Genesis 20:9-10

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G2564 Abimelech called G*   G3588   G* Abraham. G2532 And G2036 he said G1473 to him, G5100 What G3778 is this G4160 you did G1473 to us, G3385 lest G264 we sinned G1519 against G1473 you, G3754 that G1863 you bring G1909 upon G1473 me G2532 and G1909 upon G3588   G932 my kingdom G1473   G266 [2sin G3173 1a great]? G2041 A work G3739 which G3762 no one G4160 will do, G4160 you have done G1473 to me.
  10 G2036 [3said G1161 1And G* 2Abimelech] G3588   G* to Abraham, G5100 What G1749.1 seeing G4160 did you do G3778 this?
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G2564 εκάλεσεν Αβιμέλεχ G*   G3588 τον G* Αβραάμ G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G5100 τι G3778 τούτο G4160 εποίησας G1473 ημίν G3385 μήτι G264 ημάρτομεν G1519 εις G1473 σε G3754 ότι G1863 επήγαγες G1909 επ΄ G1473 εμέ G2532 και G1909 επί G3588 την G932 βασιλείαν μου G1473   G266 αμαρτίαν G3173 μεγάλην G2041 έργον G3739 ο G3762 ουθείς G4160 ποιήσει G4160 πεποίηκάς G1473 μοι
  10 G2036 είπε G1161 δε G* Αβιμέλεχ G3588 τω G* Αβραάμ G5100 τι G1749.1 ενιδών G4160 εποίησας G3778 τούτο
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν   N-PRI αβιμελεχ G3588 T-ASM τον G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G5100 I-ASN τι G3778 D-ASN τουτο G4160 V-AAI-2S εποιησας G1473 P-DP ημιν G3165 ADV μη G5100 I-ASN τι G264 V-AAI-1P ημαρτομεν G1519 PREP εις G4771 P-AS σε G3754 CONJ οτι   V-AAI-2S επηγαγες G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G1473 P-GS μου G266 N-ASF αμαρτιαν G3173 A-ASF μεγαλην G2041 N-ASN εργον G3739 R-ASN ο G3762 A-NSM ουδεις G4160 V-FAI-3S ποιησει G4160 V-RAI-2S πεποιηκας G1473 P-DS μοι
    10   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε   N-PRI αβιμελεχ G3588 T-DSM τω G11 N-PRI αβρααμ G5100 I-ASN τι   V-AAPNS ενιδων G4160 V-AAI-2S εποιησας G3778 D-ASN τουτο
HOT(i) 9 ויקרא אבימלך לאברהם ויאמר לו מה עשׂית לנו ומה חטאתי לך כי הבאת עלי ועל ממלכתי חטאה גדלה מעשׂים אשׁר לא יעשׂו עשׂית עמדי׃ 10 ויאמר אבימלך אל אברהם מה ראית כי עשׂית את הדבר הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H7121 ויקרא called H40 אבימלך Then Abimelech H85 לאברהם Abraham, H559 ויאמר and said H4100 לו מה unto him, What H6213 עשׂית hast thou done H4100 לנו ומה unto us? and what H2398 חטאתי have I offended H3588 לך כי thee, that H935 הבאת thou hast brought H5921 עלי on H5921 ועל me and on H4467 ממלכתי my kingdom H2401 חטאה sin? H1419 גדלה a great H4639 מעשׂים deeds H834 אשׁר me that H3808 לא ought not H6213 יעשׂו thou hast done H6213 עשׂית to be done. H5978 עמדי׃  
  10 H559 ויאמר said H40 אבימלך And Abimelech H413 אל unto H85 אברהם Abraham, H4100 מה What H7200 ראית sawest H3588 כי thou, that H6213 עשׂית thou hast done H853 את   H1697 הדבר thing? H2088 הזה׃ this
new(i)
  9 H40 Then Abimelech H7121 [H8799] called H85 Abraham, H559 [H8799] and said H6213 [H8804] to him, What hast thou done H2398 [H8804] to us? and how have I offended H935 [H8689] thee, that thou hast brought H4467 on me and on my kingdom H1419 a great H2401 sin? H6213 [H8804] thou hast done H4639 deeds H6213 [H8735] to me that ought not to be done.
  10 H40 And Abimelech H559 [H8799] said H85 to Abraham, H4100 What H7200 [H8804] sawest thou, H6213 [H8804] that thou hast done H1697 this thing?
Vulgate(i) 9 vocavit autem Abimelech etiam Abraham et dixit ei quid fecisti nobis quid peccavimus in te quia induxisti super me et super regnum meum peccatum grande quae non debuisti facere fecisti nobis 10 rursusque expostulans ait quid vidisti ut hoc faceres
Clementine_Vulgate(i) 9 Vocavit autem Abimelech etiam Abraham, et dixit ei: Quid fecisti nobis? quid peccavimus in te, quia induxisti super me et super regnum meum peccatum grande? quæ non debuisti facere, fecisti nobis. 10 Rursumque expostulans, ait: Quid vidisti, ut hoc faceres?
Wycliffe(i) 9 Sotheli Abymalec clepide also Abraham, and seide to hym, What hast thou do to vs? what synneden we ayens thee, for thou hast brouyt in on me and on my rewme a greuouse synne? thou hast do to vs whiche thingis thou ouytist not do. 10 And eft Abimalech axide, and seide, What thing seiyist thou, that thou woldist do this?
Tyndale(i) 9 And Abimelech called Abraham and sayde vnto him: What hast thou done vnto vs and what haue I offended the that thou shuldest brynge on me and on my kyngdome so greate a synne? thou hast done dedes vnto me that ought not to be done. 10 And Abimelech sayde morouer vnto Abraham: What sawest thou that moved the to do this thinge?
Coverdale(i) 9 and Abimelech called Abraham, and sayde vnto him: Wherfore hast thou done this vnto vs? And what haue I offended ye, that thou shuldest brynge on me and on my kyngdome so greate a synne? Thou hast not dealt with vs, as a man shulde deale. 10 And Abimelech saide morouer vnto Abraham: What sawest thou, yt thou hast done this thinge?
MSTC(i) 9 And Abimelech called Abraham and said unto him, "What hast thou done unto us, and what have I offended thee, that thou shouldest bring on me and on my kingdom so great a sin? Thou hast done deeds unto me that ought not to be done." 10 And Abimelech said moreover unto Abraham, "What sawest thou that moved thee to do this thing?"
Matthew(i) 9 And Abimelech called Abraham and sayd vnto him: What hast thou done vnto us, & what haue I offended the, that thou shouldest brynge on me and on my kingdome so great a synne? thou hast done dedes vnto me that ought not to be done. 10 And Abimelech sayde moreouer vnto Abraham: What sawest thou that moued the to do thys thynge?
Great(i) 9 And Abimelech called Abraham & sayde vnto hym: What hast thou done vnto vs & what haue I offended the that thou hast brought on me and on my kyngdome so great a synne? thou hast done dedes vnto me that ought not to be done. 10 And Abimelech sayde vnto Abraham: What sawest thou that thou hast done this thynge?
Geneva(i) 9 Afterward Abimelech called Abraham, and said vnto him, What hast thou done vnto vs? and what haue I offeded thee, that thou hast brought on me and on my kingdome this great sinne? thou hast done things vnto me that ought not to be done. 10 So Abimelech said vnto Abraham, What sawest thou that thou hast done this thing?
Bishops(i) 9 Then Abimelech called Abraham, & sayde vnto hym: What hast thou done vnto vs? & what haue I offended thee, that thou hast brought on me & on my kingdome [so] great a sinne? thou hast done deedes vnto me that ought not to be done 10 And Abimelech saide vnto Abraham: what sawest thou that thou hast done this thyng
DouayRheims(i) 9 And Abimelech called also for Abraham, and said to him: What hast thou done to us? what have we offended thee in, that thou hast brought upon me and upon my kingdom a great sin? thou hast done to us what thou oughtest not to do. 10 And again he expostulated with him, and said: What sawest thou, that thou hast done this?
KJV(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. 10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
KJV_Cambridge(i) 10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? 9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
KJV_Strongs(i)
  9 H40 Then Abimelech H7121 called [H8799]   H85 Abraham H559 , and said [H8799]   H6213 unto him, What hast thou done [H8804]   H2398 unto us? and what have I offended [H8804]   H935 thee, that thou hast brought [H8689]   H4467 on me and on my kingdom H1419 a great H2401 sin H6213 ? thou hast done [H8804]   H4639 deeds H6213 unto me that ought not to be done [H8735]  .
  10 H40 And Abimelech H559 said [H8799]   H85 unto Abraham H4100 , What H7200 sawest thou [H8804]   H6213 , that thou hast done [H8804]   H1697 this thing?
Thomson(i) 9 Then Abimelech sent for Abraham and said to him, Why hast thou dealt thus with us? Have we in any respect sinned against thee, that thou shouldst bring upon me and upon my kingdom this great sin? Thou hast done to me what no one should do. 10 Moreover Abimelech said to Abraham, What didst thou see that thou shouldst do this?
Webster(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, What has thou done to us? and in what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds to me that ought not to be done. 10 And Abimelech said to Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
Webster_Strongs(i)
  9 H40 Then Abimelech H7121 [H8799] called H85 Abraham H559 [H8799] , and said H6213 [H8804] to him, What hast thou done H2398 [H8804] to us? and how have I offended H935 [H8689] thee, that thou hast brought H4467 on me and on my kingdom H1419 a great H2401 sin H6213 [H8804] ? thou hast done H4639 deeds H6213 [H8735] to me that ought not to be done.
  10 H40 And Abimelech H559 [H8799] said H85 to Abraham H4100 , What H7200 [H8804] sawest thou H6213 [H8804] , that thou hast done H1697 this thing?
Brenton(i) 9 And Abimelech called Abraam and said to him, What is this that thou hast done to us? Have we sinned against thee, that thou hast brought upon me and upon my kingdom a great sin? Thou hast done to me a deed, which no one ought to do. 10 And Abimelech said to Abraam, What hast thou seen in me that thou hast done this?
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐκάλεσεν Ἀβιμέλεχ τὸν Ἁβραὰμ καὶ εἶπεν αὐτῷ, τί τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν; μήτι ἡμάρτομεν εἰς σέ, ὅτι ἐπήγαγες ἐπʼ ἐμὲ καὶ ἐπὶ τὴν βασιλείαν μου ἁμαρτίαν μεγάλην; ἔργον ὃ οὐδεὶς ποιήσει, πεποίηκάς μοι. 10 Εἶπε δὲ Ἀβιμέλεχ τῷ Ἁβραὰμ, τί ἐνιδὼν ἐποίησας τοῦτο;
Leeser(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and in what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? deeds that ought not to be done thou hast done unto me. 10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou didst this thing?
YLT(i) 9 and Abimelech calleth for Abraham, and saith to him, `What hast thou done to us? and what have I sinned against thee, that thou hast brought upon me, and upon my kingdom, a great sin? works which are not done thou hast done with me.' 10 Abimelech also saith unto Abraham, `What hast thou seen that thou hast done this thing?'
JuliaSmith(i) 9 And Abimelech will call to Abraham, and say to him, What didst thou to us? and what did we sin against thee, that thou didst bring upon me and upon my kingdom a great sin? thou didst works to me which shall not be done. 10 And Abimelech will say to Abraham, What sawest thou that thou didst this thing?
Darby(i) 9 And Abimelech called Abraham and said to him, What hast thou done to us? And in what have I sinned against thee, that thou hast brought on me, and on my kingdom, a great sin? Thou hast done to me deeds that ought not to be done. 10 And Abimelech said to Abraham, What hast thou seen that thou hast done this?
ERV(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. 10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
ASV(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. 10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him: 'What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.' 10 And Abimelech said unto Abraham: 'What sawest thou, that thou hast done this thing?'
Rotherham(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, What hast thou done to us? and wherein had I sinned against thee, that thou shouldst have brought in over me and over my kingdom, a sin so great? Deeds which should not be done, hast thou done with me. 10 And Abimelech said unto Abraham,––What hadst thou seen, that thou shouldst have done this thing?
CLV(i) 9 And calling is Abimelech to Abraham, and saying to him, "What have you done to us? And in what have I sinned against you, that you bring on me and on my kingdom a great sin? Deeds which are not being done you do to me. 10 And saying is Abimelech to Abraham, "What do you see that you have done this thing?
BBE(i) 9 Then Abimelech sent for Abraham, and said, What have you done to us? what wrong have I done you that you have put on me and on my kingdom so great a sin? You have done to me things which are not to be done. 10 And Abimelech said to Abraham, Why did you do this thing?
MKJV(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, What have you done to us? In what have I offended you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done. 10 And Abimelech said to Abraham, What did you see that you have done this thing?
LITV(i) 9 And Abimelech called Abraham and said to him, What have you done to us? And in what have I offended you that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done things to me that ought not to be done. 10 And Abimelech said to Abraham, What did you see that you have done this thing?
ECB(i) 9 and Abi Melech calls Abraham and says to him, What work you unto us? And what sin I against you, that you bring a great sin on me and on my sovereigndom? you work works unto me that ought not to be worked. 10 And Abi Melech says to Abraham, What see you, that you work this word?
ACV(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, What have thou done to us? And in what have I sinned against thee, that thou have brought on me and on my kingdom a great sin? Thou have done deeds to me that ought not to be done. 10 And Abimelech said to Abraham, What did thou see, that thou have done this thing?
WEB(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, “What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!” 10 Abimelech said to Abraham, “What did you see, that you have done this thing?”
NHEB(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, "What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done." 10 Abimelech said to Abraham, "What were you thinking, to do this thing?"
AKJV(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, What have you done to us? and what have I offended you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? you have done deeds to me that ought not to be done. 10 And Abimelech said to Abraham, What saw you, that you have done this thing?
KJ2000(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What have you done unto us? and how have I offended you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? you have done deeds unto me that ought not to be done. 10 And Abimelech said unto Abraham, What was your thinking, that you have done this thing?
UKJV(i) 9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What have you done unto us? and what have I offended you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? you have done deeds unto me that ought not to be done. 10 And Abimelech said unto Abraham, What saw you, that you have done this thing?
EJ2000(i) 9 Then Abimelech called Abraham and said unto him, What hast thou done unto us and in what have I sinned against thee that thou hast brought on me and on my kingdom such a great sin? Thou hast done deeds unto me that ought not to be done. 10 And Abimelech said unto Abraham, What didst thou see that thou hast done this thing?
CAB(i) 9 And Abimelech called Abraham and said to him, What is this that you have done to us? Have we sinned against you, that you have brought upon me and upon my kingdom a great sin? You have done to me a deed, which no one ought to do. 10 And Abimelech said to Abraham, What have you seen in me that you have done this?
LXX2012(i) 9 And Abimelech called Abraam and said to him, What is this that you have done to us? Have we sinned against you, that you have brought upon me and upon my kingdom a great sin? You have done to me a deed, which no one ought to do. 10 And Abimelech said to Abraam, What have you seen in [me] that you have done this?
NSB(i) 9 Then Abimelech called Abraham. He said to him: »What have you done to us? And how have I sinned against you? You have brought a great sin on me and on my kingdom. You have done to me things that ought not to be done.« 10 Abimelech also asked Abraham: »What were you thinking when you did this?«
ISV(i) 9 Then Abimelech called Abraham and asked him, “What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought such great sin against me and my kingdom? You’ve done things to me that ought not to have been done.”
10 Abimelech also asked Abraham, “What could you have been thinking when you did this?”
LEB(i) 9 And Abimelech called for Abraham and said to him, "What have you done to us? And how have I sinned against you that you brought upon me and upon my kingdom a great sin? You have done things to me that should not be done." 10 And Abimelech said to Abraham, "What were you thinking* that you did this thing?"
BSB(i) 9 Then Abimelech called Abraham and asked, “What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought such tremendous guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should not be done.” 10 Abimelech also asked Abraham, “What prompted you to do such a thing?”
MSB(i) 9 Then Abimelech called Abraham and asked, “What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought such tremendous guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should not be done.” 10 Abimelech also asked Abraham, “What prompted you to do such a thing?”
MLV(i) 9 Then Abimelech called Abraham and said to him, What have you done to us? And in what way have I sinned against you, that you have brought such a great sin on me and on my kingdom? You have done deeds to me that ought not to be done. 10 And Abimelech said to Abraham, What did you see, that you have done this thing?
VIN(i) 9 Then Abimelech called Abraham and said to him, What have you done to us? And in what way have I sinned against you, that you have brought such a great sin on me and on my kingdom? You have done deeds to me that ought not to be done. 10 And Abimelech said to Abraham, What seeing did you do this?
Luther1545(i) 9 Und Abimelech rief Abraham auch und sprach zu ihm: Warum hast du uns das getan, und was habe ich an dir gesündiget, daß du so eine große Sünde wolltest auf mich und mein Reich bringen? Du hast mit mir gehandelt, nicht wie man handeln soll. 10 Und Abimelech sprach weiter zu Abraham: Was hast du gesehen, daß du solches getan hast?
Luther1912(i) 9 Und Abimelech rief Abraham auch und sprach zu ihm: Warum hast du uns das getan? Und was habe ich an dir gesündigt, daß du so eine große Sünde wolltest auf mich und mein Reich bringen? Du hast mit mir gehandelt, wie man nicht handeln soll. 10 Und Abimelech sprach weiter zu Abraham: Was hast du gesehen, daß du solches getan hast?
ELB1871(i) 9 Und Abimelech rief Abraham und sprach zu ihm: Was hast du uns angetan! Und was habe ich wider dich gesündigt, daß du über mich und über mein Reich eine große Sünde gebracht hast? Dinge, die nicht getan werden sollten, hast du mir angetan. 10 Und Abimelech sprach zu Abraham: Was hast du beabsichtigt, daß du dies getan hast?
ELB1905(i) 9 Und Abimelech rief Abraham und sprach zu ihm: Was hast du uns angetan! Und was habe ich wider dich gesündigt, daß du über mich und über mein Reich eine große Sünde gebracht hast? Dinge, die nicht getan werden sollten, hast du mir angetan. 10 Und Abimelech sprach zu Abraham: Was hast du beabsichtigt, daß du dies getan hast?
DSV(i) 9 En Abimelech riep Abraham, en zeide tot hem: Wat hebt gij ons gedaan? en wat heb ik tegen u gezondigd, dat gij over mij en over mijn koninkrijk een grote zonde gebracht hebt? gij hebt daden met mij gedaan, die niet zouden gedaan worden. 10 Voorts zeide Abimelech tot Abraham: Wat hebt gij gezien, dat gij deze zaak gedaan hebt?
DSV_Strongs(i)
  9 H40 En Abimelech H7121 H8799 riep H85 Abraham H559 H8799 , en zeide H4100 tot hem: Wat H6213 H8804 hebt gij ons gedaan H4100 ? en wat H2398 H8804 heb ik tegen u gezondigd H3588 , dat H5921 gij over H5921 mij en over H4467 mijn koninkrijk H1419 een grote H2401 zonde H935 H8689 gebracht hebt H4639 ? gij hebt daden H5973 met H6213 H8804 mij gedaan H3808 , die niet H6213 H8735 zouden gedaan worden.
  10 H559 H8799 Voorts zeide H40 Abimelech H413 tot H85 Abraham H4100 : Wat H7200 H8804 hebt gij gezien H3588 , dat H2088 gij deze H1697 zaak H6213 H8804 gedaan hebt?
Giguet(i) 9 Abimélech appela aussi Abraham, et il lui dit: Pourquoi nous as-tu traités de la sorte; avions-nous péché envers toi pour que tu fisses tomber ainsi sur moi et sur mon royaume ce grand péché? Tu m’as fait ce que personne ne ferait. 10 Et Abimélech ajouta: En vue de quoi en as-tu agi de la sorte?
DarbyFR(i) 9 Abimélec appela Abraham, et lui dit: Que nous as-tu fait? et en quoi ai-je péché contre toi, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché? Tu as fait à mon égard des choses qui ne se doivent pas faire. 10 Abimélec dit à Abraham: Qu'as-tu vu pour avoir fait ainsi?
Martin(i) 9 Puis Abimélec appela Abraham, et lui dit : Que nous as-tu fait ? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché ? Tu m'as fait des choses qui ne se doivent point faire. 10 Abimélec dit aussi à Abraham : Qu'as-tu vu qui t'ait obligé de faire cela ?
Segond(i) 9 Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre. 10 Et Abimélec dit à Abraham: Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte?
Segond_Strongs(i)
  9 H40 Abimélec H7121 appela H8799   H85 aussi Abraham H559 , et lui dit H8799   H6213  : Qu’est-ce que tu nous as fait H8804   H2398  ? Et en quoi t’ai-je offensé H8804   H935 , que tu aies fait venir H8689   H4467 sur moi et sur mon royaume H1419 un si grand H2401 péché H6213  ? Tu as commis H8804   H4639 à mon égard des actes H6213 qui ne doivent pas se commettre H8735  .
  10 H40 Et Abimélec H559 dit H8799   H85 à Abraham H4100  : Quelle H7200 intention avais-tu H8804   H6213 pour agir H8804   H1697 de la sorte ?
SE(i) 9 Después llamó Abimelec a Abraham y le dijo: ¿Qué nos has hecho? ¿Y en qué pequé yo contra ti, que has atraído sobre mí y sobre mi reino tan gran pecado? Lo que no debiste hacer has hecho conmigo. 10 Y dijo más Abimelec a Abraham: ¿Qué viste para que hicieses esto?
ReinaValera(i) 9 Después llamó Abimelech á Abraham y le dijo: ¿Qué nos has hecho? ¿y en qué pequé yo contra ti, que has atraído sobre mí y sobre mi reino tan gran pecado? lo que no debiste hacer has hecho conmigo. 10 Y dijo más Abimelech á Abraham: ¿Qué viste para que hicieses esto?
JBS(i) 9 Después llamó Abimelec a Abraham y le dijo: ¿Qué nos has hecho? ¿Y en qué pequé yo contra ti, que has atraído sobre mí y sobre mi reino tan gran pecado? Lo que no debiste hacer has hecho conmigo. 10 Y dijo más Abimelec a Abraham: ¿Qué viste para que hicieras esto?
Albanian(i) 9 Pastaj Abimeleku thirri Abrahamin dhe i tha: "Ç'na bëre? Dhe çfarë kam bërë unë kundër teje që më solle një mëkat kaq të madh si mua ashtu edhe mbretërisë sime? Ti më bëre gjëra që nuk duheshin bërë". 10 Pastaj Abimeleku i tha Abrahamit: "Çfarë mendoje të bëje duke vepruar në këtë mënyrë?".
RST(i) 9 И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: что ты с нами сделал? чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое великий грех? Ты сделал со мною дела, каких не делают. 10 И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело?
Arabic(i) 9 ثم دعا ابيمالك ابراهيم وقال له ماذا فعلت بنا وبماذا اخطأت اليك حتى جلبت عليّ وعلى مملكتي خطية عظيمة. اعمالا لا تعمل عملت بي. 10 وقال ابيمالك لابراهيم ماذا رأيت حتى عملت هذا الشيء.
ArmenianEastern(i) 9 Աբիմելէքը կանչեց Աբրահամին ու ասաց նրան. «Այդ ի՞նչ փորձանք բերեցիր դու մեր գլխին: Մենք ի՞նչ մեղք էինք գործել քո դէմ, որ իմ ու իմ թագաւորութեան վրայ այդպիսի մեծամեծ մեղքեր բարդեցիր: Դու ինձ հետ արեցիր այն, ինչ ոչ ոք չէր արել»: 10 Աբիմելէքն ասաց Աբրահամին. «Ի՞նչ մտածեցիր, որ նման բան արեցիր»:
Bulgarian(i) 9 Тогава Авимелех повика Авраам и му каза: Какво ни направи ти? Какво ти съгреших, че си навлякъл на мен и на царството ми такъв голям грях? Направил си ми неща, които не трябва да се правят! 10 И Авимелех каза още на Авраам: Какво си имал на ум, че стори това нещо?
Croatian(i) 9 Potom Abimelek dozva Abrahama te mu reče: "Što si nam učinio! Čime sam se ja ogriješio prema tebi da izložiš mene i moje kraljevstvo velikoj grehoti? Ponio si se prema meni kako ne valja. 10 Što si, dakle na umu imao", upita dalje Abimelek, "kad si tako radio?"
BKR(i) 9 Potom povolav Abimelech Abrahama, řekl jemu: Co jsi nám to učinil? A co jsem zhřešil proti tobě, že jsi uvedl na mne a na království mé hřích veliký? Učinils mi, čehož jsi učiniti neměl. 10 A řekl opět Abimelech Abrahamovi: Cos myslil, žes takovou věc učinil?
Danish(i) 9 Og Abimelek kaldte ad Abraham og sagde til ham: Hvad har du gjort os og hvad har jeg syndet imod dig, at du har ført saa stor en Synd over mig og mit Rige du har gjort imod mig de Ting, som ikke burde at ske. 10 Og Abimelek sagde til Abraham: Hvad saa du paa, at du gjorde dette?
CUV(i) 9 亞 比 米 勒 召 了 亞 伯 拉 罕 來 , 對 他 說 : 你 怎 麼 向 我 這 樣 行 呢 ? 我 在 甚 麼 事 上 得 罪 了 你 , 你 竟 使 我 和 我 國 裡 的 人 陷 在 大 罪 裡 ? 你 向 我 行 不 當 行 的 事 了 ! 10 亞 比 米 勒 又 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 見 了 甚 麼 纔 做 這 事 呢 ?
CUVS(i) 9 亚 比 米 勒 召 了 亚 伯 拉 罕 来 , 对 他 说 : 你 怎 么 向 我 这 样 行 呢 ? 我 在 甚 么 事 上 得 罪 了 你 , 你 竟 使 我 和 我 国 里 的 人 陷 在 大 罪 里 ? 你 向 我 行 不 当 行 的 事 了 ! 10 亚 比 米 勒 又 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 见 了 甚 么 纔 做 这 事 呢 ?
Esperanto(i) 9 Kaj Abimelehx vokis Abrahamon, kaj diris al li: Kion vi faris al ni? kaj per kio mi pekis antaux vi, ke vi venigis sur min kaj sur mian regnon grandan pekon? aferojn, kiuj ne estas farataj, vi faris kontraux mi. 10 Kaj Abimelehx diris al Abraham: Kion vi vidis, kiam vi faris tiun aferon?
Estonian(i) 9 Siis Abimelek kutsus Aabrahami ja ütles temale: „Mis sa meile tegid! Millega ma sinu vastu pattu tegin, et sa tõid suure süü minu ja mu kuningriigi peale? Sa oled minuga teinud sündmatuid tegusid!" 10 Ja Abimelek küsis Aabrahamilt: „Mida sa mõtlesid seda asja tehes?"
Finnish(i) 9 Ja Abimelek kutsui Abrahamin, ja sanoi hänelle: mitäs meille teit? ja mitä minä olen rikkonut sinua vastaan, ettäs saattaisit minulle ja minun valtakunnalleni niin suuren rikoksen? sinä olet tehnyt minua vastaan niitä töitä joita ei sovi tehdä. 10 Ja Abimelek sanoi vielä Abrahamille: mitäs näit, ettäs tämän teit?
FinnishPR(i) 9 Ja Abimelek kutsui Aabrahamin ja sanoi hänelle: "Mitä oletkaan meille tehnyt! Mitä minä olen rikkonut sinua vastaan, koska olet saattanut minut ja minun valtakuntani syypääksi näin suureen rikokseen? Sinä olet tehnyt minulle, mitä ei sovi tehdä." 10 Ja Abimelek sanoi vielä Aabrahamille: "Mikä oli tarkoituksesi, kun tämän teit?"
Haitian(i) 9 Lèfini, Abimelèk rele Abraram, li di l'. Kisa ou fè nou konsa? Kisa m' fè ou pou ou ta lakòz yon gwo malè konsa tonbe sou mwen ak sou peyi a? Sa ou fè nou la a, se bagay moun pa gen dwa fè. 10 Abimelèk di Abraram ankò. Poukisa ou fè sa ou fè a?
Hungarian(i) 9 És hívatá Abimélek Ábrahámot, és monda néki: Mit cselekedtél mi velünk? És mit vétettem te ellened, hogy én reám és az én országomra ilyen nagy bûnt hoztál? A miket cselekedni nem szabad, olyan dolgokat cselekedtél ellenem. 10 És monda Abimélek Ábrahámnak: Mit láttál, hogy ezt a dolgot cselekedted?
Indonesian(i) 9 Setelah itu Abimelekh memanggil Abraham dan bertanya, "Apa yang telah engkau perbuat terhadap kami? Apa salahku terhadapmu, sehingga engkau mendatangkan musibah ini atas diriku dan kerajaanku? Sungguh tidak patut engkau berbuat seperti itu kepadaku. 10 Mengapa engkau berbuat begitu?"
Italian(i) 9 Ed Abimelecco chiamò Abrahamo, e gli disse: Che cosa ci hai tu fatto? e di che ti ho io offeso, che tu abbi fatto venir sopra me, e sopra il mio regno, un gran peccato? Tu hai fatto inverso me cose che non si convengono fare. 10 Abimelecco disse ancora ad Abrahamo: A che hai tu riguardato, facendo questo?
ItalianRiveduta(i) 9 Poi Abimelec chiamò Abrahamo e gli disse: "Che ci hai tu fatto? E in che t’ho io offeso, che tu abbia fatto venir su me e sul mio regno un sì gran peccato? Tu m’hai fatto cose che non si debbono fare". 10 E di nuovo Abimelec disse ad Abrahamo: "A che miravi, facendo questo?"
Korean(i) 9 아비멜렉이 아브라함을 불러서 그에게 이르되 `네가 어찌하여 우리에게 이리 하느냐 ? 내가 무슨 죄를 네게 범하였관대 네가 나와 내 나라로 큰 죄에 빠질 뻔하게 하였느냐 ? 네가 합당치 않은 일을 네게 행하였도다` 하고 10 아비멜렉이 또 아브라함에게 이르되 `네가 무슨 의견으로 이렇게 하였느냐 ?'
Lithuanian(i) 9 Abimelechas pasikvietė Abraomą ir jam tarė: “Ką mums padarei? Ir kuo aš tau nusidėjau, kad užtraukei man ir mano karalystei tokią didelę nuodėmę? Tu neturėjai pasielgti su manimi taip, kaip pasielgei”. 10 Abimelechas tęsė toliau: “Ką galvojai taip darydamas?”
PBG(i) 9 Potem wezwał Abimelech Abrahama, i rzekł mu: Coś nam uczynił? a com zgrzeszył przeciwko tobie? iżeś przywiódł na mię i na królestwo moje grzech wielki? uczyniłeś mi, czegoś czynić nie miał. 10 I rzekł po wtóre Abimelech do Abrahama: Cóżeś upatrywał, żeś tę rzecz uczynił?
Portuguese(i) 9 Então chamou Abimélec a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer. 10 Perguntou mais Abimélec a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
Norwegian(i) 9 Og Abimelek kalte Abraham til sig og sa til ham: Hvad er det du har gjort mot oss! Hvad har jeg syndet mot dig, siden du har ført så stor en synd over mig og mitt rike? Du har båret dig slik at mot mig som ingen skulde gjøre. 10 Og Abimelek sa videre til Abraham: Hvad mente du med å gjøre dette?
Romanian(i) 9 Abimelec a chemat şi pe Avraam şi i -a zis:,,Ce ne-ai făcut? Şi cu ce am păcătuit eu împotriva ta, de ai făcut să vină peste mine şi peste împărăţia mea un păcat atît de mare? Ai făcut faţă de mine lucruri cari nu trebuiau nicidecum făcute.`` 10 Şi Abimelec a zis lui Avraam:,,Ce ai văzut de ai făcut lucrul acesta?``
Ukrainian(i) 9 І закликав Авімелех Авраама, і промовив до нього: Що ти нам учинив? І чим згрішив я проти тебе, що ти приніс на мене й на царство моє великий гріх? Учинки, яких не роблять, ти зо мною вчинив! 10 І сказав Авімелех Авраамові: Що ти мав на увазі, що вчинив таку річ?