auch Könige von dir kommen. 7 Und ich will aufrichten meinen Bund zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir bei ihren Nachkommen, daß es ein ewiger Bund sei, also daß ich dein Gott sei und deines Samens nach dir. 8 Und will dir und deinem Samen nach dir geben das Land, da du ein Fremdling innen bist, nämlich das ganze Land Kanaan, zu ewiger Besitzung; und will ihr Gott sein.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H589 Siehe, ich H1285 bin‘s und habe meinen Bund H1 mit dir, und du sollst ein Vater H1995 vieler H1471 Völker werden.
  5 H5414 Darum sollst du nicht H87 mehr Abram H8034 heißen H85 , sondern Abraham H8034 soll dein Name H7121 sein; denn ich habe H1995 dich gemacht vieler H1471 Völker H1 Vater .
  6 H6509 Und will dich fast sehr fruchtbar H6509 machen H1471 und will von dir Völker H5414 machen H4428 ; und sollen auch Könige H3318 von dir kommen .
  7 H6965 Und ich will aufrichten H1285 meinen Bund H2233 zwischen mir und dir und deinem Samen H310 nach H1755 dir bei ihren Nachkommen H5769 , daß es ein ewiger H1285 Bund H430 sei, also daß ich dein GOtt H2233 sei und deines Samens nach dir.
  8 H2233 Und will dir und deinem Samen H310 nach H5414 dir geben H776 das Land H4033 , da du ein Fremdling H776 innen bist, nämlich das ganze Land H3667 Kanaan H5769 , zu ewiger H272 Besitzung H430 ; und will ihr GOtt sein.
Luther1912(i) 4 Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden. 5 Darum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht zum Vater vieler Völker 6 und will dich gar sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen, und sollen auch Könige von dir kommen. 7 Und ich will aufrichten meinen Bund zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir, bei ihren Nachkommen, daß es ein ewiger Bund sei, also daß ich dein Gott sei und deines Samens nach dir, 8 und ich will dir und deinem Samen nach dir geben das Land, darin du ein Fremdling bist, das ganze Land Kanaan, zu ewiger Besitzung, und will ihr Gott sein.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H589 Siehe, ich bin’s H1285 und habe meinen Bund H1 mit dir, und du sollst ein Vater H1995 vieler H1471 Völker werden.
  5 H8034 Darum sollst du H87 nicht mehr Abram H7121 heißen H85 , sondern Abraham H8034 soll dein Name H5414 sein; denn ich habe dich gemacht H1 zum Vater H1995 vieler H1471 Völker
  6 H3966 H3966 und will dich gar sehr H6509 fruchtbar H1471 machen und will von dir Völker H5414 machen H4428 , und sollen auch Könige H3318 von dir kommen .
  7 H6965 Und ich will aufrichten H1285 meinen Bund H2233 zwischen mir und dir und deinem Samen H310 nach H1755 dir, bei ihren Nachkommen H5769 , daß es ein ewiger H1285 Bund H430 sei, also daß ich dein Gott H2233 sei und deines Samens H310 nach dir,
  8 H2233 und will dir und deinem Samen H310 nach dir H5414 geben H776 das Land H4033 , darin du ein Fremdling H776 bist, das ganze Land H3667 Kanaan H5769 , zu ewiger H272 Besitzung H430 , und will ihr Gott sein.
ELB1871(i) 4 Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden. 5 Und nicht soll hinfort dein Name Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn zum Vater einer Menge Nationen habe ich dich gemacht. 6 Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu Nationen machen, und Könige sollen aus dir hervorkommen. 7 Und ich werde meinen Bund errichten zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir, nach ihren Geschlechtern, zu einem ewigen Bunde, um dir zum Gott zu sein und deinem Samen nach dir. 8 Und ich werde dir und deinem Samen nach dir das Land deiner Fremdlingschaft geben, das ganze Land Kanaan, zum ewigen Besitztum, und ich werde ihr Gott sein.
ELB1905(i) 4 Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden. 5 Und nicht soll hinfort dein Name Abram erhabener Vater heißen, sondern Abraham Vater einer Menge soll dein Name sein; denn zum Vater einer Menge Nationen habe ich dich gemacht. 6 Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu Nationen machen, und Könige sollen aus dir hervorkommen. 7 Und ich werde meinen Bund errichten zwischen mir und dir und deinen Samen nach dir, nach ihren Geschlechtern, dh. so viele ihrer sein werden; so auch [V. 9] und [12] zu einem ewigen Bunde, um dir zum Gott zu sein und deinem Samen nach dir. 8 Und ich werde dir und deinem Samen nach dir das Land deiner Fremdlingschaft geben, das ganze Land Kanaan, zum ewigen Besitztum, und ich werde ihr W. ihnen zum Gott Gott sein.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H589 Ich H1285 , siehe, mein Bund H1 ist mit dir, und du wirst zum Vater H1995 einer Menge Nationen werden.
  5 H8034 Und nicht soll hinfort dein Name H87 Abram H8034 heißen H85 , sondern Abraham H1 soll dein Name sein; denn zum Vater H1995 einer Menge H5414 Nationen habe ich dich gemacht .
  6 H6509 Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar H6509 machen H5414 , und ich werde dich zu Nationen machen H4428 , und Könige H3318 sollen aus dir hervorkommen.
  7 H1285 Und ich werde meinen Bund H2233 errichten zwischen mir und dir und deinen Samen H310 nach H310 dir, nach H1755 ihren Geschlechtern H5769 , zu einem ewigen H1285 Bunde H430 , um dir zum Gott H2233 zu sein und deinem Samen nach dir.
  8 H2233 Und ich werde dir und deinem Samen H310 nach H776 dir das Land H5414 deiner Fremdlingschaft geben H776 , das ganze Land H3667 Kanaan H5769 , zum ewigen H430 Besitztum, und ich werde ihr Gott sein.
DSV(i) 4 Mij aangaande, zie, Mijn verbond is met u; en gij zult tot een vader van menigte der volken worden! 5 En uw naam zal niet meer genoemd worden Abram; maar uw naam zal wezen Abraham; want Ik heb u gesteld tot een vader van menigte der volken. 6 En Ik zal u gans zeer vruchtbaar maken, en Ik zal u tot volken stellen, en koningen zullen uit u voortkomen. 7 En Ik zal Mijn verbond oprichten tussen Mij en tussen u, en tussen uw zaad na u in hun geslachten, tot een eeuwig verbond, om u te zijn tot een God, en uw zaad na u. 8 En Ik zal u, en uw zaad na u, het land uwer vreemdelingschappen geven, het gehele land Kanaän, tot eeuwige bezitting; en Ik zal hun tot een God zijn.
DSV_Strongs(i)
  4 H589 Mij H2009 aangaande, zie H1285 , Mijn verbond H854 is met H1 u; en gij zult tot een vader H1995 van menigte H1471 der volken H1961 H8799 worden!
  5 H8034 En uw naam H3808 zal niet H5750 meer H7121 H8735 genoemd worden H87 Abram H8034 ; maar uw naam H1961 H8804 zal wezen H85 Abraham H3588 ; want H5414 H8804 Ik heb u gesteld H1 tot een vader H1995 van menigte H1471 der volken.
  6 H853 En Ik zal u H3966 gans H3966 zeer H6509 H8689 vruchtbaar maken H1471 , en Ik zal u tot volken H5414 H8804 stellen H4428 , en koningen H4480 zullen uit H3318 H8799 u voortkomen.
  7 H1285 En Ik zal Mijn verbond H6965 H8689 oprichten H996 tussen H996 Mij en tussen H996 u, en tussen H2233 uw zaad H310 na H1755 u in hun geslachten H5769 , tot een eeuwig H1285 verbond H1961 H8800 , om u te zijn H430 tot een God H2233 , en uw zaad H310 na u.
  8 H2233 En Ik zal u, en uw zaad H310 na H776 u, het land H4033 uwer vreemdelingschappen H5414 H8804 geven H3605 , het gehele H776 land H3667 Kanaan H5769 , tot eeuwige H272 bezitting H430 ; en Ik zal hun tot een God H1961 H8799 zijn.
Giguet(i) 4 ¶ Et moi voici que je fais alliance avec toi, tu seras le père d’une multitude de nations. 5 Et tu ne t’appelleras plus Abram, mais ton nom sera Abraham, parce que je t’ai fait le père de beaucoup de nations. 6 Et je t’augmenterai beaucoup, beaucoup; je te constituerai père de plusieurs peuples, des rois proviendront de toi. 7 ¶ J’établirai mon alliance entre moi et entre toi, et entre ta race après toi, dans toutes ses générations; alliance éternelle par laquelle je serai ton Dieu et le Dieu de ta race après toi. 8 Je te donnerai, et après toi à ta race, la terre que tu habites, toute la terre de Chanaan, pour héritage perpétuel, et je serai votre Dieu.
DarbyFR(i) 4
Quant à moi, voici mon alliance est avec toi, et tu seras père d'une multitude de nations; 5 et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham, car je t'ai établi père d'une multitude de nations. 6 Et je te ferai fructifier extrêmement, et je te ferai devenir des nations; et des rois sortiront de toi. 7
Et j'établirai mon alliance entre moi et toi et ta semence après toi, en leurs générations, pour être une alliance perpétuelle, afin que je sois ton Dieu, à toi et à ta semence après toi. 8 Et je te donne, et à ta semence après toi, le pays de ton séjournement, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.
Martin(i) 4 Quant à moi, voici, mon alliance est avec toi, et tu deviendras père d'une multitude de nations. 5 Et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham; car je t'ai établi père d'une multitude de nations. 6 Et je te ferai croître très-abondamment; et je te ferai devenir des nations; même des Rois sortiront de toi. 7 J'établirai donc mon alliance entre moi et toi, et entre ta postérité après toi en leurs âges, pour être une alliance perpétuelle; afin que je te sois Dieu, et à ta postérité après toi. 8 Et je te donnerai, et à ta postérité après toi, le pays où tu demeures comme étranger, savoir tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je leur serai Dieu.
Segond(i) 4 Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations. 5 On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations. 6 Je te rendrai fécond à l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi. 7 J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. 8 Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.
Segond_Strongs(i)
  4 H589 ¶ Voici mon H1285 alliance H1 , que je fais avec toi. Tu deviendras père H1995 d’une multitude H1471 de nations.
  5 H7121 On ne t’appellera H8735   H8034   H87 plus Abram H8034  ; mais ton nom H85 sera Abraham H5414 , car je te rends H8804   H1 père H1995 d’une multitude H1471 de nations.
  6 H6509 Je te rendrai fécond H8689   H3966 à l’infini H3966   H5414 , je ferai H8804   H1471 de toi des nations H4428  ; et des rois H3318 sortiront H8799   de toi.
  7 H6965 ¶ J’établirai H8689   H1285 mon alliance H2233 entre moi et toi, et tes descendants H310 après toi H1755 , selon leurs générations H1285 : ce sera une alliance H5769 perpétuelle H430 , en vertu de laquelle je serai ton Dieu H2233 et celui de ta postérité H310 après toi.
  8 H5414 Je te donnerai H8804   H2233 , et à tes descendants H310 après toi H776 , le pays H4033 que tu habites comme étranger H776 , tout le pays H3667 de Canaan H272 , en possession H5769 perpétuelle H430 , et je serai leur Dieu.
SE(i) 4 He aquí mi pacto contigo: Serás por padre de muchedumbre de gentiles; 5 y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentiles. 6 Y te multiplicaré mucho en gran manera, y te pondré en gentiles, y reyes saldrán de ti. 7 Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y entre tu simiente después de ti por sus generaciones, por alianza perpetua, para serte a ti por Dios, y a tu simiente después de ti. 8 Y te daré a ti, y a tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán, en heredad perpetua; y les seré por Dios.
ReinaValera(i) 4 Yo, he aquí mi pacto contigo: Serás padre de muchedumbre de gentes: 5 Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes. 6 Y multiplicarte he mucho en gran manera, y te pondré en gentes, y reyes saldrán de ti. 7 Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y tu simiente después de ti en sus generaciones, por alianza perpetua, para serte á ti por Dios, y á tu simiente después de ti. 8 Y te daré á ti, y á tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán en heredad perpetua; y seré el Dios de ellos.
JBS(i) 4 ¶ He aquí mi pacto contigo: Serás por padre de muchedumbre de gentiles; 5 y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentiles. 6 Y te multiplicaré mucho en gran manera, y te pondré en gentiles, y reyes saldrán de ti. 7 ¶ Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y entre tu simiente después de ti por sus generaciones, por alianza perpetua, para serte a ti por Dios, y a tu simiente después de ti. 8 Y te daré a ti, y a tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán, en heredad perpetua; y les seré por Dios.
Albanian(i) 4 "Sa për mua, ja unë po bëj një besëlidhje me ty; ti do të bëhesh babai i një shumice kombesh. 5 Dhe nuk do të quhesh më Abram, por emri yt do të jetë Abraham, sepse unë të bëj babanë e një shumice kombesh. 6 Do të të bëj shumë frytdhënës. Pastaj do të bëj prej teje kombe dhe prej teje kanë për të dalë mbretër. 7 Dhe do të caktoj besëlidhjen time midis meje dhe teje, si dhe me pasardhësit e tu, nga një brez në një brez tjetër; kjo do të jetë një besëlidhje e përjetshme, me të cilën unë do të marr përsipër 8 Dhe ty dhe pasardhësve të tu pas teje, do t'u jap vendin ku ti banon si një i huaj: tërë vendin e Kanaanëve, në pronësi për gjithnjë; dhe do jem Perëndia i tyre".
RST(i) 4 Я – вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов, 5 и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебяотцом множества народов; 6 и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя; 7 и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя; 8 и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землюХанаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
Arabic(i) 4 اما انا فهوذا عهدي معك وتكون ابا لجمهور من الامم. 5 فلا يدعى اسمك بعد ابرام بل يكون اسمك ابراهيم. لاني اجعلك ابا لجمهور من الامم. 6 وأثمرك كثيرا جدا واجعلك امما. وملوك منك يخرجون. 7 واقيم عهدي بيني وبينك وبين نسلك من بعدك في اجيالهم عهدا ابديا. لاكون الها لك ولنسلك من بعدك. 8 واعطي لك ولنسلك من بعدك ارض غربتك كل ارض كنعان ملكا ابديا. واكون الههم
ArmenianEastern(i) 4 «Այս է իմ՝ քեզ հետ դրած ուխտը. բազում ազգերի նախահայր պիտի դառնաս: 5 Սրանից յետոյ քո անունը Աբրամ պիտի չլինի, այլ Աբրահամ պիտի լինի քո անունը, որովհետեւ բազում ազգերի նախահայր եմ դարձնելու քեզ: 6 Քո սերունդը շատ եմ աճեցնելու, քեզնից բազում ազգեր պիտի սերեմ, թագաւորներ պիտի ծնուեն քեզնից: 7 Իմ ուխտը պիտի հաստատեմ իմ եւ քո միջեւ, քեզնից յետոյ գալիք քո սերունդների ու նրանց ցեղերի միջեւ որպէս յաւիտենական ուխտ, որով ես եմ լինելու քո եւ քեզնից յետոյ գալիք սերունդների Աստուածը: 8 Քեզ ու քո սերունդներին իբրեւ յաւիտենական սեփականութիւն տալու եմ այս երկիրը, ուր դու բնակւում ես պանդխտութեան մէջ, Քանանացիների ամբողջ երկիրը: Ես լինելու եմ նրանց Աստուածը,
Bulgarian(i) 4 Ето, Моят завет е с теб и ти ще станеш отец на множество народи. 5 Няма вече да се наричаш Аврам, а името ти ще бъде Авраам; защото те направих отец на множество народи. 6 Ще те направя много плодовит и ще произведа народи от теб, и царе ще произлязат от теб. 7 И ще утвърдя завета Си между Мен и теб и потомците ти след теб през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на теб и на потомството ти след теб. 8 На теб и на потомството ти след теб ще дам земята, в която си чужденец, за вечно притежание, цялата ханаанска земя; и ще им бъда Бог.
Croatian(i) 4 "A ovo je Savez moj s tobom: postat ćeš ocem mnogim narodima; 5 i nećeš se više zvati Abram - već Abraham će ti ime biti, jer naroda mnogih ocem ja te postavljam. 6 Silno ću te rodnim učiniti; narode ću iz tebe izvesti; i kraljevi će od tebe izaći. 7 Savez svoj sklapam između sebe i tebe i tvoga potomstva poslije tebe - Savez svoj za vjekove: ja ću biti Bogom tvojim i tvoga potomstva poslije tebe. 8 Tebi i tvome potomstvu poslije tebe dajem zemlju u kojoj boraviš kao pridošlica - svu zemlju kanaansku - u vjekovni posjed; a ja ću biti njihov Bog."
BKR(i) 4 Jáť jsem, aj, smlouva má s tebou, a budeš otcem národů mnohých. 5 Aniž více slouti bude jméno tvé Abram, ale bude jméno tvé Abraham; nebo otcem mnohých národů učinil jsem tě. 6 A učiním, abys se rozplodil náramně velmi, a rozšířím tě v národy; i králové z tebe vyjdou. 7 Utvrdím také smlouvu svou mezi sebou a tebou, i mezi semenem tvým po tobě, po rodech jejich, za smlouvu věčnou, totiž abych byl Bohem tvým i semene tvého po tobě. 8 Nadto dám tobě i semeni tvému po tobě zemi, v nížto obýváš pohostinu, všecku zemi Kananejskou k vládařství věčnému; a budu jejich Bohem.
Danish(i) 4 Hvad mig angaar, se, min Paat er med dig, og du skal vorde mange Folks Fader. 5 Og dit Navn skal ikke ydermere kaldes Abram, men dit Navn skal være Abraham; thi jeg har gjort dig til mange Folks Fader. 6 Og jeg vil gøre dig saare meget frugtbar og gøre dig til Folk, og Konge skulle udgaa af dig. 7 Og jeg vil ette min Pagt imellem mig og Imellem dig, og imellem dit Afkom efter dig, i deres Slægter, til en evig Pagt, til at være en Gud for dig og dit Afkom efter dig. 8 Og jeg vil give dig og dit Afkom ef er dig det Land, som du er fremmed udi, det hele Kanaans Land, til en evig Ejendom, og jeg vil være dem en Gud.
CUV(i) 4 我 與 你 立 約 : 你 要 作 多 國 的 父 。 5 從 此 以 後 , 你 的 名 不 再 叫 亞 伯 蘭 , 要 叫 亞 伯 拉 罕 , 因 為 我 已 立 你 作 多 國 的 父 。 6 我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 ; 國 度 從 你 而 立 , 君 王 從 你 而 出 。 7 我 要 與 你 並 你 世 世 代 代 的 後 裔 堅 立 我 的 約 , 作 永 遠 的 約 , 是 要 作 你 和 你 後 裔 的   神 。 8 我 要 將 你 現 在 寄 居 的 地 , 就 是 迦 南 全 地 , 賜 給 你 和 你 的 後 裔 永 遠 為 業 , 我 也 必 作 他 們 的   神 。
CUV_Strongs(i)
  4 H589 H1285 與你立約 H1995 :你要作多 H1471 H1 的父。
  5 H8034 從此以後,你的名 H7121 不再叫 H87 亞伯蘭 H8034 ,要叫 H85 亞伯拉罕 H5414 ,因為我已立 H1995 你作多 H1471 H1 的父。
  6 H6509 H 我必使 H3966 H3966 你的後裔極其 H6509 繁多 H1471 ;國度 H4428 從你而立,君王 H3318 從你而出。
  7 H1755 我要與你並你世世代代 H2233 的後裔 H6965 堅立 H1285 我的約 H5769 ,作永遠 H1285 的約 H2233 ,是要作你和你後裔 H430 的 神。
  8 H4033 我要將你現在寄居 H776 的地 H3667 ,就是迦南 H776 全地 H5414 ,賜給 H2233 你和你的後裔 H5769 永遠 H272 為業 H430 ,我也必作他們的 神。
CUVS(i) 4 我 与 你 立 约 : 你 要 作 多 国 的 父 。 5 从 此 以 后 , 你 的 名 不 再 叫 亚 伯 兰 , 要 叫 亚 伯 拉 罕 , 因 为 我 已 立 你 作 多 国 的 父 。 6 我 必 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 ; 国 度 从 你 而 立 , 君 王 从 你 而 出 。 7 我 要 与 你 并 你 世 世 代 代 的 后 裔 坚 立 我 的 约 , 作 永 远 的 约 , 是 要 作 你 和 你 后 裔 的   神 。 8 我 要 将 你 现 在 寄 居 的 地 , 就 是 迦 南 全 地 , 赐 给 你 和 你 的 后 裔 永 远 为 业 , 我 也 必 作 他 们 的   神 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H589 H1285 与你立约 H1995 :你要作多 H1471 H1 的父。
  5 H8034 从此以后,你的名 H7121 不再叫 H87 亚伯兰 H8034 ,要叫 H85 亚伯拉罕 H5414 ,因为我已立 H1995 你作多 H1471 H1 的父。
  6 H6509 H 我必使 H3966 H3966 你的后裔极其 H6509 繁多 H1471 ;国度 H4428 从你而立,君王 H3318 从你而出。
  7 H1755 我要与你并你世世代代 H2233 的后裔 H6965 坚立 H1285 我的约 H5769 ,作永远 H1285 的约 H2233 ,是要作你和你后裔 H430 的 神。
  8 H4033 我要将你现在寄居 H776 的地 H3667 ,就是迦南 H776 全地 H5414 ,赐给 H2233 你和你的后裔 H5769 永远 H272 为业 H430 ,我也必作他们的 神。
Esperanto(i) 4 Jen estas Mia interligo kun vi: vi estos patro de multe da popoloj. 5 Kaj via nomo ne estos plu Abram, sed via nomo estos Abraham, cxar Mi faris vin patro de multe da popoloj. 6 Kaj Mi fruktigos vin tre multe, kaj Mi devenigos de vi popolojn, kaj regxoj devenos de vi. 7 Kaj Mi starigos Mian interligon inter Mi kaj vi kaj via idaro post vi en iliaj generacioj, eternan interligon, ke Mi estos Dio por vi kaj por via idaro post vi. 8 Kaj Mi donos al vi kaj al via idaro post vi la landon, en kiu vi logxas kiel fremdulo, la tutan landon Kanaanan, por eterna posedajxo, kaj Mi estos Dio por ili.
Estonian(i) 4 „See olen Mina! Vaata, Mu leping sinuga on, et sina saad paljude rahvaste isaks! 5 Sinu nime ei hüüta siis enam Aabramiks, vaid su nimi olgu Aabraham, sest Ma teen sind paljude rahvaste isaks! 6 Ma teen sind üpris väga viljakaks ja lasen sind rahvaiks saada, kuningadki põlvnevad sinust! 7 Ma teen lepingu Enese ja sinu vahel, ja sinu soo vahel pärast sind, igaveseks lepinguks sugupõlvedele, et Ma olen Jumalaks sinule ja su soole pärast sind. 8 Ja Ma annan sinule ja su soole pärast sind selle maa, kus sa võõrana elad, kogu Kaananimaa, igaveseks omandiks. Ja Mina olen neile Jumalaks!"
Finnish(i) 4 Katso, Minä olen, ja minun liittoni on sinun kanssas, ja sinä tulet paljon kansan isäksi. 5 Sentähden ei sinua pidä enää kutsuttaman Abram; mutta Abrahamin pitää oleman sinun nimes: sillä minä olen tehnyt sinun paljon kansan isäksi. 6 Ja teen sinun sangen suuresti hedelmälliseksi, ja asetan sinun kansoiksi: ja kuninkaat tulevat sinusta. 7 Ja minä teen minun liittoni minun vaiheelleni ja sinun, ja sinun siemenes sinun jälkees, heidän suvuissansa ijankaikkiseksi liitoksi: että minä olen sinun Jumalas, ja sinun siemenes sinun jälkees. 8 Ja annan sinulle ja sinun siemenelles sinun jälkees, sen maan, jossa sinä muukalainen olet; koko Kanaanin maan ijäiseksi omaisuudeksi: ja olen heidän Jumalansa.
FinnishPR(i) 4 "Katso, tämä on minun liittoni sinun kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä. 5 Niin älköön sinua enää kutsuttako Abramiksi, vaan nimesi olkoon Aabraham, sillä minä teen sinusta kansojen paljouden isän. 6 Minä teen sinut sangen hedelmälliseksi ja annan sinusta tulla kansoja, ja sinusta on polveutuva kuninkaita. 7 Ja minä teen liiton sinun kanssasi ja sinun jälkeläistesi kanssa, sukupolvesta sukupolveen, iankaikkisen liiton, ollakseni sinun ja sinun jälkeläistesi Jumala, 8 ja minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi sen maan, jossa sinä muukalaisena asut, koko Kanaanin maan, ikuiseksi omaisuudeksi; ja minä olen heidän Jumalansa."
Haitian(i) 4 -Men kontra m'ap pase avè ou la. W'ap zansèt moun anpil nasyon. 5 Yo p'ap rele ou Abram ankò. Men y'a rele ou Abraram, paske m'ap fè ou tounen zansèt moun anpil nasyon. 6 M'ap ba ou anpil anpil pitit pitit. Y'ap tounen kantite nasyon. Anpil wa ap soti nan ras ou. 7 M'ap kenbe kontra m' lan avè ou, avèk tout ras ou. De pitit an pitit, se va yon kontra k'ap la pou tout tan. Se mwen k'ap Bondye ou, se mwen k'ap Bondye pitit pitit ou yo tou. 8 Ou wè tè kote ou rete tankou moun vini koulye a? Mwen gen pou m' ba ou l' ansanm ak tout pitit pitit ou yo. tout peyi Kanaran an ap rele ou pa ou pou tout tan. Wi, se mwen menm k'ap Bondye yo tout.
Hungarian(i) 4 A mi engem illet, imhol az én szövetségem te veled, hogy népek sokaságának atyjává leszesz. 5 És ne neveztessék ezután a te neved Ábrámnak, hanem legyen a te neved Ábrahám, mert népek sokaságának atyjává teszlek téged. 6 És felette igen megsokasítalak téged; és népekké teszlek, és királyok is származnak tõled. 7 És megállapítom az én szövetségemet én közöttem és te közötted, és te utánad a te magod között annak nemzedékei szerint örök szövetségûl, hogy legyek tenéked Istened, és a te magodnak te utánad. 8 És adom tenéked és a te magodnak te utánnad a te bujdosásod földét, Kanaánnak egész földét, örök birtokul; és Istenök lészek nékik.
Indonesian(i) 4 "Inilah perjanjian yang Kubuat dengan engkau: Aku berjanji bahwa engkau akan menjadi bapak leluhur banyak bangsa. Oleh karena itu namamu bukan lagi Abram, melainkan Abraham. 5 (17:4) 6 Aku akan memberikan kepadamu banyak anak cucu, dan di antara mereka akan ada yang menjadi raja-raja. Keturunanmu akan begitu banyak, sehingga mereka akan menjadi bangsa-bangsa. 7 Aku akan memenuhi janji-Ku kepadamu dan kepada keturunanmu, turun-temurun, dan perjanjian itu kekal. Aku akan menjadi Allahmu dan Allah keturunanmu. 8 Aku akan memberikan kepadamu dan kepada keturunanmu, tanah ini, yang sekarang engkau diami sebagai orang asing. Seluruh tanah Kanaan akan menjadi milik anak cucumu untuk selama-lamanya dan Aku akan menjadi Allah mereka."
Italian(i) 4 Quant’è a me, ecco, io fo il mio patto teco: Tu diventerai padre d’una moltitudine di nazioni. 5 E tu non sarai più nominato Abramo; anzi il tuo nome sarà Abrahamo; perciocchè io ti ho costituito padre d’una moltitudine di nazioni. 6 E ti farò moltiplicare grandissimamente, e ti farò divenir nazioni; e re usciranno di te 7 Ed io fermerò il mio patto fra me e te, ed i tuoi discendenti dopo te, per le lor generazioni, per patto perpetuo; per esser l’Iddio tuo, e della tua progenie dopo te. 8 E darò a te, ed a’ tuoi discendenti dopo te, il paese dove tu abiti come forestiere, tutto il paese di Canaan, in possessione perpetua; e sarò loro Dio.
ItalianRiveduta(i) 4 "Quanto a me, ecco il patto che fo con te; tu diverrai padre di una moltitudine di nazioni; 5 e non sarai più chiamato Abramo, ma il tuo nome sarà Abrahamo, poiché io ti costituisco padre di una moltitudine di nazioni. 6 E ti farò moltiplicare grandissimamente, e ti farò divenir nazioni, e da te usciranno dei re. 7 E fermerò il mio patto fra me e te e i tuoi discendenti dopo di te, di generazione in generazione; sarà un patto perpetuo, per il quale io sarò l’Iddio tuo e della tua progenie dopo di te. 8 E a te e alla tua progenie dopo di te darò il paese dove abiti come straniero: tutto il paese di Canaan, in possesso perpetuo; e sarò loro Dio".
Korean(i) 4 내가 너와 내 언약을 세우니 너는 열국의 아비가 될지라 5 이제 후로는 네 이름을 아브람이라 하지 아니하고 아브라함이라 하리니 이는 내가 너로 열국의 아비가 되게 함이니라 6 내가 너로 심히 번성케 하리니 나라들이 네게로 좇아 일어나며 열왕이 네게로 좇아나리라 7 내가 내 언약을 나와 너와 네 대대 후손의 사이에 세워서 영원한 언약을 삼고 너와 네 후손의 하나님이 되리라 8 내가 너와 네 후손에게 너의 우거하는 이 땅 곧 가나안 일경으로 주어 영원한 기업이 되게 하고 나는 그들의 하나님이 되리라
Lithuanian(i) 4 “Štai manoji sandora su tavimi: tu tapsi daugelio tautų tėvu, 5 todėl nebesivadinsi Abromu, bet tavo vardas bus Abraomas, nes Aš tave padariau daugelio tautų tėvu. 6 Ir padarysiu tave nepaprastai vaisingą. Iš tavęs kils tautos ir karaliai. 7 Aš patvirtinsiu sandorą tarp savęs ir tavęs bei tavo palikuonių kaip amžiną sandorą, kad būčiau Dievas tau ir tavo palikuonims po tavęs. 8 Aš duosiu tau ir tavo palikuonims žemę, kurioje dabar esi ateivis, visą Kanaano žemę amžinai nuosavybei ir būsiu jiems Dievas”.
PBG(i) 4 Jam jest, oto stanowię przymierze moje z tobą, i będziesz ojcem wielu narodów. 5 I nie będzie zwane dalej imię twoje Abram; ale będzie imię twoje Abraham; albowiem ojcem wielu narodów postanowiłem cię. 6 A rozmnożę cię bardzo, i rozkrzewię cię w narody, i królowie z ciebie wynijdą. 7 I utwierdzę przymierze moje między mną, i między tobą, i między nasieniem twojem po tobie, w narodziech ich umową wieczną; żebym ci był Bogiem i nasieniu twemu po tobie. 8 Dam też tobie, i nasieniu twemu po tobie ziemię, w której teraz jesteś gościem; wszystkę ziemię Chananejską w osiadłość wieczną, i będę Bogiem ich.
Portuguese(i) 4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações; 5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto; 6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti; 7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti. 8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
Norwegian(i) 4 Se, jeg gjør en pakt med dig, og du skal bli far til en mengde folk. 5 Ditt navn skal ikke mere være Abram; men ditt navn skal være Abraham, for jeg gjør dig til far for en mengde folk. 6 Og jeg vil gjøre dig såre fruktbar, så du blir til mange folk, og konger skal utgå fra dig. 7 Og jeg vil oprette en pakt mellem mig og dig og din ætt efter dig, fra slekt til slekt, en evig pakt, så jeg vil være din Gud og Gud for din ætt efter dig. 8 Og jeg vil gi dig og din ætt efter dig det land hvor du bor som fremmed, hele Kana'ans land, til en evig eiendom; og jeg vil være deres Gud.
Romanian(i) 4 ,,Iată legămîntul Meu, pe care -l fac cu tine: vei fi tatăl multor neamuri. 5 Nu te vei mai numi Avram; ci numele tău va fi Avraam; căci te fac tatăl multor neamuri. 6 Te voi înmulţi nespus de mult; voi face din tine neamuri întregi; şi din tine vor ieşi împăraţi. 7 Voi pune legămîntul Meu între Mine şi tine şi sămînţa ta după tine din neam în neam; acesta va fi un legămînt vecinic, în puterea căruia, Eu voi fi Dumnezeul tău şi al seminţei tale după tine. 8 Ţie, şi seminţei tale după tine, îţi voi da ţara în care locuieşti acum ca străin, şi anume îţi voi da toată ţara Canaanului în stăpînire vecinică; şi Eu voi fi Dumnezeul lor.``
Ukrainian(i) 4 Я, ось Мій заповіт із тобою, і станеш ти батьком багатьох народів. 5 І не буде вже кликатись ім'я твоє: Аврам, але буде ім'я твоє: Авраам, бо вчинив Я тебе батьком багатьох народів. 6 І вчиню Я тебе дуже-дуже плідним, і вчиню, щоб вийшли з тебе народи, і царі з тебе вийдуть. 7 І Я складу заповіта Свого поміж Мною та поміж тобою, і поміж твоїм потомством по тобі на їхні покоління на вічний заповіт, що буду Я Богом для тебе й для нащадків твоїх по тобі. 8 І дам Я тобі та потомству твоєму по тобі землю скитання твого, увесь Край ханаанський, на вічне володіння, і Я буду їм Богом.