Habakkuk 1:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G3756 Are you not G1473   G575 from G746 the beginning, G2962 O lord G3588   G2316 my God, G1473   G3588   G39 my holy one? G1473   G3766.2 In no way G599 should we die. G2962 O lord, G1519 for G2917 judgment -- G5021 you have ordered G1473 it. G2532 And G4111 he shaped G1473 me G3588   G1651 to reprove G3809 for his discipline. G1473  
  13 G2513 Pure G3588 is the G3788 eye G3588   G3361 to not G3708 see G4190 evil things, G2532 and G1914 [2to look G1909 3upon G4190 4evils G3756 1you are not able]. G1410   G2444 Why G1914 should you look G1909 upon G2706 ones disdaining? G3902.1 Shall you remain silent G1722 in G3588 the G2666 [2swallowing down G765 1impious] G3588 the G1342 just?
ABP_GRK(i)
  12 G3756 ουχί συ G1473   G575 απ΄ G746 αρχής G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3588 ο G39 αγιός μου G1473   G3766.2 ου μη G599 αποθάνωμεν G2962 κύριε G1519 εις G2917 κρίμα G5021 τέταχας G1473 αυτόν G2532 και G4111 έπλασέ G1473 με G3588 του G1651 ελέγχειν G3809 παιδείαν αυτού G1473  
  13 G2513 καθαρός G3588 ο G3788 οφθαλμός G3588 του G3361 μη G3708 οράν G4190 πονηρά G2532 και G1914 επιβλέπειν G1909 επί G4190 πονηρούς G3756 ου δυνήση G1410   G2444 ινατί G1914 επιβλέπεις G1909 επί G2706 καταφρονούντας G3902.1 παρασιωπήση G1722 εν G3588 τω G2666 καταπίνειν G765 ασεβή G3588 τον G1342 δίκαιον
LXX_WH(i)
    12 G3364 ADV ουχι G4771 P-NS συ G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G599 V-AAS-1P αποθανωμεν G2962 N-VSM κυριε G1519 PREP εις G2917 N-ASN κριμα G5021 V-RAI-2S τεταχας G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G4111 V-AAI-3S επλασεν G1473 P-AS με G3588 T-GSN του G1651 V-PAN ελεγχειν G3809 N-ASF παιδειαν G846 D-GSM αυτου
    13 G2513 A-NSM καθαρος G3788 N-NSM οφθαλμος G3588 T-GSM του G3165 ADV μη G3708 V-PAN οραν G4190 A-APN πονηρα G2532 CONJ και G1914 V-PAN επιβλεπειν G1909 PREP επι G4192 N-APM πονους G3364 ADV ου G1410 V-FMI-2S δυνηση G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G1914 V-PAI-2S επιβλεπεις G1909 PREP επι G2706 V-PAPAP καταφρονουντας   V-FMI-2S παρασιωπηση G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2666 V-PAN καταπινειν G765 A-ASM ασεβη G3588 T-ASM τον G1342 A-ASM δικαιον
HOT(i) 12 הלוא אתה מקדם יהוה אלהי קדשׁי לא נמות יהוה למשׁפט שׂמתו וצור להוכיח יסדתו׃ 13 טהור עינים מראות רע והביט אל עמל לא תוכל למה תביט בוגדים תחרישׁ בבלע רשׁע צדיק ממנו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3808 הלוא not H859 אתה thou H6924 מקדם from everlasting, H3069 יהוה   H430 אלהי my God, H6918 קדשׁי mine Holy One? H3808 לא we shall not H4191 נמות die. H3069 יהוה   H4941 למשׁפט them for judgment; H7760 שׂמתו thou hast ordained H6697 וצור and, O mighty God, H3198 להוכיח them for correction. H3245 יסדתו׃ thou hast established
  13 H2890 טהור   H5869 עינים eyes H7200 מראות than to behold H7451 רע evil, H5027 והביט look H413 אל on H5999 עמל iniquity: H3808 לא not H3201 תוכל and canst H4100 למה wherefore H5027 תביט lookest H898 בוגדים thou upon them that deal treacherously, H2790 תחרישׁ holdest thy tongue H1104 בבלע devoureth H7563 רשׁע when the wicked H6662 צדיק more righteous H4480 ממנו׃ than to behold
new(i)
  12 H6924 Art thou not from everlasting, H3068 O LORD H430 my God, H6918 my Holy One? H4191 [H8799] we shall not die. H3068 O LORD, H7760 [H8804] thou hast ordained H4941 them for judgment; H6697 and, O Rock, H3245 [H8804] thou hast established H3198 [H8687] them for correction.
  13 H2889 Thou art of purer H5869 eyes H7200 [H8800] than to behold H7451 evil, H3201 [H8799] and canst H5027 [H8687] not look H5999 on toil: H5027 [H8686] why lookest H898 [H8802] thou on them that deal treacherously, H2790 [H8686] and keepest silence H7563 when the wicked H1104 [H8763] swalloweth up H6662 the man that is more righteous than he?
Vulgate(i) 12 numquid non tu a principio Domine Deus meus Sancte meus et non moriemur Domine in iudicium posuisti eum et fortem ut corriperes fundasti eum 13 mundi sunt oculi tui ne videas malum et respicere ad iniquitatem non poteris quare non respicis super inique agentes et taces devorante impio iustiorem se
Clementine_Vulgate(i) 12 [Numquid non tu a principio, Domine, Deus meus, sancte meus, et non moriemur? Domine, in judicium posuisti eum, et fortem, ut corriperes, fundasti eum. 13 Mundi sunt oculi tui, ne videas malum, et respicere ad iniquitatem non poteris. Quare respicis super iniqua agentes, et taces devorante impio justiorem se?
Wycliffe(i) 12 Whether `thou, Lord, art not my God, myn hooli, and we schulen not die? Lord, in to doom thou hast set hym, and thou groundidist hym strong, that thou schuldist chastise. 13 Thin iyen ben clene, se thou not yuel, and thou schalt not mowe biholde to wickidnesse. Whi biholdist thou not on men doynge wickidli, and thou art stille, while the vnpitouse man deuourith a more iust man than hymsilf?
Coverdale(i) 12 But thou o LORDE my God, my holy one, thou art from the begynnynge, therfore shal we not dye. O LORDE, thou hast ordened them for a punyshmet, and set them to reproue the mightie. 13 Thine eyes are clene, thou mayest not se euell, thou canst not beholde ye thinge that is wicked. Wherfore then dost thou loke vpon the vngodly, and holdest thy tunge, when the wicked deuoureth the man that is better the himself?
MSTC(i) 12 But thou, O LORD my God, my holy one: thou art from the beginning, therefore shall we not die. O LORD, thou hast ordained them for punishment, and set them to reprove the mighty. 13 Thine eyes are clean, thou mayest not see evil, thou cannot behold the thing that is wicked. Wherefore then doest thou look upon the ungodly, and holdest thy tongue, when the wicked devoureth the man that is better than himself?
Matthew(i) 12 But thou O Lorde my God, my holy one thou arte from the begynnynge, therfor shall we not dye. O Lorde, thou hast ordened them for a punyshment, and set them to reproue the myghtye. 13 Thyne eyes are clene, thou mayest not se euyll, thou canst not beholde the thynge that is wycked. Wherfor then doest thou loke vpon the vngodly, and holdest thy tung, when the wycked deuoureth the man that is better then hym selfe?
Great(i) 12 But thou O Lorde my God my holy one, thou art from the begynninge, therfore shal we not dye. O Lord, thou hast ordened them for a punishement, and sett them to reproue the myghtye. 13 Thyne eyes are clene, thou mayest not se euel, thou canst not beholde, the thinge that is wycked. Wherfore then dost thou loke vpon the vngodly, and holdest thy tunge, when the wycked deuoureth the man that is better then him selfe?
Geneva(i) 12 Art thou not of olde, O Lord my God, mine holy one? we shall not die: O Lord, thou hast ordeined them for iudgement, and O God, thou hast established them for correction. 13 Thou art of pure eyes, and canst not see euill: thou canst not behold wickednesse: wherefore doest thou looke vpon the transgressors, and holdest thy tongue when the wicked deuoureth the man, that is more righteous then he?
Bishops(i) 12 Art not thou of olde, O Lord my God, my holy one? we shall not dye, O Lord thou hast ordeined them for iudgement, and O God thou hast established them for correction 13 Thou art of pure eyes, and canst not see euyl, thou canst not behold wickednesse: wherfore [then] doest thou loke vpo the transgressours, and holdest thy tongue, when the wicked deuoureth the man that is more righteous then he
DouayRheims(i) 12 Wast thou not from the beginning, O Lord my God, my holy one, and we shall not die? Lord, thou hast appointed him for judgment: and made him strong for correction. 13 Thy eyes are too pure to behold evil, and thou canst not look on iniquity. Why lookest thou upon them that do unjust things, and holdest thy peace when the wicked devoureth the man that is more just than himself?
KJV(i) 12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. 13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
KJV_Cambridge(i) 12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. 13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
KJV_Strongs(i)
  12 H6924 Art thou not from everlasting H3068 , O LORD H430 my God H6918 , mine Holy One H4191 ? we shall not die [H8799]   H3068 . O LORD H7760 , thou hast ordained [H8804]   H4941 them for judgment H6697 ; and, O mighty God H3245 , thou hast established [H8804]   H3198 them for correction [H8687]  .
  13 H2889 Thou art of purer H5869 eyes H7200 than to behold [H8800]   H7451 evil H3201 , and canst [H8799]   H5027 not look [H8687]   H5999 on iniquity H5027 : wherefore lookest [H8686]   H898 thou upon them that deal treacherously [H8802]   H2790 , and holdest thy tongue [H8686]   H7563 when the wicked H1104 devoureth [H8763]   H6662 the man that is more righteous than he?
Thomson(i) 12 Art not thou from everlasting? Lord, my God, my Holy One! let us not die. Thou, Lord, hast appointed this for judgment: and formed it that its correction may work conviction in me. 13 Thine eye is too pure to behold wicked deeds, or to look on the labours of sorrow. Why lookest thou upon despisers? Wilt thou be silent when the wicked swallow up the righteous?
Webster(i) 12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, my Holy One? We shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and O mighty God, thou hast established them for correction. 13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: why lookest thou on them that deal treacherously, and keepest silence when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
Webster_Strongs(i)
  12 H6924 Art thou not from everlasting H3068 , O LORD H430 my God H6918 , my Holy One H4191 [H8799] ? we shall not die H3068 . O LORD H7760 [H8804] , thou hast ordained H4941 them for judgment H6697 ; and, O mighty God H3245 [H8804] , thou hast established H3198 [H8687] them for correction.
  13 H2889 Thou art of purer H5869 eyes H7200 [H8800] than to behold H7451 evil H3201 [H8799] , and canst H5027 [H8687] not look H5999 on iniquity H5027 [H8686] : why lookest H898 [H8802] thou on them that deal treacherously H2790 [H8686] , and keepest silence H7563 when the wicked H1104 [H8763] devoureth H6662 the man that is more righteous than he?
Brenton(i) 12 Art not thou from the beginning, O Lord God, my Holy One? and surely we shall not die. O Lord, thou hast established it for judgment, and he has formed me to chasten with his correction. 13 His eye is too pure to behold evil doings, and to look upon grievous afflictions: wherefore dost thou look upon despisers? wilt thou be silent when the ungodly swallows up the just?
Brenton_Greek(i) 12 Οὐχὶ σὺ ἀπʼ ἀρχῆς Κύριε ὁ Θεὸς ὁ ἅγιός μου; καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν· Κύριε εἰς κρίμα τέταχας αὐτὸ, καὶ ἔπλασέ με τοῦ ἐλέγχειν παιδείαν αὐτοῦ. 13 Καθαρὸς ὁ ὀφθαλμὸς τοῦ μὴ ὁρᾶν πονηρὰ, καὶ ἐπιβλέπειν ἐπὶ πόνους οὐ δυνήσῃ· ἱνατί ἐπιβλέπεις ἐπὶ καταφρονοῦντας; παρασιωπήσῃ ἐν τῷ καταπίνειν ἀσεβῆ τὸν δίκαιον;
Leeser(i) 12 Art thou not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? we shall not die. O Lord, thou hast ordained them for judgment; and, O Protector, thou hast appointed them to correct nations. 13 Thou, who art too pure of eyes to behold evil, and canst not look on trouble, wherefore wilt thou look upon those that deal treacherously, be silent when the wicked swalloweth up him that is more righteous than he?
YLT(i) 12 Art not Thou of old, O Jehovah, my God, my Holy One? We do not die, O Jehovah, For judgment Thou hast appointed it, And, O Rock, for reproof Thou hast founded it. 13 Purer of eyes than to behold evil, To look on perverseness Thou art not able, Why dost Thou behold the treacherous? Thou keepest silent when the wicked Doth swallow the more righteous than he,
JuliaSmith(i) 12 Art thou not from of old, O Jehovah, my holy God? We shall not die. O Jehovah, thou didst set him for judgment; and O Rock, thou didst found him for correction. 13 Being pure of eyes from beholding evil, and wilt not be able to look upon labor: wherefore wilt thou look upon the transgressors? wilt thou be silent in the unjust swallowing the just above him?
Darby(i) 12 -- Art thou not from everlasting, Jehovah my God, my Holy One? We shall not die. Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast appointed him for correction. 13 [Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on mischief: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, [and] keepest silence when the wicked swalloweth up a [man] more righteous than he?
ERV(i) 12 Art not thou from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction. 13 Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
ASV(i) 12 Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction. 13 Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
ASV_Strongs(i)
  12 H6924 Art not thou from everlasting, H3068 O Jehovah H430 my God, H6918 my Holy One? H4191 we shall not die. H3068 O Jehovah, H7760 thou hast ordained H4941 him for judgment; H6697 and thou, O Rock, H3245 hast established H3198 him for correction.
  13 H2889 Thou that art of purer H5869 eyes H7200 than to behold H7451 evil, H3201 and that canst H5027 not look H5999 on perverseness, H5027 wherefore lookest H898 thou upon them that deal treacherously, H2790 and holdest thy peace H7563 when the wicked H1104 swalloweth H6662 up the man that is more righteous than he;
JPS_ASV_Byz(i) 12 Art not Thou from everlasting, O LORD my God, my Holy One? We shall not die. O LORD, Thou hast ordained them for judgment, and Thou, O Rock, hast established them for correction. 13 Thou that art of eyes too pure to behold evil, and that canst not look on mischief, wherefore lookest Thou, when they deal treacherously, and holdest Thy peace, when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
Rotherham(i) 12 Art not, thou, from of old, O Yahweh, my God, my Holy One? Thou diest not! O Yahweh, to judgment, hast thou appointed him, and, O Rock, to correction, hast thou devoted him: 13 [Thou] whose eyes are too pure to look with approval on wrong, to respect oppression, canst not endure,––Wherefore, shouldst thou respect the treacherous? Be silent, when the lawless, swalloweth up, one more righteous than he?
CLV(i) 12 Are You not from aforetime, Yahweh? My Eloah, my Holy One, You shalt not die. Yahweh, for judgment do You place him, and, O Rock, for correction, You do found him." 13 You are of cleaner eyes than to see evil, and to look at toil You are not able. Why are You looking at the treacherous, are silent when the wicked swallow one up more righteous than he?
BBE(i) 12 Are you not eternal, O Lord my God, my Holy One? for you there is no death. O Lord, he has been ordered by you for our punishment; and by you, O Rock, he has been marked out to put us right. 13 Before your holy eyes sin may not be seen, and you are unable to put up with wrong; why, then, are your eyes on the false? why do you say nothing when the evil-doer puts an end to one who is more upright than himself?
MKJV(i) 12 Are You not from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? We shall not die. O Jehovah, You have ordained them for judgment; and, my Rock, You have established them for correction. 13 You are of purer eyes than to behold evil, and can not look upon vexation. Why do You look upon those who deal deceitfully? Will you be silent when the wicked swallows one more righteous than he?
LITV(i) 12 Are You not from of old, Jehovah our God, my Holy One? We shall not die, Jehovah, for You have appointed him for judgment. And, my Rock, You have established him for correction. 13 You are of purer eyes than to behold evil, and You are not able to look upon vexation. Why do you look on those who deal deceitfully? Will You be silent when the wicked swallows one more righteous than he?
ECB(i) 12
THE SECOND BURDEN OF HABAKKUK
Are you not from antiquity, O Yah Veh my Elohim, my Holy One? We die not, O Yah Veh: you set them for judgment; and O Rock, you founded them for reproof: 13 - eyes, purer than to see evil, that cannot look on toil: Why look on them who deal covertly? And hush when the wicked swallow him who is more just?
ACV(i) 12 Are not thou from everlasting, O LORD my God, my Holy One? We shall not die. O LORD, thou have ordained him for judgment, and thou, O Rock, have established him for correction. 13 Thou who are of purer eyes than to behold evil, and who cannot look on perverseness, why do thou look upon those who deal treacherously, and hold thy peace when the wicked man swallows up the man who is more righteous than he,
WEB(i) 12 Aren’t you from everlasting, Yahweh my God, my Holy One? We will not die. Yahweh, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish. 13 You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,
WEB_Strongs(i)
  12 H6924 Aren't you from everlasting, H3068 Yahweh H430 my God, H6918 my Holy One? H4191 We will not die. H3068 Yahweh, H7760 you have appointed H4941 him for judgment. H6697 You, Rock, H3245 have established H3198 him to punish.
  13 H2889 You who have purer H5869 eyes H7200 than to see H7451 evil, H3201 and who cannot H5027 look H5999 on perversity, H5027 why do you tolerate H898 those who deal treacherously, H2790 and keep silent H7563 when the wicked H1104 swallows H6662 up the man who is more righteous than he,
NHEB(i) 12 Aren't you from everlasting, LORD my God, my Holy One? We will not die. LORD, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish. 13 You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,
AKJV(i) 12 Are you not from everlasting, O LORD my God, my Holy One? we shall not die. O LORD, you have ordained them for judgment; and, O mighty God, you have established them for correction. 13 You are of purer eyes than to behold evil, and can not look on iniquity: why look you on them that deal treacherously, and hold your tongue when the wicked devours the man that is more righteous than he?
AKJV_Strongs(i)
  12 H6924 Are you not from everlasting, H3068 O LORD H430 my God, H6918 my Holy H6918 One? H4191 we shall not die. H3068 O LORD, H7760 you have ordained H4941 them for judgment; H6697 and, O mighty H6697 God, H3245 you have established H3198 them for correction.
  13 H2889 You are of purer H5869 eyes H7200 than to behold H7451 evil, H3201 and can H5027 not look H413 on H5999 iniquity: H4100 why H5027 look H898 you on them that deal treacherously, H2790 and hold H2790 your tongue H7563 when the wicked H1104 devours H6662 the man that is more righteous than he?
KJ2000(i) 12 Are you not from everlasting, O LORD my God, my Holy One? we shall not die. O LORD, you have ordained them for judgment; and, O mighty God, you have established them for correction. 13 You are of purer eyes than to behold evil, and can not look on iniquity: why do you look upon them that deal treacherously, and hold your tongue when the wicked devours the man that is more righteous than he?
UKJV(i) 12 Are you not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, you have ordained them for judgment; and, O mighty God, you have established them for correction. 13 You are of purer eyes than to behold evil, and can not look on iniquity: wherefore look you upon them that deal treacherously, and hold your tongue when the wicked devours the man that is more righteous than he?
TKJU(i) 12 Are You not from everlasting, O LORD my God, my Holy One? We shall not die. O LORD, You have ordained them for judgment; and, O mighty God, You have established them for correction. 13 You are of purer eyes than to behold evil, and cannot look on iniquity: Why do You look upon those that deal treacherously, and hold Your tongue when the wicked devours the man that is more righteous than he?
CKJV_Strongs(i)
  12 H6924 Are you not from everlasting, H3068 O Lord H430 my God, H6918 my Holy One? H4191 we shall not die. H3068 O Lord, H7760 you have ordained H4941 them for judgment; H6697 and, O mighty God, H3245 you have established H3198 them for correction.
  13 H2889 You are of purer H5869 eyes H7200 than to behold H7451 evil, H3201 and can H5027 not look H5999 on iniquity: H5027 therefore look H898 you upon them that deal treacherously, H2790 and hold your tongue H7563 when the wicked H1104 devours H6662 the man that is more righteous than he?
EJ2000(i) 12Art thou not from the beginning, O LORD my God, my Holy One? we shall not die, O LORD, thou hast ordained him for judgment, and thou hast established him strong for chastisement. 13 Thou art of purer eyes than to behold evil and canst not look on iniquity: why dost thou look upon those that deal treacherously and hold thy tongue when the wicked devour the man that is more righteous than he?
CAB(i) 12 Are You not from everlasting, O Lord God, my Holy One? And surely we shall not die. O Lord, You have established it for judgment, and He has formed me to chasten with His correction. 13 His eye is too pure to behold evil doings, and to look upon grievous afflictions: why do You look upon despisers? Will You be silent when the ungodly swallows up the just?
LXX2012(i) 12 [Are] not you from the beginning, O Lord God, my Holy One? and surely we shall not die. O Lord, you have established it for judgment, and he has formed me to chasten [with] his correction. 13 [His] eye is too pure to behold evil [doings], and to look upon grievous afflictions: therefore do you look upon despisers? will you be silent when the ungodly swallows up the just?
NSB(i) 12 You are from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One, You are eternal. O Jehovah, you have appointed them (the Chaldean) to execute judgment. You, O Rock, have established them for correction. 13 Your eyes are too pure to look at evil. You cannot look at perversity. Why do you look at treacherous persons and not act? Why do you keep quiet when the wicked destroy the man who is more righteous?
ISV(i) 12 The Prophet’s Second Complaint“Haven’t you existed forever, LORD my God, my Holy One? We won’t die! LORD, you’ve prepared them for judgment; Rock, you’ve sentenced them to correction. 13 Your eyes are too pure to gaze upon evil; and you cannot tolerate wickedness. So why do you tolerate the treacherous? And why do you stay silent while the wicked devour those who are more righteous than they are?
LEB(i) 12 Are you not from of old, O Yahweh my God, my Holy One? You* shall not die. O Yahweh, you have marked them* for judgment; O Rock, you have established them* for reproof. 13 Your eyes are too pure to see evil, and you are not able to look at wrongdoing.* Why do you look at the treacherous? Why are you silent when the wicked swallows up someone more righteous than him?
BSB(i) 12 Are You not from everlasting, O LORD, my God, my Holy One? We will not die. O LORD, You have appointed them to execute judgment; O Rock, You have established them for correction. 13 Your eyes are too pure to look upon evil, and You cannot tolerate wrongdoing. So why do You tolerate the faithless? Why are You silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
MSB(i) 12 Are You not from everlasting, O LORD, my God, my Holy One? We will not die. O LORD, You have appointed them to execute judgment; O Rock, You have established them for correction. 13 Your eyes are too pure to look upon evil, and You cannot tolerate wrongdoing. So why do You tolerate the faithless? Why are You silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
MLV(i) 12 Are not you from long-ago, O Jehovah my God, my Holy One? We will not die. O Jehovah, you have placed him for judgment and you, O Rock, have established him for correction.
13 You who are of purer eyes than to behold evil and who cannot look on perverseness, why do you look upon those who deal treacherously and hold your peace when the wicked man swallows up the man who is more righteous than he,
VIN(i) 12 Aren't you from everlasting, LORD my God, my Holy One? We will not die. LORD, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish. 13 Your eyes are too pure to see evil, and you are not able to look at wrongdoing. Why do you look at the treacherous? Why are you silent when the wicked swallows up someone more righteous than him?
Luther1545(i) 12 Aber du, HERR, mein Gott, mein Heiliger, der du von Ewigkeit her bist, laß uns nicht sterben, sondern laß sie uns, o HERR, nur eine Strafe sein und laß sie, o unser Hort, uns nur züchtigen! 13 Deine Augen sind rein, daß du Übels nicht sehen magst, und dem Jammer kannst du nicht zusehen. Warum siehest du denn zu den Verächtern und schweigest, daß der Gottlose verschlinget den, der frömmer denn er ist,
Luther1545_Strongs(i)
  12 H3068 Aber du, HErr H430 , mein GOtt H6918 , mein Heiliger H6924 , der du von Ewigkeit H4191 her bist, laß uns nicht sterben H3068 , sondern laß sie uns, o HErr H4941 , nur eine Strafe H3198 sein H7760 und H6697 laß sie, o unser Hort H3245 , uns nur züchtigen!
  13 H5869 Deine Augen H898 sind rein, daß du H7451 Übels nicht H7200 sehen H5999 magst, und dem Jammer H3201 kannst H2790 du H5027 nicht H5027 zusehen H7563 . Warum siehest du denn zu den Verächtern und schweigest, daß der GOttlose H6662 verschlinget den, der frömmer H2889 denn er ist,
Luther1912(i) 12 Aber du, HERR, mein Gott, mein Heiliger, der du von Ewigkeit her bist, laß uns nicht sterben; sondern laß sie uns, o HERR, nur eine Strafe sein und laß sie, o unser Hort, uns nur züchtigen! 13 Deine Augen sind rein, daß du Übles nicht sehen magst, und dem Jammer kannst du nicht zusehen. Warum siehst du denn den Räubern zu und schweigst, daß der Gottlose verschlingt den, der frömmer als er ist,
Luther1912_Strongs(i)
  12 H6924 Aber H3068 du, HERR H430 , mein Gott H6918 , mein Heiliger H6924 , der du von Ewigkeit H4191 her bist, laß uns nicht sterben H7760 ; sondern laß H3068 sie uns, o HERR H4941 , nur eine Strafe H7760 sein H3245 und laß H6697 sie, o unser Hort H3198 , uns nur züchtigen!
  13 H5869 Deine Augen H2889 sind rein H7451 , daß du Übles H7200 nicht sehen H5999 magst, und dem Jammer H3201 kannst H5027 du nicht zusehen H5027 . Warum siehst H898 du denn den Räubern H2790 zu und schweigst H7563 , daß der Gottlose H1104 verschlingt H6662 den, der frömmer als er ist,
ELB1871(i) 12 Bist du nicht von alters her, Jehova, mein Gott, mein Heiliger? Wir werden nicht sterben. Jehova, zum Gericht hast du es gesetzt, und, o Fels, zur Züchtigung es bestellt. 13 Du bist zu rein von Augen, um Böses zu sehen, und Mühsal vermagst du nicht anzuschauen. Warum schaust du Räubern zu, schweigst, wenn der Gesetzlose den verschlingt, der gerechter ist als er?
ELB1905(i) 12 Bist du nicht von alters her, Jahwe, mein Gott, mein Heiliger? Wir werden nicht sterben. Jahwe, zum Gericht hast du es gesetzt, und, o Fels, zur Züchtigung es bestellt. 13 Du bist zu rein von Augen, um Böses zu sehen, und Mühsal vermagst du nicht anzuschauen. Warum schaust du Räubern zu, schweigst, wenn der Gesetzlose den verschlingt, der gerechter ist als er?
ELB1905_Strongs(i)
  12 H6924 Bist du nicht von alters H3068 her, Jehova H430 , mein Gott H6918 , mein Heiliger H4191 ? Wir werden nicht sterben H3068 . Jehova H4941 , zum Gericht H3198 hast H7760 du es gesetzt H6697 , und, o Fels, zur Züchtigung es bestellt.
  13 H898 Du H2889 bist zu rein H5869 von Augen H7451 , um Böses H7200 zu sehen H5999 , und Mühsal H2790 vermagst du H3201 nicht H1104 anzuschauen. Warum schaust du Räubern zu, schweigst, wenn der Gesetzlose den verschlingt H6662 , der gerechter H5027 ist als er ?
DSV(i) 12 Zijt Gij niet van ouds af de HEERE, mijn God, mijn Heilige? Wij zullen niet sterven; o HEERE! tot een oordeel hebt Gij hem gesteld, en o Rots! om te straffen, hebt Gij hem gegrondvest. 13 Gij zijt te rein van ogen, dan dat Gij het kwade zoudt zien, en de kwelling kunt Gij niet aanschouwen; waarom zoudt Gij aanschouwen die trouwelooslijk handelen? Waarom zoudt Gij zwijgen, als de goddeloze dien verslindt, die rechtvaardiger is dan hij?
DSV_Strongs(i)
  12 H859 Zijt Gij H3808 niet H6924 van ouds H3068 af de HEERE H430 , mijn God H6918 , mijn Heilige H3808 ? Wij zullen niet H4191 H8799 sterven H3068 ; o HEERE H4941 ! tot een oordeel H7760 H8804 hebt Gij hem gesteld H6697 , en o Rots H3198 H8687 ! om te straffen H3245 H8804 , hebt Gij hem gegrondvest.
  13 H2889 Gij zijt te rein H5869 van ogen H4480 , dan dat H7451 Gij het kwade H7200 H8800 zoudt zien H413 , en H5999 de kwelling H3201 H8799 kunt Gij H3808 niet H5027 H8687 aanschouwen H4100 ; waarom H5027 H8686 zoudt Gij aanschouwen H898 H8802 die trouwelooslijk handelen H2790 H8686 ? [Waarom] zoudt Gij zwijgen H7563 , als de goddeloze H1104 H8763 dien verslindt H6662 , die rechtvaardiger H4480 is dan hij?
Giguet(i) 12 ¶ Seigneur, mon Dieu et mon Saint, n’es-Tu pas dès le commencement? Est-ce que nous mourrons? Tu as établi ces choses pour le jugement, et Tu m’as formé, Seigneur, pour annoncer Ton châtiment. 13 L’œil du Seigneur est trop dur pour regarder le mal et s’arrêter sur les labeurs de l’affliction. Pourquoi, Seigneur, considères-Tu ceux qui Te méprisent? Pourquoi gardes-Tu le silence quand l’impie dévore le juste?
DarbyFR(i) 12
-Toi, n'es-tu pas de toute ancienneté, Éternel, mon Dieu, mon Saint? Nous ne mourrons pas! O Éternel, tu l'as établi pour le jugement, et tu l'as fondé, ô Rocher, pour châtier. 13 Tu as les yeux trop purs pour voir le mal, et tu ne peux contempler l'oppression. Pourquoi contemples-tu ceux qui agissent perfidement, et gardes-tu le silence quand le méchant engloutit celui qui est plus juste que lui?
Martin(i) 12 N'es-tu pas de toute éternité, ô Eternel! mon Dieu! mon Saint ? Nous ne mourrons point; ô Eternel! Tu l'as mis pour faire jugement; et toi, mon Rocher, tu l'as fondé pour punir. 13 Tu as les yeux trop purs pour voir le mal, et tu ne saurais prendre plaisir à regarder le mal, qu'on fait à autrui. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu quand le méchant dévore son prochain qui est plus juste que lui ?
Segond(i) 12 N'es-tu pas de toute éternité, Eternel, mon Dieu, mon Saint? Nous ne mourrons pas! O Eternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements; O mon rocher, tu l'as suscité pour infliger tes châtiments. 13 Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, Et tu ne peux pas regarder l'iniquité. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu, Quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui?
Segond_Strongs(i)
  12 H6924 ¶ N’es-tu pas de toute éternité H3068 , Eternel H430 , mon Dieu H6918 , mon Saint H4191  ? Nous ne mourrons H8799   H3068 pas ! O Eternel H7760 , tu as établi H8804   H4941 ce peuple pour exercer tes jugements H6697  ; O mon rocher H3245 , tu l’as suscité H8804   H3198 pour infliger tes châtiments H8687  .
  13 H5869 Tes yeux H2889 sont trop purs H7200 pour voir H8800   H7451 le mal H3201 , Et tu ne peux H8799   H5027 pas regarder H8687   H5999 l’iniquité H5027 . Pourquoi regarderais H8686   H898 -tu les perfides H8802   H2790 , et te tairais H8686   H7563 -tu, Quand le méchant H1104 dévore H8763   H6662 celui qui est plus juste que lui ?
SE(i) 12 ¿No eres tú desde el principio, oh SEÑOR, Dios mío, Santo mío? No moriremos oh SEÑOR, para juicio lo pusiste; y fuerte lo fundaste para castigar. 13 Limpio eres de ojos para no ver el mal, ni puedes ver el agravio; ¿por qué ves a los menospreciadores, y callas cuando destruye el impío al más justo que él.
ReinaValera(i) 12 ¿No eres tú desde el principio, oh Jehová, Dios mío, Santo mío? No moriremos. Oh Jehová, para juicio lo pusiste; y tú, oh Roca, lo fundaste para castigar. 13 Muy limpio eres de ojos para ver el mal, ni puedes ver el agravio: ¿por qué ves los menospreciadores, y callas cuando destruye el impío al más justo que él.
JBS(i) 12 ¿No eres tú desde el principio, oh SEÑOR, Dios mío, Santo mío? No moriremos oh SEÑOR, para juicio lo pusiste; y fuerte lo fundaste para castigar. 13 Limpio eres de ojos para no ver el mal, ni puedes ver el agravio; ¿por qué ves a los menospreciadores, y callas cuando destruye el impío al más justo que él.
Albanian(i) 12 A nuk je që nga fillimet, o Zot, Perëndia im, i shenjti im? Ne nuk do të vdesim, o Zot, sepse ti e ke caktuar për të bërë drejtësi dhe e ke caktuar, o Shkëmb, për të ndëshkuar. 13 Ti i ke sytë tepër të pastër për të parë të keqen dhe nuk e shikon dot paudhësinë. Pse rri dhe shikon ata që veprojnë me hile, dhe hesht kur i ligu gllabëron atë që është më i drejtë se ai?
RST(i) 12 Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, толькодля суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его. 13 Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когданечестивец поглощает того, кто праведнее его,
Arabic(i) 12 ألست انت منذ الازل يا رب الهي قدوسي. لا نموت. يا رب للحكم جعلتها ويا صخر للتأديب اسستها. 13 عيناك اطهر من ان تنظرا الشر ولا تستطيع النظر الى الجور فلم تنظر الى الناهبين وتصمت حين يبلع الشرير من هو ابرّ منه.
Bulgarian(i) 12 Не си ли Ти от начало, ГОСПОДИ, Боже мой, Свети мой! Няма да умрем. ГОСПОДИ, за съд си ги поставил; Силни, за наказание си ги определил. 13 Очите Ти са твърде чисти, за да гледаш злото и не можеш да погледнеш нещастие. Защо гледаш на коварните и мълчиш, когато безбожният поглъща по-праведния от него,
Croatian(i) 12 Nisi li od davnih vremena, Jahve, Bože moj, Sveče moj? Ti koji ne umireš! Ti si, Jahve podigao ovaj narod radi pravde, postavio ga, Stijeno, da kažnjava. 13 Prečiste su tvoje oči da bi zloću gledale. Ti ne možeš motriti tlačenja. Zašto gledaš vjerolomce, šutiš kad zlikovac ništi pravednijeg od sebe?
BKR(i) 12 Hospodine Bože můj, Svatý můj, zdaliž ty nejsi od věčnosti? Myť nezemřeme. Hospodine, k soudu postavil jsi jej, ty, ó skálo, k trestání nastrojil jsi ho. 13 Čistéť jsou tvé oči, tak že na zlé věci hleděti, a na bezpráví se dívati nemůžeš. Pročež přehlídati máš nešlechetníkům a mlčeti, poněvadž bezbožník sehlcuje spravedlivějšího, než sám jest.
Danish(i) 12 Er du ikke fra fordums Tid HERREN, min Gud, min Hellige! vi skulle ikke dø; HERRE! du har sat det til Dom; o Klippe! du har grundfæstet det til at straffe os. 13 Du, som er ren af Øjne, saa at du ikke kan se paa ondt og ikke formaar at skue Jammer, hvorforl skuer du hen til de troløse; hvorfor tier du, naar den ugudelige opsluger den, som er retfærdigere end han?
CUV(i) 12 耶 和 華 ─ 我 的   神 , 我 的 聖 者 啊 , 你 不 是 從 亙 古 而 有 麼 ? 我 們 必 不 至 死 。 耶 和 華 啊 , 你 派 定 他 為 要 刑 罰 人 ; 磐 石 啊 , 你 設 立 他 為 要 懲 治 人 。 13 你 眼 目 清 潔 , 不 看 邪 僻 , 不 看 奸 惡 ; 行 詭 詐 的 , 你 為 何 看 著 不 理 呢 ? 惡 人 吞 滅 比 自 己 公 義 的 , 你 為 何 靜 默 不 語 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  12 H3068 耶和華 H430 ─我的 神 H6918 ,我的聖者 H6924 啊,你不是從亙古而有 H4191 麼?我們必不至死 H3068 。耶和華 H7760 啊,你派定 H4941 他為要刑罰 H6697 人;磐石 H3245 啊,你設立 H3198 他為要懲治人。
  13 H5869 你眼目 H2889 清潔 H7200 ,不看 H5027 邪僻,不看 H5999 奸惡 H898 ;行詭詐的 H5027 ,你為何看 H7563 著不理呢?惡人 H1104 吞滅 H6662 比自己公義 H2790 的,你為何靜默不語呢?
CUVS(i) 12 耶 和 华 ― 我 的   神 , 我 的 圣 者 啊 , 你 不 是 从 亘 古 而 冇 么 ? 我 们 必 不 至 死 。 耶 和 华 啊 , 你 派 定 他 为 要 刑 罚 人 ; 磐 石 啊 , 你 设 立 他 为 要 惩 治 人 。 13 你 眼 目 清 洁 , 不 看 邪 僻 , 不 看 奸 恶 ; 行 诡 诈 的 , 你 为 何 看 着 不 理 呢 ? 恶 人 吞 灭 比 自 己 公 义 的 , 你 为 何 静 默 不 语 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  12 H3068 耶和华 H430 ―我的 神 H6918 ,我的圣者 H6924 啊,你不是从亘古而有 H4191 么?我们必不至死 H3068 。耶和华 H7760 啊,你派定 H4941 他为要刑罚 H6697 人;磐石 H3245 啊,你设立 H3198 他为要惩治人。
  13 H5869 你眼目 H2889 清洁 H7200 ,不看 H5027 邪僻,不看 H5999 奸恶 H898 ;行诡诈的 H5027 ,你为何看 H7563 着不理呢?恶人 H1104 吞灭 H6662 比自己公义 H2790 的,你为何静默不语呢?
Esperanto(i) 12 Sed Vi estas ja de cxiam, ho Eternulo, mia sankta Dio! ne lasu nin morti. Vi, ho Eternulo, aperigis ilin por jugxo; Vi, ho nia Roko, destinis ilin por puni. 13 Viaj okuloj estas tro puraj, por vidi malbonon, kaj rigardi maljustajxon Vi ne povas; kiel do Vi rigardas malhonestulojn, kaj silentas, kiam malpiulo englutas tiun, kiu estas pli virta ol li?
Finnish(i) 12 Etkös sinä, Herra, ole alusta, minun Jumalani, minun pyhäni. Älä anna meidän kuolla, vaan anna heidän olla, o Herra, meille ainoasti rangaistukseksi, ja anna heidän, o meidän turvamme, meitä ainoasti kurittaa. 13 Sinun silmäs ovat puhtaat, niin ettes voi pahaa nähdä, ja et tahdo katsoa surkeutta; miksis katsot siis ylönkatsojia, ja vaikenet, kuin jumalatoin nielee sen, joka häntä hurskaampi on?
FinnishPR(i) 12 Etkö sinä ole ikiajoista asti Herra, minun pyhä Jumalani? Me emme kuole! Sinä, Herra, olet pannut sen tuomioksi; sinä, kallio, olet asettanut sen kuritukseksi. 13 Sinun silmäsi ovat puhtaat, niin ettet voi katsoa pahaa etkä saata katsella turmiota. Minkätähden sinä katselet uskottomia, olet vaiti, kun jumalaton nielee hurskaampansa,
Haitian(i) 12 Seyè! Depi tout tan se ou ki Bondye. Ou se Bondye m', Bondye tout bon ki la pou tout tan an. Seyè, Bondye mwen, ou menm k'ap pwoteje m'! Se pèp sa a ou chwazi pou fè travay ou? Se pèp sa a ou voye pou pini nou? 13 Ou twò bon pou ou kite moun ap fè mechanste devan je ou konsa! Ou pa ka rete ap gade moun ap fè lenjistis devan ou konsa! Ki jan ou fè rete ap gade bann moun trèt sa yo? Poukisa ou pa di anyen lè mechan yo ap fini ak moun ki pi inonsan pase yo?
Hungarian(i) 12 Avagy nem te vagy-é Uram, öröktõl fogva az én Istenem, Szentem? Nem veszünk el! Ítéletre rendelted õt, oh Uram, fenyítõül választottad õt, én erõsségem! 13 Tisztábbak szemeid, hogysem nézhetnéd a gonoszt, és a nyomorgatást nem szemlélheted: miért szemléled [hát] a hitszegõket? [és] hallgatsz, mikor a gonosz elnyeli a nálánál igazabbat?!
Indonesian(i) 12 TUHAN, sejak dahulu Engkau adalah Allah. Engkau Allahku yang suci dan kekal. TUHAN, Allahku dan pelindungku, bangsa Babel itu Kaupilih dan Kaubuat perkasa untuk menghukum kami. 13 Tetapi bagaimana Engkau tahan melihat orang-orang jahat yang kejam itu? Bukankah Engkau terlalu suci untuk memandang kejahatan? Bukankah Engkau merasa muak melihat ketidakadilan? Jadi, mengapa Engkau diam saja ketika orang yang saleh dihancurkan oleh pendurhaka?
Italian(i) 12 Non sei tu ab eterno, o Signore Iddio mio, Santo mio? noi non morremo. O Signore, tu l’hai posta per far giudicio; e tu, o Rocca, l’hai fondata per castigare. 13 Tu hai gli occhi troppo puri per vedere il male, e non puoi riguardare l’iniquità; perchè dunque riguardi i disleali? perchè taci, mentre l’empio tranghiottisce colui che è più giusto di lui?
ItalianRiveduta(i) 12 Non sei tu ab antico; o Eterno, il mio Dio, il mio Santo? Noi non morremo! O Eterno, tu l’hai posto, questo popolo, per esercitare i tuoi giudizi, tu, o Ròcca, l’hai stabilito per infliggere i tuoi castighi. 13 Tu, che hai gli occhi troppo puri per sopportar la vista del male, e che non puoi tollerar lo spettacolo dell’iniquità, perché guardi i perfidi, e taci quando il malvagio divora l’uomo ch’è più giusto di lui?
Korean(i) 12 선지자가 가로되 여호와 나의 하나님 나의 거룩한 자시여 주께서는 만세 전부터 계시지 아니하시니이까 ? 우리가 사망에 이르지 아니하리이다 여호와여 ! 주께서 심판하기 위하여 그를 두셨나이다 반석이시여 ! 주께서 경계하기 위하여 그를 세우셨나이다 13 주께서는 눈이 정결하시므로 악을 참아 보지 못하시며 패역을 참아 보지 못하시거늘 어찌하여 궤휼한 자들을 방관하시며 악인이 자기보다 의로운 사람을 삼키되 잠잠하시나이까 ?
Lithuanian(i) 12 Argi Tu nesi amžinasis Viešpats, mano Dievas, mano Šventasis? Mes nemirsime! Viešpatie, Tu juos paskyrei teismui, galingasis Dieve, Tu juos paruošei bausmei. 13 Tavo akys tyros, jos negali matyti pikto, negali žiūrėti į neteisybę. Kodėl ramiai stebi piktadarius ir tyli, kai nedorėlis praryja teisesnį už save?
PBG(i) 12 Izaliś ty nie jest od wieku, Panie, Boże mój, święty mój? myć nie pomrzemy; o Panie! postawiłeś go na sąd; ty, o skało nasza! na karanieś go ugruntował. 13 Czyste są oczy twoje, tak, że na złe patrzyć i bazprawia widzieć nie mogą; przeczżebyś miał patrzyć na czyniących przewrotność? Przeczżebyś miał milczeć, ponieważ niezbożnik pożera sprawiedliwszego niżeli sam?
Portuguese(i) 12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor meu Deus, meu santo? Nós não morreremos. Ó Senhor, para juízo puseste este povo; e tu, ó Rocha, o estabeleceste para correcção. 13 Tu que és tão puro de olhos que não podes ver o mal, e que não podes contemplar a perversidade, por que olhas pára os que procedem aleivosamente, e te calas enquanto o ímpio devora aquele que e mais justo do que ele.
Norwegian(i) 12 Er du ikke fra fordums tid Herren min Gud, min Hellige? Vi skal ikke dø. Herre! Til å fullbyrde dom har du satt dem. Du vår klippe! Til å straffe har du gitt dem fullmakt. 13 Du som er ren av øine, så du ikke kan se på ondt* og ikke er i stand til å skue på elendighet**! Hvorfor ser du på troløse, hvorfor tier du når den ugudelige tilintetgjør den som er rettferdigere enn han? / {* uten å straffe.} / {** uten å hjelpe.}
Romanian(i) 12 Doamne, nu eşti Tu din vecinicie, Dumnezeul meu, Sfîntul meu? Nu vom muri! Doamne, Tu ai ridicat pe poporul acesta ca să-Ţi împlineşti judecăţile Tale; Tu, Stînca mea, l-ai ridicat ca să dai prin el pedepsele Tale! 13 Ochii Tăi sînt aşa de curaţi că nu pot să vadă răul, şi nu poţi să priveşti nelegiuirea! Cum ai putea privi Tu pe cei mişei, şi să taci, cînd cel rău mănîncă pe cel mai neprihănit decît el?
Ukrainian(i) 12 Хіба ж Ти не віддавна, о Господи? Боже Ти мій, мій Святий, не помремо! Господи, Ти для суду поставив його, і, о Скеле, призначив його на карання! 13 Твої очі занадто пречисті, щоб міг Ти дивитись на зло, і на насильство дивитись не можеш. Чому ж дивишся Ти на грабіжників, мовчиш, коли несправедливий винищує справедливішого від себе?