Genesis 2:10

HOT(i) 10 ונהר יצא מעדן להשׁקות את הגן ומשׁם יפרד והיה לארבעה ראשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5104 ונהר And a river H3318 יצא went out H5731 מעדן   H8248 להשׁקות to water H853 את   H1588 הגן the garden; H8033 ומשׁם and from thence H6504 יפרד it was parted, H1961 והיה and became H702 לארבעה into four H7218 ראשׁים׃ heads.
Vulgate(i) 10 et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad inrigandum paradisum qui inde dividitur in quattuor capita
Clementine_Vulgate(i) 10 Et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad irrigandum paradisum, qui inde dividitur in quatuor capita.
Wycliffe(i) 10 And a ryuer yede out fro the place of likyng to moyste paradis, which ryuer is departid fro thennus in to foure heedis.
Tyndale(i) 10 And there spronge a rever out of Eden to water the garden and thence devided it selfe and grewe in to foure principall waters.
Coverdale(i) 10 And out of Eden there wente a ryuer, to water the garden, and there deuyded it selfe into foure heade waters.
MSTC(i) 10 And there sprung a river out of Eden to water the garden, and thence divided itself, and grew into four principal waters.
Matthew(i) 10 And there sprange a ryuer out of Eden to water the garden, & thence deuyded it self, & grewe in to foure pryncypall waters.
Great(i) 10 And out of Eden, there went forth a riuer to water the garden. And from thence it was deuyded, and became into foure heades.
Geneva(i) 10 And out of Eden went a riuer to water the garden, and from thence it was deuided, and became into foure heads.
Bishops(i) 10 And out of Eden there went foorth a flood to water the garden, and from thence it was deuided, and became into foure heades
DouayRheims(i) 10 And a river went out of the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads.
KJV(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
KJV_Cambridge(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
Thomson(i) 10 Now a river issueth out of Eden to water the garden: thence it is divided into four heads.
Webster(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden: and from thence it was parted, and became into four heads.
Brenton(i) 10 And a river proceeds out of Edem to water the garden, thence it divides itself into four heads.
Brenton_Greek(i) 10 Ποταμὸς δὲ ἐκπορεύεται ἐξ Ἐδὲμ ποτίζειν τὸν παράδεισον· ἐκεῖθεν ἀφορίζεται εἰς τέσσαρας ἀρχάς.
Leeser(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was parted, and became four principal streams.
YLT(i) 10 And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief rivers;
JuliaSmith(i) 10 And a river shall go out from Eden to water the garden, and from thence it shall be separated into four heads.
Darby(i) 10 And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
ERV(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
ASV(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
Rotherham(i) 10 Now, a river, was coming forth out of Eden, to water the garden,––and, from thence, it parted, and became four heads.
CLV(i) 10 And a stream is faring forth from Eden to irrigate the garden, and thence it is being parted and comes to four heads.
BBE(i) 10 And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
MKJV(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden. And from there it was divided and became four heads.
LITV(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided and became four heads.
ECB(i) 10 And a river goes from Eden to moisten the garden; and separates from there and becomes four heads.
ACV(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided, and became four heads.
WEB(i) 10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
NHEB(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
AKJV(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became into four heads.
KJ2000(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
UKJV(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
EJ2000(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided into four heads.
CAB(i) 10 And a river proceeded out of Eden to water the garden, and it divided itself there into four heads.
LXX2012(i) 10 And a river proceeds out of Edem to water the garden, thence it divides itself into four heads.
NSB(i) 10 A river watering the garden flowed from Eden. From there it was separated into four headwaters.
ISV(i) 10 A river flows from Eden to water the garden, and from there it divides, becoming four branches.
LEB(i) 10 Now* a river flowed out from Eden that watered the garden, and from there it diverged and became four branches.
BSB(i) 10 Now a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it branched into four headwaters:
MSB(i) 10 Now a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it branched into four headwaters:
MLV(i) 10 And a river went out of Eden to water the garden and from there it was divided and became four chief rivers.
VIN(i) 10 A river watering the garden flowed from Eden. From there it was separated into four headwaters.
Luther1545(i) 10 Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wässern den Garten, und teilete sich daselbst in vier Hauptwasser.
Luther1912(i) 10 Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wässern den Garten, und er teilte sich von da in vier Hauptwasser.
ELB1871(i) 10 Und ein Strom ging aus von Eden, den Garten zu bewässern; und von dort aus teilte er sich und wurde zu vier Flüssen.
ELB1905(i) 10 Und ein Strom ging aus von Eden, den Garten zu bewässern; und von dort aus teilte er sich und wurde zu vier Flüssen. W. Häuptern, di. Flußanfängen
DSV(i) 10 En een rivier was voortgaande uit Eden, om dezen hof te bewateren; en werd van daar verdeeld, en werd tot vier hoofden.
Giguet(i) 10 Pour arroser le paradis, un fleuve jaillissait d’Éden, d’où il sortait divisé en quatre bras.
DarbyFR(i) 10 Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières.
Martin(i) 10 Et un fleuve sortait d'Héden pour arroser le jardin; et de là il se divisait en quatre bras.
Segond(i) 10 Un fleuve sortait d'Eden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
SE(i) 10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.
ReinaValera(i) 10 Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
JBS(i) 10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.
Albanian(i) 10 Një lumë dilte nga Edeni për të ujitur kopshtin dhe ndahej në katër rrjedha uji.
RST(i) 10 Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
Arabic(i) 10 وكان نهر يخرج من عدن ليسقي الجنة. ومن هناك ينقسم فيصير اربعة رؤوس.
ArmenianEastern(i) 10 Գետ էր բխում Եդեմից, որպէսզի ոռոգէր դրախտը, եւ այնտեղից բաժանւում էր չորս ճիւղերի:
Bulgarian(i) 10 И от Едем изтичаше река да напоява градината, и оттам се разклоняваше и ставаше на четири главни реки.
Croatian(i) 10 Rijeka je izvirala iz Edena da bi natapala vrt; odatle se granala u četiri kraka.
BKR(i) 10 (A řeka vycházela z Eden, k svlažování ráje, a odtud dělila se, a byla ve čtyři hlavní řeky.
Danish(i) 10 Og der gik en Flod ud fra Eden til at vande Haven, og derfra deltes den og blev til fire Hovedstrømme.
CUV(i) 10 有 河 從 伊 甸 流 出 來 , 滋 潤 那 園 子 , 從 那 裡 分 為 四 道 :
CUVS(i) 10 冇 河 从 伊 甸 流 出 来 , 滋 润 那 园 子 , 从 那 里 分 为 四 道 :
Esperanto(i) 10 Kaj rivero eliras el Eden, por akvoprovizi la gxardenon, kaj de tie gxi dividigxas kaj farigxas kvar cxefpartoj.
Estonian(i) 10 Ja Eedenist väljus jõgi rohuaeda kastma, sealtpeale jagunedes neljaks haruks:
Finnish(i) 10 Ja Edenistä kävi virta kastamaan Paradisia, ja jakoi sieltä itsensä neljäksi päävirraksi.
FinnishPR(i) 10 Ja Eedenistä lähti joki, joka kasteli paratiisia, ja se jakaantui sieltä neljään haaraan.
Haitian(i) 10 Yon gwo larivyè soti nan peyi Edenn, li wouze jaden an. Larivyè a te fè kat branch.
Hungarian(i) 10 Folyóvíz jõ vala pedig ki Édenbõl a kert megöntözésére; és onnét elágazik és négy fõágra szakad vala.
Indonesian(i) 10 Sebuah sungai mengalir dari Eden, membasahi taman itu; dan di luar Eden sungai itu terbagi menjadi empat cabang.
Italian(i) 10 Ed un fiume usciva di Eden, per adacquare il giardino; e di là si spartiva in quattro capi.
ItalianRiveduta(i) 10 E un fiume usciva d’Eden per adacquare il giardino, e di la si spartiva in quattro bracci.
Korean(i) 10 강이 에덴에서 발원하여 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 근원이 되었으니
Lithuanian(i) 10 Upė tekėjo iš Edeno sodui drėkinti; nuo ten ji šakojosi į keturias upes.
PBG(i) 10 A rzeka wychodziła z Eden dla odwilżenia sadu; i stamtąd dzieliła się na cztery główne rzeki;
Portuguese(i) 10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
Norwegian(i) 10 Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
Romanian(i) 10 Un rîu ieşea din Eden şi uda grădina; şi de acolo se împărţea şi se făcea patru braţe.
Ukrainian(i) 10 І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма початками.