Habakkuk 3:18-19

ABP_Strongs(i)
  18 G1473 yet I G1161   G1722 [2in G3588 3the G2962 4 lord G21 1shall exult]; G5463 I will rejoice G1909 over G3588   G2316 God G3588   G4990 my deliverer. G1473  
  19 G2962 The lord G3588   G2316 God G1411 is my power, G1473   G2532 and G5021 he will arrange G3588   G4228 my feet G1473   G1519 unto G4930 completion; G2532 and G1909 upon G3588 the G5308 high places G1913 he shall set G1473 me, G3588   G3528 for me to overcome G1473   G1722 by G3588   G5603 his ode. G1473  
ABP_GRK(i)
  18 G1473 εγώ δε G1161   G1722 εν G3588 τω G2962 κυρίω G21 αγαλλιάσομαι G5463 χαρήσομαι G1909 επί G3588 τω G2316 θεώ G3588 τω G4990 σωτηρί μου G1473  
  19 G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G1411 δύναμίς μου G1473   G2532 και G5021 τάξει G3588 τους G4228 πόδας μου G1473   G1519 εις G4930 συντέλειαν G2532 και G1909 επί G3588 τα G5308 υψηλά G1913 επιβιβά G1473 με G3588 του G3528 νικήσαι με G1473   G1722 εν G3588 τη G5603 ωδή αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    18 G1473 P-NS εγω G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   V-FMI-1S αγαλλιασομαι G5463 V-FPI-1S χαρησομαι G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G4990 N-DSM σωτηρι G1473 P-GS μου
    19 G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1411 N-NSF δυναμις G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G5021 V-FAI-3S ταξει G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G4930 N-ASF συντελειαν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G5308 A-APN υψηλα G1913 V-FAI-3S επιβιβα G1473 P-AS με G3588 T-GSN του G3528 V-AAN νικησαι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3592 N-DSF ωδη G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 18 ואני ביהוה אעלוזה אגילה באלהי ישׁעי׃ 19 יהוה אדני חילי וישׂם רגלי כאילות ועל במותי ידרכני למנצח בנגינותי׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H589 ואני Yet I H3068 ביהוה in the LORD, H5937 אעלוזה will rejoice H1523 אגילה I will joy H430 באלהי in the God H3468 ישׁעי׃ of my salvation.
  19 H3069 יהוה   H136 אדני God H2428 חילי my strength, H7760 וישׂם and he will make H7272 רגלי my feet H355 כאילות like hinds' H5921 ועל upon H1116 במותי mine high places. H1869 ידרכני and he will make me to walk H5329 למנצח To the chief singer H5058 בנגינותי׃ on my stringed instruments.
Vulgate(i) 18 ego autem in Domino gaudebo exultabo in Deo Iesu meo 19 Dominus Deus fortitudo mea et ponet pedes meos quasi cervorum et super excelsa mea deducet me victori in psalmis canentem
Clementine_Vulgate(i) 18 Ego autem in Domino gaudebo; et exsultabo in Deo Jesu meo. 19 Deus Dominus fortitudo mea, et ponet pedes meos quasi cervorum: et super excelsa mea deducet me victor in psalmis canentem.]
Wycliffe(i) 18 Forsothe Y schal haue ioye in the Lord, and Y schal make ioie with outforth in God my Jhesu. 19 God the Lord is my strengthe, and he schal putte my feet as of hertis; and on myn hiye thingis, the ouercomere schal lede forth me, syngynge in salmes.
Coverdale(i) 18 But as for me, I wil be glad in the LORDE, and will reioyce in God my Sauioure. 19 The LORDE God is my strength, he shall make my fete as the fete of hertes: & he which geueth ye victory, shal bringe me to my hye places, synginge vpon my psalmes.
MSTC(i) 18 But as for me, I will be glad in the LORD, and will rejoice in God my Saviour. 19 The LORD God is my strength, he shall make my feet as the feet of harts: and he which giveth the victory, shall bring me to my high places, singing upon my psalms.
Matthew(i) 18 But as for me, I wyll be glad in the Lorde, and wyll reioyce in God my sauyoure. 19 The Lord God is my strengthe, he shall make my fete as the fete of hertes: and he whiche geueth the vyctorye, shal bryng me to my hye places, synging vpon my psalmes.
Great(i) 18 But as for me, I wyll be glad in the Lorde, and will reioyce in God my Sauyoure. 19 The Lord God is my strength, he shal make my fete as the fete of hertes: & he which geueth the victory, shal bring me to my hye places synginge vpon my psalmes.
Geneva(i) 18 But I will reioyce in the Lord: I will ioy in the God of my saluation. 19 The Lord God is my strength: hee will make my feete like hindes feete, and he will make me to walke vpon mine hie places. To the chiefe singer on Neginothai.
Bishops(i) 18 But I will reioyce in the Lord, I will ioy in the God of my saluation 19 The Lord God is my strength, he wil make my feete like hindes [feete] & he wil make me to walke vpon my hye places. To the chiefe singer on Neginothai, [or vpon the instrumentes of musicke.
DouayRheims(i) 18 But I will rejoice in the Lord: and I will joy in God my Jesus. 19 The Lord God is my strength: and he will make my feet like the feet of harts: and he the conqueror will lead me upon my high places singing psalms.
KJV(i) 18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. 19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
KJV_Cambridge(i) 18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. 19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
Thomson(i) 18 As for me, I will rejoice in the Lord; I shall have joy for God my saviour. 19 The Lord God is my strength, and will guide my feet to the end. He maketh me walk in high places; that I may triumph with his song.
Webster(i) 18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. 19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon my high places. To the chief singer on my stringed instruments.
Brenton(i) 18 yet I will exult in the Lord, I will joy in God my Saviour. 19 The Lord God is my strength, and he will perfectly strengthen my feet; he mounts me upon high places, that I may conquer by his song.
Brenton_Greek(i) 18 ἐγὼ δὲ ἐν τῷ Κυρίῳ ἀγαλλιάσομαι, χαρήσομαι ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου. 19 Κύριος ὁ Θεὸς δύναμίς μου, καὶ τάξει τοὺς πόδας μου εἰς συντέλειαν· ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἐπιβιβᾷ με, τοῦ νικῆσαί ἐν τῇ ᾠδῇ αὐτοῦ.
Leeser(i) 18 Yet will I rejoice in the Lord, I will exult in the God of my salvation. 19 The Lord Eternal is my strength, and he maketh my feet fleet as those of the hinds, and he will cause me to tread upon my high places. To the chief musician of my songs.
YLT(i) 18 Yet I, in Jehovah I exult, I do joy in the God of my salvation. 19 Jehovah the Lord is my strength, And He doth make my feet like hinds, And on my high-places causeth me to tread. To the overseer with my stringed instruments!
JuliaSmith(i) 18 I will exult in Jehovah, I will rejoice in the God saving me. 19 Jehovah the Lord my strength, and he will set my feet as the hinds, and upon my heights he will cause me to tread. For the overseer upon my stringed instruments.
Darby(i) 18 Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation. 19 Jehovah, the Lord, is my strength, And he maketh my feet like hinds` [feet], And he will make me to walk upon my high places. To the chief Musician. On my stringed instruments.
ERV(i) 18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. 19 Jehovah, the Lord, is my strength, and he maketh my feet like hinds’ [feet], and will make me to walk upon mine high places. For the Chief Musician, on my stringed instruments.
ASV(i) 18 Yet I will rejoice in Jehovah,
I will joy in the God of my salvation. 19 Jehovah, the Lord, is my strength;
And he maketh my feet like hinds' [feet],
And will make me to walk upon my high places.

For the Chief Musician, on my stringed instruments.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Yet I will rejoice in the LORD, I will exult in the God of my salvation. 19 God, the Lord, is my strength, and He maketh my feet like hinds' feet, and He maketh me to walk upon my high places. For the Leader. With my string-music.
Rotherham(i) 18 Yet, I, in Yahweh, will rejoice,––I will exult in the God of my salvation. 19 Yahweh, My Lord, is my strength, therefore hath he made my feet like hinds, and, upon my high places, will he cause me to march along. To the chief musician, on my double harp.
CLV(i) 18 yet I will joy in Yahweh; I will exult in the Elohim of my salvation. 19 Yahweh, my Lord, is my ability, and He will make my feet as hinds'; and on my fane heights is He causing me to tread. PERMANENT WITH ACCOMPANIMENTS"
BBE(i) 18 Still, I will be glad in the Lord, my joy will be in the God of my salvation. 19 The Lord God is my strength, and he makes my feet like roes' feet, guiding me on my high places. For the chief music-maker on corded instruments.
MKJV(i) 18 yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation. 19 Jehovah the Lord is my strength, and He will make my feet like hinds' feet, and He will make me to walk on my high places. To the chief singer on my stringed instruments.
LITV(i) 18 yet I will exult in Jehovah; I will rejoice in the God of my salvation. 19 Jehovah the Lord is my might, and He sets my feet like hinds' feet, and He will make me to walk on my high places. To the chief singer, on my stringed instruments.
ECB(i) 18 yet I jump for joy in Yah Veh; I twirl in Elohim of my salvation. 19 Yah Veh Adonay is my valour and he sets my feet as the hinds; and he has me tread on my bamahs. To his eminence, with my strummers.
ACV(i) 18 yet I will rejoice in LORD. I will joy in the God of my salvation. 19 LORD, the Lord, is my strength. And he makes my feet like hinds' feet, and will make me to walk upon my high places.
WEB(i) 18 yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation! 19 Yahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
NHEB(i) 18 yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation. 19 The LORD, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer's feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
AKJV(i) 18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. 19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk on my high places. To the chief singer on my stringed instruments.
KJ2000(i) 18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. 19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like deer’s feet, and he will make me walk upon my high places. To the chief singer on my stringed instruments.
UKJV(i) 18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. 19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
TKJU(i) 18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. 19 The LORD God is my strength, and He will make my feet like hinds' feet, and He will make me to walk upon my high places. To the chief singer on my stringed instruments.
EJ2000(i) 18 yet I will rejoice in the LORD; I will joy in the God of my saving health. 19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and upon my high places he will cause me to walk victorious in my instruments of music.
CAB(i) 18 yet I will rejoice in the Lord, I will joy in God my Savior. 19 The Lord God is my strength, and He will perfectly strengthen my feet; He mounts me upon high places, that I may conquer by His song.
LXX2012(i) 18 yet I will exult in the Lord, I will joy in God my Saviour. 19 The Lord God is my strength, and he will perfectly strengthen my feet; he mounts me upon high places, that I may conquer by his song.
NSB(i) 18 Yet I will rejoice in Jehovah! I will find joy in the God of my salvation. 19 Jehovah, the Sovereign Lord, is my strength! He makes my feet like a deer’s feet. He will make me walk upon high places.
ISV(i) 18 as for me, I will rejoice in the LORD. I will find my joy in the God who delivers me. 19 The LORD God is my strength— he will make my feet like those of a deer, equipping me to tread on my mountain heights.
For the choir director:
On my stringed instruments.
LEB(i) 18 Yet I will rejoice in Yahweh; I will exult in the God of my salvation. 19 Yahweh, my Lord, is my strength; he makes my feet like the deer; he causes me to walk on my high places. To the choirmaster with stringed instruments.
BSB(i) 18 yet I will exult in the LORD; I will rejoice in the God of my salvation! 19 GOD the Lord is my strength; He makes my feet like those of a deer; He makes me walk upon the heights! For the choirmaster. With stringed instruments.
MSB(i) 18 yet I will exult in the LORD; I will rejoice in the God of my salvation! 19 GOD the Lord is my strength; He makes my feet like those of a deer; He makes me walk upon the heights! For the choirmaster. With stringed instruments.
MLV(i) 18 yet I will rejoice in Jehovah. I will joy in the God of my salvation.
19 Jehovah, the Lord, is my strength. And he makes my feet like female-deers' feet and will make me to walk upon my high places
VIN(i) 18 yet I will rejoice in the Lord, I will joy in God my Savior. 19 The LORD, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer's feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
Luther1545(i) 18 Aber ich will mich freuen des HERRN und fröhlich sein in Gott, meinem Heil. 19 Denn der HERR HERR ist meine Kraft und wird meine Füße machen wie Hirschfüße und wird mich in der Höhe führen, daß ich singe auf meinem Saitenspiel.
Luther1912(i) 18 Aber ich will mich freuen des HERRN und fröhlich sein in Gott, meinem Heil. 19 Denn der HERR ist meine Kraft und wird meine Füße machen wie Hirschfüße und wird mich auf meine Höhen führen. Vorzusingen auf meinem Saitenspiel.
ELB1871(i) 18 Ich aber, ich will in Jehova frohlocken, will jubeln in dem Gott meines Heils. 19 Jehova, der Herr, ist meine Kraft, und macht meine Füße denen der Hindinnen gleich und läßt mich einherschreiten auf meinen Höhen. Dem Vorsänger, mit meinem Saitenspiel!
ELB1905(i) 18 Ich aber, ich will in Jahwe frohlocken, will jubeln in dem Gott meines Heils. 19 Jahwe, der Herr, ist meine Kraft, und macht meine Füße denen der Hindinnen gleich und läßt mich einherschreiten auf meinen Höhen. Dem Vorsänger, mit meinem Saitenspiel!
DSV(i) 18 Zo zal ik nochtans in den HEERE van vreugde opspringen, ik zal mij verheugen in den God mijns heils. 19 De Heere HEERE is mijn Sterkte; en Hij zal mijn voeten maken als der hinden, en Hij zal mij doen treden op mijn hoogten. Voor den opperzangmeester op mijn Neginoth.
Giguet(i) 18 Pour moi, je tressaillirai dans le Seigneur; je mettrai ma joie en Dieu, mon Sauveur. 19
DarbyFR(i) 18 Mais moi, je me réjouirai en l'Éternel, je m'égayerai dans le Dieu de mon salut. 19 L'Éternel, le Seigneur, est ma force; il rendra mes pieds pareils à ceux biches, et il me fera marcher sur mes lieux élevés. Au chef de musique. Sur Neguinoth.
Martin(i) 18 Mais moi, je me réjouirai en l'Eternel, et je m'égayerai au Dieu de ma délivrance. 19 L'Eternel, le Seigneur est ma force, et il rendra mes pieds semblables à ceux des biches, et me fera marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre sur Néguinoth.
Segond(i) 18 Toutefois, je veux me réjouir en l'Eternel, Je veux me réjouir dans le Dieu de mon salut. 19 L'Eternel, le Seigneur, est ma force; Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chef des chantres. Avec instruments à cordes.
SE(i) 18 pero yo en el SEÑOR me alegraré, y en el Dios de mi salud me gozaré. 19 El Señor DIOS es mi fortaleza, el cual pondrá mis pies como de ciervas, y sobre mis alturas me hará andar victorioso en mis instrumentos de música.
ReinaValera(i) 18 Con todo yo me alegraré en Jehová, Y me gozaré en el Dios de mi salud. 19 Jehová el Señor es mi fortaleza, El cual pondrá mis pies como de ciervas, Y me hará andar sobre mis alturas
JBS(i) 18 pero yo en el SEÑOR me alegraré, y en el Dios de mi salud me gozaré. 19 El Señor DIOS es mi fortaleza, el cual pondrá mis pies como de ciervas, y sobre mis alturas me hará andar victorioso en mis instrumentos de música.
Albanian(i) 18 unë do të ngazëllohem tek Zoti dhe do të gëzohem te Perëndia i shpëtimit tim. 19 Zoti, Zoti, është forca ime; ai do t'i bëjë këmbët e mia si ato të durëve dhe do të më bëjë të ecë mbi lartësitë e mia". Mjeshtrit të korit. Për veglat me tela.
RST(i) 18 но и тогда я буду радоваться о Господе и веселитьсяо Боге спасения моего. 19 Господь Бог – сила моя: Он сделает ноги мои как у оленя и на высоты мои возведет меня!(Начальнику хора).
Arabic(i) 18 فاني ابتهج بالرب وافرح باله خلاصي. 19 الرب السيد قوّتي ويجعل قدميّ كالايائل ويمشيني على مرتفعاتي. لرئيس المغنين على آلاتي ذوات الاوتار
Bulgarian(i) 18 аз пак ще се радвам в ГОСПОДА, ще се веселя в Бога на спасението си. 19 Господ БОГ е силата ми; Той прави краката ми като на елените и ми дава да ходя по височините ми. За първия певец, на моите струнни инструменти.
Croatian(i) 18 Ali ja ću se radovati u Jahvi i kliktat ću u Bogu, svojem Spasitelju. 19 Jahve, moj Gospod, moja je snaga, on mi daje noge poput košutinih i vodi me na visine. Zborovođi. Na žičanim glazbalima.
BKR(i) 18 Já však v Hospodinu veseliti se budu, plésati budu v Bohu spasení svého. 19 Hospodin Panovník jest síla má, kterýž činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých cestu mi způsobuje. Přednímu zpěváku na můj neginot.
Danish(i) 18 Men jeg vil glæde mig i HERREN; jeg vil fryde mig i min Frelses Gud. 19 Den HERRE, Herre er min Styrke, og han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig skride frem over mine Høje. Til Sangmesteren; med min Strengeleg.
CUV(i) 18 然 而 , 我 要 因 耶 和 華 歡 欣 , 因 救 我 的   神 喜 樂 。 19 主 耶 和 華 是 我 的 力 量 ; 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 穩 行 在 高 處 。 這 歌 交 與 伶 長 , 用 絲 絃 的 樂 器 。
CUVS(i) 18 然 而 , 我 要 因 耶 和 华 欢 欣 , 因 救 我 的   神 喜 乐 。 19 主 耶 和 华 是 我 的 力 量 ; 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 稳 行 在 高 处 。 这 歌 交 与 伶 长 , 用 丝 絃 的 乐 器 。
Esperanto(i) 18 Ecx tiam mi gxojos pri la Eternulo, Mi estos gaja pri la Dio de mia savo. 19 La Eternulo, la Sinjoro, estas mia forto; Li faras miajn piedojn kiel cxe cervo, Kaj venigas min sur miajn altajxojn. Al Li, la Venkanto, iru miaj kantoj.
Finnish(i) 18 Mutta minä iloitsen Herrassa, ja riemuitsen Jumalassa minun lunastajassani. 19 Herra, Herra on minun voimani, joka asettaa minun jalkani niinkuin peuran jalat, ja vie minun korkialle, niin että minä soitan kanteleitani.
FinnishPR(i) 18 Mutta minä riemuitsen Herrassa, iloitsen autuuteni Jumalassa. 19 Herra, Herra on minun voimani. Hän tekee minun jalkani nopsiksi niinkuin peurat ja antaa minun käydä kukkuloillani. Veisuunjohtajalle; minun kielisoittimillani.
Haitian(i) 18 mwen menm, m'ap toujou kontan poutèt Seyè a. M'ap fè fèt pou Bondye k'ap delivre m' lan. 19 Se Seyè a ki tout fòs mwen. Li asire pye m' tankou pye kabrit. Li fè m' mache sou mòn yo, san m' pa tonbe. Pou chèf k'ap dirije moun k'ap chante yo.
Hungarian(i) 18 De én örvendezni fogok az Úrban, [és] vígadok az én szabadító Istenemben. 19 Az Úr Isten az én erõsségem, hasonlókká teszi lábaimat a nõstény szarvasokéihoz, és az én magas helyeimen jártat engemet! Az éneklõmesternek, az én hangszereimmel.
Indonesian(i) 18 aku akan gembira selalu, sebab Engkau TUHAN Allah penyelamatku. 19 Engkau memberi aku kekuatan seperti kaki rusa, kakiku Kaukokohkan. Engkau membimbing aku supaya aman waktu berjalan di pegunungan.
Italian(i) 18 Ma pure, io trionferò nel Signore, Io festeggerò nell’Iddio della mia salute. 19 Il Signore Iddio mio è la mia forza, E renderà i miei piedi simili a que’ delle cerve, E mi condurrà sopra i miei alti luoghi. Dato al Capo de’ Musici, sopra Neghinot.
ItalianRiveduta(i) 18 ma io mi rallegrerò nell’Eterno, esulterò nell’Iddio della mia salvezza. 19 l’Eterno, il Signore, è la mia forza; egli renderà i miei piedi come quelli delle cerve, e mi farà camminare sui miei alti luoghi. Al Capo de Musici. Per strumenti a corda.
Korean(i) 18 나는 여호와를 인하여 즐거워하며 나의 구원의 하나님을 인하여 기뻐하리로다 ! 19 주 여호와는 나의 힘이시라 ! 나의 발을 사슴과 같게 하사 나로 나의 높은 곳에 다니게 하시리로다 이 노래는 영장을 위하여 내 수금에 맞춘 것이니라
Lithuanian(i) 18 tačiau aš džiaugsiuosi Viešpačiu, džiūgausiu savo išgelbėjimo Dievu! 19 Viešpats Dievas yra mano stiprybė. Jis padarys mano kojas kaip elnių ir leis man pasiekti aukštumas”. Choro vadovui. Styginiais instrumentais.
PBG(i) 18 Wszakże się ja w Panu weselić będę, rozraduję się w Bogu zbawienia mego. 19 Panujący Pan jest siłą moją, który czyni nogi moje, jako nogi łani, i po miejscach wysokich poprowadzi mię. Przedniejszemu nad śpiewakami na muzycznem naczyniu mojem.
Portuguese(i) 18 todavia eu me alegrarei no Senhor, exultarei no Deus da minha salvação. 19 O Senhor Deus é minha força, ele fará os meus pés como os da corça, e me fará andar sobre os meus lugares altos. (Ao regente de música. Para instrumentos de cordas.)
Norwegian(i) 18 Men jeg vil fryde mig i Herren, jeg vil juble i min frelses Gud. 19 Herren, Israels Gud, er min kraft, han gjør mine føtter som hindenes og lar mig skride frem over mine høider. Til sangmesteren, med min strengelek.
Romanian(i) 18 eu tot mă voi bucura în Domnul, mă voi bucura în Dumnezeul mîntuirii mele! 19 Domnul Dumnezeul este tăria mea; El îmi face picioarele ca ale cerbilor, şi mă face să merg pe înălţimile mele. -Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu instrumente cu coarde
Ukrainian(i) 18 то я Господом тішитись буду й тоді, радітиму Богом спасіння свого! 19 Бог Господь моя сила, і чинить Він ноги мої, як у лані, і водить мене по висотах! Для дириґента хору на моїх струнних знаряддях.