Genesis 1:17

HOT(i) 17 ויתן אתם אלהים ברקיע השׁמים להאיר על הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5414 ויתן set H853 אתם   H430 אלהים And God H7549 ברקיע them in the firmament H8064 השׁמים of the heaven H215 להאיר to give light H5921 על upon H776 הארץ׃ the earth,
Vulgate(i) 17 et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram
Wycliffe(i) 17 and God made sterris; and settide tho in the firmament of heuene, that tho schulden schyne on erthe,
Tyndale(i) 17 And God put them in the fyrmament of heaven to shyne vpon the erth
Coverdale(i) 17 And God set them in the firmament of heauen, yt they might shyne vpo earth,
MSTC(i) 17 And God put them in the firmament of heaven to shine upon the earth,
Matthew(i) 17 And God put them in the fyrmament of heauen to shyne vpon the erth,
Great(i) 17 And God set them in the firmament of heauen, that they myght geue lyght vpon the earth,
Geneva(i) 17 And God set them in the firmament of the heauen, to shine vpon the earth,
Bishops(i) 17 And God set them in the firmament of the heauen, to shyne vpon the earth
DouayRheims(i) 17 And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth.
KJV(i) 17

And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

KJV_Cambridge(i) 17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
Thomson(i) 17 And God placed them in the firmament of heaven so as to shine on the earth,
Webster(i) 17 And God set them in the firmament of the heaven, to give light upon the earth.
Brenton(i) 17 And God placed them in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth,
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἔθετο αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ, ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς,
Leeser(i) 17 And God set them in the expansion of the heaven to give light upon the earth,
YLT(i) 17 and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
JuliaSmith(i) 17 And God will give them in the firmament of the heavens to give light upon the earth.
Darby(i) 17 And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth,
ERV(i) 17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
ASV(i) 17 And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
JPS_ASV_Byz(i) 17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
Rotherham(i) 17 And God set them in the expanse of the heavens,––to give light on the earth;
CLV(i) 17 And bestowing them is the Elohim in the atmosphere of the heavens to give light on the earth,
BBE(i) 17 And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
MKJV(i) 17 And God set them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
LITV(i) 17 And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth,
ECB(i) 17 and Elohim gives them in the expanse of the heavens to light up the earth;
ACV(i) 17 And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
WEB(i) 17 God set them in the expanse of the sky to give light to the earth,
NHEB(i) 17 And God set them in the expanse of the sky to shine on the earth,
AKJV(i) 17 And God set them in the firmament of the heaven to give light on the earth,
KJ2000(i) 17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
UKJV(i) 17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
EJ2000(i) 17 And God set them in the firmament of the heavens to give light upon the earth
CAB(i) 17 And God placed them in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth,
LXX2012(i) 17 And God placed them in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth,
NSB(i) 17 He placed the lights in the sky to shine on the earth.
ISV(i) 17 God placed them in the expanse of the sky to shine on the earth,
LEB(i) 17 And God placed them in the vaulted dome* of heaven* to give light on the earth
MLV(i) 17 And God set them in the expanse of heaven to give light upon the earth,
VIN(i) 17 God set them in the expanse of the sky to give light to the earth,
Luther1545(i) 17 Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde
Luther1912(i) 17 Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde
ELB1871(i) 17 Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten,
ELB1905(i) 17 Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten,
DSV(i) 17 En God stelde ze in het uitspansel des hemels, om licht te geven op de aarde.
Giguet(i) 17 Qu’il plaça dans le firmament du ciel pour éclairer la surface de la terre,
DarbyFR(i) 17 Et Dieu les plaça dans l'étendue des cieux pour donner de la lumière sur la terre,
Martin(i) 17 Et Dieu les mit dans l'étendue des cieux pour éclairer la terre,
Segond(i) 17 Dieu les plaça dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre,
SE(i) 17 Y las puso Dios en el extendimiento de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
ReinaValera(i) 17 Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
JBS(i) 17 Y las puso Dios en el extendimiento de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
Albanian(i) 17 Dhe Perëndia i vendosi në kupën qiellore për të ndriçuar tokën,
RST(i) 17 и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
Arabic(i) 17 وجعلها الله في جلد السماء لتنير على الارض
ArmenianEastern(i) 17 Աստուած դրանք դրեց երկնքի տարածութեան մէջ՝ երկիրը լուսաւորելու համար,
Bulgarian(i) 17 И Бог ги постави на небесната твърд, за да светят на земята,
Croatian(i) 17 I Bog ih postavi na svod nebeski da rasvjetljuju zemlju,
BKR(i) 17 A postavil je Bůh na obloze nebeské, aby osvěcovala zemi;
Danish(i) 17 Og Gud satte dem paa Himmelens udstrakte Befæstning til at lyse over Jorden
CUV(i) 17 就 把 這 些 光 擺 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 ,
CUVS(i) 17 就 把 这 些 光 摆 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 ,
Esperanto(i) 17 Kaj Dio starigis ilin sur la cxiela firmajxo, por ke ili lumu sur la teron,
Estonian(i) 17 Ja Jumal pani need taevalaotusse, et nad valgustaksid maad
Finnish(i) 17 Ja Jumala pani ne taivaan vahvuuteen, paistamaan maan päälle.
FinnishPR(i) 17 Ja Jumala pani ne taivaanvahvuuteen, paistamaan maan päälle
Hungarian(i) 17 És helyezteté Isten azokat az ég mennyezetére, hogy világítsanak a földre;
Indonesian(i) 17 Allah menempatkan benda-benda terang itu di langit untuk menerangi bumi,
Italian(i) 17 E Iddio li mise nella distesa del cielo, per recar la luce sopra la terra,
Korean(i) 17 하나님이 그것들을 하늘의 궁창에 두어 땅에 비취게 하시며
Lithuanian(i) 17 Dievas išdėstė jas dangaus tvirtumoje, kad šviestų žemei,
PBG(i) 17 I postawił je Bóg na rozpostarciu nieba, aby świeciły nad ziemią.
Portuguese(i) 17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
Norwegian(i) 17 Og Gud satte dem på himmelhvelvingen til å lyse over jorden
Romanian(i) 17 Dumnezeu i -a aşezat în întinderea cerului, ca să lumineze pămîntul,
Ukrainian(i) 17 І Бог умістив їх на тверді небесній, щоб світили вони над землею,