Hebrews 4:4-10

ABP_Strongs(i)
  4 G2046 For he has said G1063   G4225 somewhere G4012 concerning G3588 the G1442 seventh day, G3779 thus, G2532 And G2664 God rested G3588   G2316   G1722 in G3588 the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh] G575 from G3956 all G3588   G2041 his works. G1473  
  5 G2532 And G1722 in G3778 this place G3825 again, G1487 Shall they G1525 enter G1519 into G3588   G2663 my rest, no . G1473  
  6 G1893 Since G3767 then G620 it leaves G5100 some G1525 to enter G1519 into G1473 it, G2532 and G3588 the ones G4387 prior G2097 having been announced, G3756 did not G1525 enter G1223 because of G543 disobedience;
  7 G3825 again G5100 a certain G3724 [2he confirms G2250 1day], G4594 Today, G1722 [2in G* 3David G3004 1saying], G3326 after G5118 so great G5550 a time, G2531 as G2046 it has been said, G4594 Today, G1437 if G3588 [2 to G5456 3his voice G1473   G191 1you should hearken], G3361 you should not G4645 harden G3588   G2588 your hearts. G1473  
  8 G1487 For if G1063   G1473 [3them G* 1Joshua G2664 2gave] rest, G3756 then he would not G302   G4012 [2concerning G243 3another G2980 1speak G3326 5after G3778 6these things G2250 4day].
  9 G686 Then G620 there is left G4520 a Sabbath rest G3588 to the G2992 people G3588   G2316 of God.
  10 G3588 For the one G1063   G1525 entering G1519 into G3588   G2663 his rest, G1473   G2532 himself also G1473   G2664 rested G575 from G3588   G2041 his works, G1473   G5618 as G575 [2from G3588 3his own G2398   G3588   G2316 1God].
ABP_GRK(i)
  4 G2046 είρηκε γαρ G1063   G4225 που G4012 περί G3588 της G1442 εβδόμης G3779 ούτως G2532 και G2664 κατέπαυσεν ο θεος G3588   G2316   G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G575 από G3956 πάντων G3588 των G2041 έργων αυτού G1473  
  5 G2532 και G1722 εν G3778 τούτω G3825 πάλιν G1487 ει G1525 εισελεύσονται G1519 εις G3588 την G2663 κατάπαυσίν μου G1473  
  6 G1893 επεί G3767 ούν G620 απολείπεται G5100 τινάς G1525 εισελθείν G1519 εις G1473 αυτήν G2532 και G3588 οι G4387 πρότερον G2097 ευαγγελισθέντες G3756 ουκ G1525 εισήλθον G1223 δι΄ G543 απειθείαν
  7 G3825 πάλιν G5100 τινά G3724 ορίζει G2250 ημέραν G4594 σήμερον G1722 εν G* Δαβίδ G3004 λέγων G3326 μετά G5118 τοσούτον G5550 χρόνον G2531 καθώς G2046 είρηται G4594 σήμερον G1437 εάν G3588 της G5456 φωνής αυτού G1473   G191 ακούσητε G3361 μη G4645 σκληρύνητε G3588 τας G2588 καρδίας υμών G1473  
  8 G1487 ει γαρ G1063   G1473 αυτούς G* Ιησούς G2664 κατέπαυσεν G3756 ουκ αν G302   G4012 περί G243 άλλης G2980 ελάλει G3326 μετά G3778 ταύτα G2250 ημέρας
  9 G686 άρα G620 απολείπεται G4520 σαββατισμός G3588 τω G2992 λαώ G3588 του G2316 θεού
  10 G3588 ο γαρ G1063   G1525 εισελθών G1519 εις G3588 την G2663 κατάπαυσιν αυτού G1473   G2532 και αυτός G1473   G2664 κατέπαυσεν G575 από G3588 των G2041 έργων αυτού G1473   G5618 ώσπερ G575 από G3588 των ιδίων G2398   G3588 ο G2316 θεός
Stephanus(i) 4 ειρηκεν γαρ που περι της εβδομης ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ημερα τη εβδομη απο παντων των εργων αυτου 5 και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου 6 επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν 7 παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον εν δαβιδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως ειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων 8 ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας 9 αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου 10 ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεος
LXX_WH(i)
    4 G2046 [G5758] V-RAI-3S-ATT ειρηκεν G1063 CONJ γαρ G4225 PRT που G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G1442 A-GSF εβδομης G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G2664 [G5656] V-AAI-3S κατεπαυσεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G846 P-GSM αυτου
    5 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5129 D-DSM τουτω G3825 ADV παλιν G1487 COND ει G1525 [G5695] V-FDI-3P εισελευσονται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2663 N-ASF καταπαυσιν G3450 P-1GS μου
    6 G1893 CONJ επει G3767 CONJ ουν G620 [G5743] V-PPI-3S απολειπεται G5100 X-APM τινας G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G846 P-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4386 ADV προτερον G2097 [G5685] V-APP-NPM ευαγγελισθεντες G3756 PRT-N ουκ G1525 [G5627] V-2AAI-3P εισηλθον G1223 PREP δι G543 N-ASF απειθειαν
    7 G3825 ADV παλιν G5100 X-ASF τινα G3724 [G5719] V-PAI-3S οριζει G2250 N-ASF ημεραν G4594 ADV σημερον G1722 PREP εν G1138 N-PRI δαυιδ G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G3326 PREP μετα G5118 D-ASM τοσουτον G5550 N-ASM χρονον G2531 ADV καθως G4308 [G5769] V-RPI-3S προειρηται G4594 ADV σημερον G1437 COND εαν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 P-GSM αυτου G191 [G5661] V-AAS-2P ακουσητε G3361 PRT-N μη G4645 [G5725] V-PAS-2P σκληρυνητε G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G5216 P-2GP υμων
    8 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G846 P-APM αυτους G2424 N-NSM ιησους G2664 [G5656] V-AAI-3S κατεπαυσεν G3756 PRT-N ουκ G302 PRT αν G4012 PREP περι G243 A-GSF αλλης G2980 [G5707] V-IAI-3S ελαλει G3326 PREP μετα G5023 D-APN ταυτα G2250 N-GSF ημερας
    9 G686 PRT αρα G620 [G5743] V-PPI-3S απολειπεται G4520 N-NSM σαββατισμος G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    10 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G1525 [G5631] V-2AAP-NSM εισελθων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2663 N-ASF καταπαυσιν G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G2664 [G5656] V-AAI-3S κατεπαυσεν G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G846 P-GSM αυτου G5618 ADV ωσπερ G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2398 A-GPN ιδιων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
Tischendorf(i)
  4 G2046 V-RAI-3S-ATT εἴρηκεν G1063 CONJ γάρ G4225 PRT που G4012 PREP περὶ G3588 T-GSF τῆς G1442 A-GSF ἑβδόμης G3779 ADV οὕτως, G2532 CONJ καὶ G2664 V-AAI-3S κατέπαυσεν G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G3588 T-DSF τῇ G1442 A-DSF ἑβδόμῃ G575 PREP ἀπὸ G3956 A-GPN πάντων G3588 T-GPN τῶν G2041 N-GPN ἔργων G846 P-GSM αὐτοῦ·
  5 G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3778 D-DSM τούτῳ G3825 ADV πάλιν, G1487 COND εἰ G1525 V-FDI-3P εἰσελεύσονται G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2663 N-ASF κατάπαυσίν G1473 P-1GS μου.
  6 G1893 CONJ ἐπεὶ G3767 CONJ οὖν G620 V-PPI-3S ἀπολείπεται G5100 X-APM τινὰς G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν G1519 PREP εἰς G846 P-ASF αὐτήν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G4386 ADV-C πρότερον G2097 V-APP-NPM εὐαγγελισθέντες G3756 PRT-N οὐκ G1525 V-2AAI-3P εἰσῆλθον G1223 PREP δι' G543 N-ASF ἀπείθειαν,
  7 G3825 ADV πάλιν G5100 X-ASF τινὰ G3724 V-PAI-3S ὁρίζει G2250 N-ASF ἡμέραν, G4594 ADV σήμερον, G1722 PREP ἐν G1138 N-PRI Δαυεὶδ G3004 V-PAP-NSM λέγων G3326 PREP μετὰ G5118 D-ASM τοσοῦτον G5550 N-ASM χρόνον, G2531 ADV καθὼς G4308 V-RPI-3S προείρηται, G4594 ADV σήμερον G1437 COND ἐὰν G3588 T-GSF τῆς G5456 N-GSF φωνῆς G846 P-GSM αὐτοῦ G191 V-AAS-2P ἀκούσητε, G3361 PRT-N μὴ G4645 V-PAS-2P σκληρύνητε G3588 T-APF τὰς G2588 N-APF καρδίας G5210 P-2GP ὑμῶν.
  8 G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G846 P-APM αὐτοὺς G2424 N-NSM Ἰησοῦς G2664 V-AAI-3S κατέπαυσεν, G3756 PRT-N οὐκ G302 PRT ἂν G4012 PREP περὶ G243 A-GSF ἄλλης G2980 V-IAI-3S ἐλάλει G3326 PREP μετὰ G3778 D-APN ταῦτα G2250 N-GSF ἡμέρας.
  9 G686 PRT ἄρα G620 V-PPI-3S ἀπολείπεται G4520 N-NSM σαββατισμὸς G3588 T-DSM τῷ G2992 N-DSM λαῷ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ·
  10 G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G1525 V-2AAP-NSM εἰσελθὼν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2663 N-ASF κατάπαυσιν G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G846 P-NSM αὐτὸς G2664 V-AAI-3S κατέπαυσεν G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GPN τῶν G2041 N-GPN ἔργων G846 P-GSM αὐτοῦ G5618 ADV ὥσπερ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GPN τῶν G2398 A-GPN ἰδίων G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός.
Tregelles(i) 4 εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως, Καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ. 5 καὶ ἐν τούτῳ πάλιν, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. 6 ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι᾽ ἀπείθειαν, 7 πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, Σήμερον, ἐν Δαυεὶδ λέγων, μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς προείρηται, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν. 8 εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας· 9 ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ. 10 ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός.
TR(i)
  4 G2046 (G5758) V-RAI-3S-ATT ειρηκεν G1063 CONJ γαρ G4225 PRT που G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G1442 A-GSF εβδομης G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G2664 (G5656) V-AAI-3S κατεπαυσεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G846 P-GSM αυτου
  5 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5129 D-DSM τουτω G3825 ADV παλιν G1487 COND ει G1525 (G5695) V-FDI-3P εισελευσονται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2663 N-ASF καταπαυσιν G3450 P-1GS μου
  6 G1893 CONJ επει G3767 CONJ ουν G620 (G5743) V-PPI-3S απολειπεται G5100 X-APM τινας G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G846 P-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4386 ADV προτερον G2097 (G5685) V-APP-NPM ευαγγελισθεντες G3756 PRT-N ουκ G1525 (G5627) V-2AAI-3P εισηλθον G1223 PREP δι G543 N-ASF απειθειαν
  7 G3825 ADV παλιν G5100 X-ASF τινα G3724 (G5719) V-PAI-3S οριζει G2250 N-ASF ημεραν G4594 ADV σημερον G1722 PREP εν G1138 N-PRI δαβιδ G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3326 PREP μετα G5118 D-ASM τοσουτον G5550 N-ASM χρονον G2531 ADV καθως G2046 (G5769) V-RPI-3S ειρηται G4594 ADV σημερον G1437 COND εαν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 P-GSM αυτου G191 (G5661) V-AAS-2P ακουσητε G3361 PRT-N μη G4645 (G5725) V-PAS-2P σκληρυνητε G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G5216 P-2GP υμων
  8 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G846 P-APM αυτους G2424 N-NSM ιησους G2664 (G5656) V-AAI-3S κατεπαυσεν G3756 PRT-N ουκ G302 PRT αν G4012 PREP περι G243 A-GSF αλλης G2980 (G5707) V-IAI-3S ελαλει G3326 PREP μετα G5023 D-APN ταυτα G2250 N-GSF ημερας
  9 G686 PRT αρα G620 (G5743) V-PPI-3S απολειπεται G4520 N-NSM σαββατισμος G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  10 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G1525 (G5631) V-2AAP-NSM εισελθων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2663 N-ASF καταπαυσιν G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G2664 (G5656) V-AAI-3S κατεπαυσεν G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G846 P-GSM αυτου G5618 ADV ωσπερ G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2398 A-GPN ιδιων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
Nestle(i) 4 εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως Καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ· 5 καὶ ἐν τούτῳ πάλιν Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. 6 ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν, 7 πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, Σήμερον, ἐν Δαυεὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς προείρηται Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν. 8 εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας. 9 ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ. 10 ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ Θεός.
RP(i)
   4 G2046 [G5758]V-RAI-3S-ATTειρηκενG1063CONJγαρG4225ADVπουG4012PREPπεριG3588T-GSFτηvG1442A-GSFεβδομηvG3779ADVουτωvG2532CONJκαιG2664 [G5656]V-AAI-3SκατεπαυσενG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1722PREPενG3588T-DSFτηG2250N-DSFημεραG3588T-DSFτηG1442A-DSFεβδομηG575PREPαποG3956A-GPNπαντωνG3588T-GPNτωνG2041N-GPNεργωνG846P-GSMαυτου
   5 G2532CONJκαιG1722PREPενG3778D-DSMτουτωG3825ADVπαλινG1487CONDειG1525 [G5695]V-FDI-3PεισελευσονταιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2663N-ASFκαταπαυσινG1473P-1GSμου
   6 G1893CONJεπειG3767CONJουνG620 [G5743]V-PPI-3SαπολειπεταιG5100X-APMτιναvG1525 [G5629]V-2AANεισελθεινG1519PREPειvG846P-ASFαυτηνG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG4386ADV-CπροτερονG2097 [G5685]V-APP-NPMευαγγελισθεντεvG3756PRT-NουκG1525 [G5627]V-2AAI-3PεισηλθονG1223PREPδιG543N-ASFαπειθειαν
   7 G3825ADVπαλινG5100X-ASFτιναG3724 [G5719]V-PAI-3SοριζειG2250N-ASFημερανG4594ADVσημερονG1722PREPενG1138N-PRIδαυιδG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3326PREPμεταG5118D-ASMτοσουτονG5550N-ASMχρονονG2531ADVκαθωvG2046 [G5769]V-RPI-3SειρηταιG4594ADVσημερονG1437CONDεανG3588T-GSFτηvG5456N-GSFφωνηvG846P-GSMαυτουG191 [G5661]V-AAS-2PακουσητεG3361PRT-NμηG4645 [G5725]V-PAS-2PσκληρυνητεG3588T-APFταvG2588N-APFκαρδιαvG4771P-2GPυμων
   8 G1487CONDειG1063CONJγαρG846P-APMαυτουvG2424N-NSMιησουvG2664 [G5656]V-AAI-3SκατεπαυσενG3756PRT-NουκG302PRTανG4012PREPπεριG243A-GSFαλληvG2980 [G5707]V-IAI-3SελαλειG3326PREPμεταG3778D-APNταυταG2250N-GSFημεραv
   9 G686PRTαραG620 [G5743]V-PPI-3SαπολειπεταιG4520N-NSMσαββατισμοvG3588T-DSMτωG2992N-DSMλαωG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   10 G3588T-NSMοG1063CONJγαρG1525 [G5631]V-2AAP-NSMεισελθωνG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2663N-ASFκαταπαυσινG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG2664 [G5656]V-AAI-3SκατεπαυσενG575PREPαποG3588T-GPNτωνG2041N-GPNεργωνG846P-GSMαυτουG5618ADVωσπερG575PREPαποG3588T-GPNτωνG2398A-GPNιδιωνG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοv
SBLGNT(i) 4 εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως· Καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, 5 καὶ ἐν τούτῳ πάλιν· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. 6 ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν, 7 πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, Σήμερον, ἐν Δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς ⸀προείρηται, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν· 8 εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας. 9 ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ· 10 ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός.
f35(i) 4 ειρηκεν γαρ που περι της εβδομης ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ημερα τη εβδομη απο παντων των εργων αυτου 5 και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου 6 επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν 7 παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον εν δαυιδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως ειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων 8 ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημεραv 9 αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου 10 ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεοv
IGNT(i)
  4 G2046 (G5758) ειρηκεν   G1063 γαρ For He Has Said G4225 που Somewhere G4012 περι Concerning G3588 της The G1442 εβδομης Seventh "day" G3779 ουτως Thus, G2532 και And G2664 (G5656) κατεπαυσεν   G3588 ο Rested G2316 θεος God G1722 εν On G3588 τη The G2250 ημερα   G3588 τη Day G1442 εβδομη Seventh G575 απο From G3956 παντων All G3588 των   G2041 εργων   G846 αυτου His Works :
  5 G2532 και And G1722 εν In G5129 τουτω This " Place " G3825 παλιν Again G1487 ει If G1525 (G5695) εισελευσονται They Shall Enter G1519 εις Into G3588 την   G2663 καταπαυσιν   G3450 μου My Rest.
  6 G1893 επει Since G3767 ουν Therefore G620 (G5743) απολειπεται It Remains "for" G5100 τινας Some G1525 (G5629) εισελθειν To Enter G1519 εις Into G846 αυτην It, G2532 και And G3588 οι Those Who G4386 προτερον Formerly G2097 (G5685) ευαγγελισθεντες Heard Glad Tidings G3756 ουκ   G1525 (G5627) εισηλθον Did Not Enter In G1223 δι On Account Of G543 απειθειαν Disobedience,
  7 G3825 παλιν Again G5100 τινα A Certain G3724 (G5719) οριζει He Determines G2250 ημεραν Day, G4594 σημερον Today G1722 εν In G1138 δαβιδ David G3004 (G5723) λεγων Saying, G3326 μετα After G5118 τοσουτον So Long G5550 χρονον A Time, G2531 καθως According As G2046 (G5769) ειρηται It Hass Been Said, G4594 σημερον Today G1437 εαν   G3588 της If G5456 φωνης Voice G846 αυτου His G191 (G5661) ακουσητε Ye Will Hear, G3361 μη   G4645 (G5725) σκληρυνητε Harden Not G3588 τας   G2588 καρδιας   G5216 υμων Your Hearts.
  8 G1487 ει   G1063 γαρ For If G846 αυτους Them G2424 ιησους Jesus G2664 (G5656) κατεπαυσεν Gave Rest, G3756 ουκ   G302 αν Not G4012 περι Concerning G243 αλλης Another G2980 (G5707) ελαλει Would He Have Spoken G3326 μετα   G5023 ταυτα Afterwards G2250 ημερας Day.
  9 G686 αρα Then G620 (G5743) απολειπεται Remains G4520 σαββατισμος A Sabbatism G3588 τω To The G2992 λαω People G3588 του   G2316 θεου Of God.
  10 G3588 ο   G1063 γαρ For He That G1525 (G5631) εισελθων Entered G1519 εις Into G3588 την   G2663 καταπαυσιν   G846 αυτου His Rest, G2532 και Also G846 αυτος He G2664 (G5656) κατεπαυσεν Rested G575 απο From G3588 των   G2041 εργων   G846 αυτου His Works, G5618 ωσπερ As G575 απο From G3588 των Own G2398 ιδιων   G3588 ο His G2316 θεος God " Did ".
ACVI(i)
   4 G1063 CONJ γαρ For G2046 V-RAI-3S-ATT ειρηκεν He Spoke G4225 PRT που Somewhere G4012 PREP περι About G3588 T-GSF της Tha G1442 A-GSF εβδομης Seventh G3779 ADV ουτως This Way G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν Rested G1722 PREP εν During G3588 T-DSF τη Tha G1442 A-DSF εβδομη Seventh G3588 T-DSF τη Tha G2250 N-DSF ημερα Day G575 PREP απο From G3956 A-GPN παντων All G3588 T-GPN των Thes G2041 N-GPN εργων Works G846 P-GSM αυτου Of Him
   5 G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G5129 D-DSM τουτω This G3825 ADV παλιν Again G1487 COND ει Not G1525 V-FDI-3P εισελευσονται They Will Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2663 N-ASF καταπαυσιν Resting G3450 P-1GS μου Of Me
   6 G1893 CONJ επει Since G3767 CONJ ουν Therefore G620 V-PPI-3S απολειπεται It Remains G5100 X-APM τινας Some G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1519 PREP εις Into G846 P-ASF αυτην It G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G4386 ADV προτερον Formerly G2097 V-APP-NPM ευαγγελισθεντες Having Good News Proclaimed G3756 PRT-N ουκ Not G1525 V-2AAI-3P εισηλθον Entered G1223 PREP δι Because Of G543 N-ASF απειθειαν Disobedience
   7 G3825 ADV παλιν Again G3724 V-PAI-3S οριζει He Appoints G5100 X-ASF τινα Certain G2250 N-ASF ημεραν Day G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G1722 PREP εν In G1138 N-PRI δαυιδ David G4594 ADV σημερον Today G3326 PREP μετα After G5118 D-ASM τοσουτον So Long G5550 N-ASM χρονον Time G2531 ADV καθως As G2046 V-RPI-3S ειρηται It Is Said G4594 ADV σημερον Today G1437 COND εαν If G191 V-AAS-2P ακουσητε Ye Hear G3588 T-GSF της Tha G5456 N-GSF φωνης Voice G846 P-GSM αυτου Of Him G4645 V-PAS-2P σκληρυνητε Harden G3361 PRT-N μη Not G3588 T-APF τας Thas G2588 N-APF καρδιας Hearts G5216 P-2GP υμων Of You
   8 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G2424 N-NSM ιησους Iesous G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν Gave Rest To G846 P-APM αυτους Them G2980 V-IAI-3S ελαλει He Spoke G3756 PRT-N ουκ Not G302 PRT αν Ever G4012 PREP περι About G243 A-GSF αλλης Another G2250 N-GSF ημερας Day G3326 PREP μετα After G5023 D-APN ταυτα These
   9 G620 V-PPI-3S απολειπεται There Remains G686 PRT αρα Therefore G4520 N-NSM σαββατισμος Sabbath G3588 T-DSM τω For Tho G2992 N-DSM λαω People G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   10 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G1525 V-2AAP-NSM εισελθων Who Has Entered G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2663 N-ASF καταπαυσιν Resting G846 P-GSM αυτου Of Him G846 P-NSM αυτος He G2532 CONJ και Also G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν Has Rested G575 PREP απο From G3588 T-GPN των Thes G2041 N-GPN εργων Works G846 P-GSM αυτου Of Him G5618 ADV ωσπερ As G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G575 PREP απο From G3588 T-GPN των Thes G2398 A-GPN ιδιων Own
new(i)
  4 G1063 For G2046 [G5758] he spoke G4225 somewhere G4012 concerning G3588 the G1442 seventh day G3779 thus, G2532 And G2316 God G2664 [G5656] rested G1722 in G3588 the G1442 seventh G2250 day G575 from G3956 all G3588   G846 his G2041 works.
  5 G2532 And G1722 in G5129 this G3825 place again, G1487 As if G1525 [G5695] they shall enter G1519 into G3450 my G2663 rest.
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 [G5743] it remaineth G5100 that some G1525 [G5629] must enter G1519 into G846 it, G2532 and G4386 they to whom it was first G2097 [G5685] announced good news G1525 [G5627] entered G3756 not G1223 because G543 of unbelief:
  7 G3825 Again, G3724 [G5719] he confirmeth G5100 a certain G2250 day, G3004 [G5723] saying G1722 in G1138 David, G4594 To day, G3326 after G5118 so long G5550 a time; G2531 as G2046 [G5769] it is said, G4594 To day G1437 if G191 [G5661] ye will hear G846 his G5456 voice, G4645 [G5725] harden G3361 not G5216 your G2588 hearts.
  8 G1063 For G1487 if G2424 Joshua G2664 0 had given G846 them G2664 [G5656] rest, G302 then he would G3756 not G3326 G5023 afterward G2980 [G5707] have spoken G4012 of G243 another G2250 day.
  9 G620 [G5743] There remaineth G686 therefore G4520 a rest G2992 to the people G2316 of God.
  10 G1063 For G1525 [G5631] he that hath entered G1519 into G846 his G2663 rest, G846 he G2532 also G2664 [G5656] hath ceased G575 from G846 his own G2041 works, G5618 as G2316 God G575 did from G2398 his.
Vulgate(i) 4 dixit enim quodam loco de die septima sic et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis 5 et in isto rursum si introibunt in requiem meam 6 quoniam ergo superest quosdam introire in illam et hii quibus prioribus adnuntiatum est non introierunt propter incredulitatem 7 iterum terminat diem quendam hodie in David dicendo post tantum temporis sicut supra dictum est hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra 8 nam si eis Iesus requiem praestitisset numquam de alio loqueretur posthac die 9 itaque relinquitur sabbatismus populo Dei 10 qui enim ingressus est in requiem eius etiam ipse requievit ab operibus suis sicut a suis Deus
Clementine_Vulgate(i) 4 Dixit enim in quodam loco de die septima sic: Et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis. 5 { Et in isto rursum: Si introibunt in requiem meam.} 6 Quoniam ergo superest introire quosdam in illam, et ii, quibus prioribus annuntiatum est, non introierunt propter incredulitatem: 7 { iterum terminat diem quemdam, Hodie, in David dicendo, post tantum temporis, sicut supra dictum est: Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra.} 8 Nam si eis Jesus requiem præstitisset, numquam de alia loqueretur, posthac, die. 9 Itaque relinquitur sabbatismus populo Dei. 10 Qui enim ingressus est in requiem ejus, etiam ipse requievit ab operibus suis, sicut a suis Deus.
Wycliffe(i) 4 he seide thus in a place of the seuenthe dai, And God restide in the seuenthe dai from alle hise werkis. 5 And in this place eftsoone, Thei schulen not entre in to my reste. 6 Therfor for it sueth, that summen schulen entre in to it, and thei to whiche it was teld to bifor, entriden not for her vnbileue. 7 Eftsoone he termyneth sum dai, and seith in Dauith, To dai, aftir so myche tyme of tyme, as it is biforseid, To dai if ye han herd his vois, nyle ye hardne youre hertis. 8 For if Jhesus hadde youun reste to hem, he schulde neuere speke of othere aftir this dai. 9 Therfor the sabat is left to the puple of God. 10 For he that is entrid in to his reste, restide of hise werkis, as also God of hise.
Tyndale(i) 4 For he spake in a certayne place of ye seveth daye on this wyse: And god did rest ye seventh daye fro all his workes. 5 And in this place agayne: They shall not come into my rest. 6 Seynge therfore it foloweth that some muste enter therinto and they to who it was fyrst preached entred not therin for vnbeleves sake. 7 Agayne he apoynteth in David a certayne present daye after so longe a tyme sayinge as it is rehearsed: this daye if ye heare his voyce be not harde herted. 8 For if Iosue had geven them rest then wolde he not afterwarde have spoke of another daye. 9 There remayneth therfore yet a rest to ye people of God. 10 For he yt is is entred into his rest doth cease from his awne workes as god did from his.
Coverdale(i) 4 For he spake in a certayne place of the seueth daye, on this wyse: And God rested on the seuenth daye from all his workes. 5 And in this place agayne: They shal not come in to my rest. 6 Seynge it foloweth the, that some must enter there in to: and they, to whom it was first preached, entred not therin for vnbeleues sake, 7 therfore appoynteth he a daye agayne after so longe tyme, and sayeth: Todaye (as it is rehearsed by Dauid) Todaye yf ye shal heare his voyce, then harden not youre hertes. 8 For yf Iosua had geuen them rest, the wolde he not afterwarde haue spoken, of another daye. 9 Therfore remayneth there yet a rest vnto the people of God. 10 For he that is entred in to his rest, ceasseth from his workes, as God doth from his
MSTC(i) 4 For he spake in a certain place of the seventh day, on this wise, "And God did rest the seventh day from all his works." 5 And in this place again, "They shall not come into my rest." 6 Seeing therefore it followeth that some must enter thereinto, and they to whom it was first preached, entered not therein for unbelief's sake. 7 Again he appointeth in David a certain present day after so long a time, saying as it is rehearsed, "This day if ye hear his voice, be not hard hearted." 8 For if Joshua had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remaineth therefore yet a rest to the people of God. 10 For he that is entered into his rest doth cease from his own works, as God did from his.
Matthew(i) 4 For he spake in a certaine place of the seuenth day, on this wyse: And God dyd reste the seuenth daye from all his workes. 5 And in this place againe: They shall not come into my reste. 6 Seynge therfore it foloweth that some must inter therinto, and they to whom it was fyrst preached, intred not therin for vnbeleues sake: 7 Againe he appointeth in Dauid a certaine present day after so longe a tyme, saiynge as it is rehearsed, this daye yf ye heare his voice, be not harde herted. 8 For yf Iosue had geuen them reste, then woulde he not afterwarde haue spoken of another day. 9 There remayneth therfore yet a rest to the people of God. 10 For he that is entred into his reste doth cease from his owne workes, as God dyd from his.
Great(i) 4 For he spake in a certayne place of the seuenth daye, on thys wyse. And God dyd rest the seuenth daye from all hys workes. 5 And in thys place agayne: They shall not enter into my rest. 6 Seynge therfore it foloweth, that some must enter therinto, and they (to whom it was fyrst preached) entred not therin for vnbelefes sake, 7 he apoynteth a certayne daye after so longe a tyme sayinge in Dauid (as it is rehearsed) this daye yf ye wyll heare hys voyce, harden not your hertes. 8 For yf Iosue had geuen them rest, then wolde he not afterwarde haue spoken of another daye. 9 There remayneth therfore yet a rest to the people of God. 10 For he that is entred into hys rest hath ceased also from his awne workes, as God dyd from his.
Geneva(i) 4 For he spake in a certaine place of the seuenth day on this wise, And God did rest the seuenth day from all his workes. 5 And in this place againe, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter thereinto, and they to whom it was first preached, entred not therein for vnbeliefes sake: 7 Againe he appointed in Dauid a certaine day, by To day, after so long a time, saying, as it is sayd, This day, if ye heare his voyce, harden not your hearts. 8 For if Iesus had giuen them rest, then would he not after this haue spoke of an other day. 9 There remaineth therefore a rest to the people of God. 10 For he that is entred into his rest, hath also ceased from his owne works, as God did from his.
Bishops(i) 4 For he spake in a certayne place of the seuenth daye on this wyse: And God dyd rest the seuenth daye from all his workes 5 And in this place againe: yf they shall enter into my rest 6 Seing therfore it foloweth, that some must enter there into, and they to who the Gospell was first preached entred not therin for vnbeliefe 7 Againe, he appoynteth a certaine day, by to day, saying in Dauid after so long a tyme (as it is sayde:) To day yf ye wyl heare his voyce, harde not your hearts 8 For yf Iesus had geuen them reste, then woulde he not afterwarde haue spoken of another day 9 There remayneth therfore yet a rest to the people of God 10 For he that is entred into his rest, hath ceassed also from his owne workes, as God [dyd] from his
DouayRheims(i) 4 For in a certain place he spoke of the seventh day thus: And God rested the seventh day from all his works. 5 And in this place again: If they shall enter into my rest. 6 Seeing then it remaineth that some are to enter into it, and they to whom it was first preached did not enter because of unbelief: 7 Again he limiteth a certain day, saying in David; To day, after so long a time as it is above said: To day if you shall hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest he would never have afterwards spoken of another day. 9 There remaineth therefore a day of rest for the people of God. 10 For he that is entered into his rest, the same also hath rested from his works, as God did from his.
KJV(i) 4 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this place again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: 7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remaineth therefore a rest to the people of God. 10 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
KJV_Cambridge(i) 10 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. 4 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this place again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: 7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remaineth therefore a rest to the people of God.
KJV_Strongs(i)
  4 G1063 For G2046 he spake [G5758]   G4225 in a certain place G4012 of G1442 the seventh G3779 day on this wise G2532 , And G2316 God G2664 did rest [G5656]   G1722 the seventh G1442   G2250 day G575 from G3956 all G846 his G2041 works.
  5 G2532 And G1722 in G5129 this G3825 place again G1487 , If G1525 they shall enter [G5695]   G1519 into G3450 my G2663 rest.
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 it remaineth [G5743]   G5100 that some G1525 must enter [G5629]   G1519 therein G846   G2532 , and G4386 they to whom it was first G2097 preached [G5685]   G1525 entered G3756 not G1525 in [G5627]   G1223 because G543 of unbelief:
  7 G3825 Again G3724 , he limiteth [G5719]   G5100 a certain G2250 day G3004 , saying [G5723]   G1722 in G1138 David G4594 , To day G3326 , after G5118 so long G5550 a time G2531 ; as G2046 it is said [G5769]   G4594 , To day G1437 if G191 ye will hear [G5661]   G846 his G5456 voice G4645 , harden [G5725]   G3361 not G5216 your G2588 hearts.
  8 G1063 For G1487 if G2424 Jesus G2664 had given G846 them G2664 rest [G5656]   G302 , then would he G3756 not G3326 afterward G5023   G2980 have spoken [G5707]   G4012 of G243 another G2250 day.
  9 G620 There remaineth [G5743]   G686 therefore G4520 a rest G2992 to the people G2316 of God.
  10 G1063 For G1525 he that is entered [G5631]   G1519 into G846 his G2663 rest G846 , he G2532 also G2664 hath ceased [G5656]   G575 from G846 his own G2041 works G5618 , as G2316 God G575 did from G2398 his.
Mace(i) 4 of which in a certain place relating to the seventh day, 'tis said, "and God did rest the seventh day from all his works." 5 but in this place 'tis said, "they shall not enter into my rest." 6 Since there remains then a rest which some are still to enter into, for they to whom the promise was first made, did not enter in, because of their incredulity; 7 he pointed out another time in the words, which were spoken by David, a long time after their going into Canaan, in the passage just now quoted, "today since ye hear his voice, harden not your hearts." 8 for if Joshuah had given them rest, David would not afterwards have mentioned another day. 9 which shows that the people of God have a sabbath still to come. 10 then he that enters into divine rest, will indeed rest from his works, as God did from his.
Whiston(i) 4 For he spake in a certain place of the seventh [day] on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this again, If they shalt enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached, entered not in because of unbelief: 7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it was said beforehand, To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 Therefore this is another rest yet to come, for the people of God. 10 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from all his own works, as God from his.
Wesley(i) 4 For he saith thus in a certain place, of the seventh day, And God rested on the seventh day from all his works: And in this again, They shall not enter into my rest. 5 Seeing then it remaineth that some enter into it, 6 and they to whom the gospel was preached before, 7 entered not in because of unbelief, He again, after so long a time, fixeth a certain day, saying by David, To-day; as it was said before, To day, if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them the rest, he would not have afterward spoken of another day. 9 There remaineth therefore a rest for the people of God. 10 For he that hath entered into his rest, hath himself also ceased from his works, as God did from his.
Worsley(i) 4 for it is thus said concerning the seventh day, "And God rested the seventh day from all his works." 5 And yet in this place, "They shall not enter into my rest." 6 Seeing therefore it remaineth that some are to enter into it, and they to whom it was at first offered did not enter because of their unbelief, 7 He appoints a certain day, called To-day, saying by David so long after, (as it is recorded) "To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts." 8 For if Joshua had given them the rest, He would not afterwards have spoken of another day. 9 There remaineth therefore a rest for the people of God: 10 for he that is entered into his rest, hath also himself ceased from his works, as God did from his.
Haweis(i) 4 For he said in a certain passage concerning the seventh day to this purport, "And God rested on the seventh day from all his works." 5 And in this passage again, "They shall not enter into my rest." 6 Forasmuch therefore as it remaineth for some to enter into it, and they who first had the gospel preached to them entered not in because of unbelief; 7 again he limiteth a certain day, saying by David, To-day, after so long a time; as it is said, "To-day if ye will hear his voice harden not your hearts." 8 For if Joshua had given them the rest, he would not afterwards have spoken of another day. 9 A sabbatical rest then still remaineth for the people of God. 10 For he that is entered into his rest, he also hath rested from his works, as God did from his own.
Thomson(i) 4 For where speaking of the seventh day the scripture said thus, "And on the seventh day God rested from all His works. 5 And again in this place: "They shall not enter into My rest." 6 Therefore since it is left for some to enter into it, and they who had the glad tidings first proclaimed to them did not enter in because of unbelief, 7 He again determinately apointeth out a day, namely Today, saying by David after so long a time, as it hath been mentioned, "Today since you have heard his voice let not your hearts be refractory." 8 For if Joshua had given them rest, the scripture would not after that have spoken of another day. 9 There is then a Sabbath rest left for the people of God. 10 For he who entereth into That Rest Of His hath desisted from his works, as God did from his.
Webster(i) 4 For he spoke in a certain place of the seventh day on this wise, And God rested the seventh day from all his works. 5 And in this place again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter into it, and they to whom it was first preached entered not because of unbelief: 7 (Again, he limiteth a certain day, saying in David, To-day, after so long a time; as it is said, To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day. 9 There remaineth therefore a rest to the people of God. 10 For he that hath entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.)
Webster_Strongs(i)
  4 G1063 For G2046 [G5758] he spoke G4225 in a certain place G4012 of G1442 the seventh G3779 day on this wise G2532 , And G2316 God G2664 [G5656] rested G1722 G1442 the seventh G2250 day G575 from G3956 all G846 his G2041 works.
  5 G2532 And G1722 in G5129 this G3825 place again G1487 , If G1525 [G5695] they shall enter G1519 into G3450 my G2663 rest.
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 [G5743] it remaineth G5100 that some G1525 [G5629] must enter G1519 into G846 it G2532 , and G4386 they to whom it was first G2097 [G5685] preached G1525 [G5627] entered G3756 not G1223 because G543 of unbelief:
  7 G3825 Again G3724 [G5719] , he limiteth G5100 a certain G2250 day G3004 [G5723] , saying G1722 in G1138 David G4594 , To day G3326 , after G5118 so long G5550 a time G2531 ; as G2046 [G5769] it is said G4594 , To day G1437 if G191 [G5661] ye will hear G846 his G5456 voice G4645 [G5725] , harden G3361 not G5216 your G2588 hearts.
  8 G1063 For G1487 if G2424 Joshua G2664 0 had given G846 them G2664 [G5656] rest G302 , then he would G3756 not G3326 G5023 afterward G2980 [G5707] have spoken G4012 of G243 another G2250 day.
  9 G620 [G5743] There remaineth G686 therefore G4520 a rest G2992 to the people G2316 of God.
  10 G1063 For G1525 [G5631] he that hath entered G1519 into G846 his G2663 rest G846 , he G2532 also G2664 [G5656] hath ceased G575 from G846 his own G2041 works G5618 , as G2316 God G575 did from G2398 his.
Living_Oracles(i) 4 For he has spoken somewhere concerning the seventh day, thus: "And God rested on the seventh day, from all his works." 5 And in this, again, "They shall not enter into my rest." 6 Since, then, it remains for some to enter into it, and that they who first received the good tidings, did not enter in on account of unbelief: 7 again, he limits a certain day, saying, by David, "Today," after so long a time; as it is said, "Today, if you will hear his voice, harden not your hearts." 8 For, if Joshua has caused them to rest, he would not, after that, have spoken of another day. 9 There remains, therefore, a divine rest for the people of God. 10 For he who has entered into his rest, has himself, also, rested from his own works, like as God, also, rested from his.
Etheridge(i) 4 As he said concerning the shabath, God rested on the seventh day from all his works. 5 Yet here again he saith, They shall not enter into my rest. 6 Therefore, because there was a place [Athro, a region.] into which every one of them might have entered, and they who had it announced first did not enter in, forasmuch as they would not be persuaded; 7 moreover, (as) another day he appointeth, after much time; as above it is written, that David hath said, To-day if his voice ye will hear, harden not your hearts; 8 but if Jeshu-bar-Nun had established them in rest, [Given them rest.] he [would] not have spoken afterwards of another day: 9 Therefore, yet to enjoy a shabathism* is confirmed to the people of Aloha.[* Lemashbothu. Inf. Aphel of shabath, Quievit; celebravit diem sabbathi.] 10 For he who is entered into his rest hath also reposed himself from his works, as Aloha (did) from his.
Murdock(i) 4 As he said of the sabbath, God rested on the seventh day from all his works. 5 And here again, he said, They shall not enter into my rest. 6 Therefore, because there was a place, whither one and another might enter; and those earlier persons, to whom the announcement was made, entered not, because they believed not: 7 again he established another day, a long time afterwards; as above written, that David said, Today, if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua, the son of Nun, had given them rest, he would not have spoken afterwards of another day. 9 Therefore it is established, that the people of God are to have a sabbath. 10 For he who had entered into his rest, hath also rested from his works, as God did from his.
Sawyer(i) 4 For he spoke in a certain place of the seventh day, thus; And God rested on the seventh day from all his works. 5 And in this place again, They shall not enter into my rest. 6 Since then it remains that some entered into it, and those to whom it was first preached entered not in on account of unbelief, 7 again he defines a certain day, To-day, saying in David, after so long a time, as it was said before, To-day if you will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua caused them to rest he would not have spoken of another day afterwards. 9 (1:7) Therefore a sabbatism remains for the people of God. 10 For he [Christ] who entered into his rest, also himself rested from his works, as God from his.
Diaglott(i) 4 It has been spoken for somewhere concerning the seventh thus: And rested the God in the day the seventh from all of the works of himself; 5 and in this again: If they shall enter into the rest of me. 6 Since then it is left some to enter into her, and those formerly having received glad tidings not entered on account of unbelief; 7 again certain he defines a day, To-day by David, saying, after so long a time; (as it has been said;) To-day, if the voice of him you may hear, not harden you the hearts of you. 8 If for them Jesus caused to rest, not would concerning another have spoken after these of a day. 9 Therefore remains a keeping of a sabbath for the people of the God. 10 The for one having entered into the rest of him, also himself caused to rest from the works of himself, like as from the own the God.
ABU(i) 4 For he has spoken in a certain place of the seventh day thus: And God rested on the seventh day from all his works; 5 and in this again: They shall not enter into my rest. 6 Since then it remains that some do enter into it, and they to whom the glad tidings were first preached entered not in because of unbelief, again 7 he limits a certain day, To-day, (saying in David, after so long a time, as has before been said,) To-day, if ye will hear his voice, Harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not, after this, have spoken of another day. 9 So then, there remains a Sabbath-rest to the people of God. 10 For he that entered into his rest, himself rested from his works, as God did from his own.
Anderson(i) 4 For he spoke in a certain place of the seventh day, thus: And God did rest on the seventh day from all his works; 5 and in this place again: They shall not enter into my rest. 6 Since, then, it remains that some must enter into it, and they, to whom the good news was first preached, did not enter in on account of unbelief, 7 again, he determines a certain day, saying in David, after so long a time, To-day, as it is said, To day, if you will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not, after this, have spoken of another day. 9 There remains, therefore, a sabbath state for the people of God. 10 For he that has entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.
Noyes(i) 4 For he hath spoken in a certain place of the seventh day thus: "And God rested on the seventh day from all his works;" 5 and in this place again: "They shall not enter into my rest." 6 Since then it still remaineth for some to enter into it, and they to whom the glad tidings of it were first brought did not enter in because of disobedience, 7 he again appointeth a certain day, "Today"saying in David so long a time after, as hath before been said"Today, if ye hear his voice, harden not your hearts." 8 For if Joshua had given them rest, he would not after this be speaking of another day. 9 There remaineth therefore a sabbathrest to the people of God. 10 For he that hath entered into his rest, hath himself rested from his works, as God did from his own.
YLT(i) 4 for He spake in a certain place concerning the seventh day thus: `And God did rest in the seventh day from all His works;' 5 and in this place again, `If they shall enter into My rest—;' 6 since then, it remaineth for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief— 7 again He doth limit a certain day, `To-day,' (in David saying, after so long a time,) as it hath been said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts,' 8 for if Joshua had given them rest, He would not concerning another day have spoken after these things; 9 there doth remain, then, a sabbatic rest to the people of God, 10 for he who did enter into his rest, he also rested from his works, as God from His own.
JuliaSmith(i) 4 For he said somewhere of the seventh thus, And God ceased in the seventh day from all his works. 5 And in this again, If they shall enter into my rest. 6 Since therefore it remains for some to come into it, and they before announced of the good news came not in through unbelief: 7 Again he limits a certain day, saying in David, To day, after such time; as it is said, To day if ye would hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had caused them to rest, he would not have spoken of another day after these things. 9 Therefore a celebration of a sabbath remains to the people of God. 10 For he having come into his rest, he also has ceased from his works, as God from his own.
Darby(i) 4 For he has said somewhere of the seventh [day] thus, And God rested on the seventh day from all his works: 5 and in this again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word, 7 again he determines a certain day, saying, in David, `To-day,` after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day. 9 There remains then a sabbatism to the people of God. 10 For he that has entered into his rest, he also has rested from his works, as God did from his own.
ERV(i) 4 For he hath said somewhere of the seventh [day] on this wise, And God rested on the seventh day from all his works; 5 and in this [place] again, They shall not enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience, 7 he again defineth a certain day, saying in David, after so long a time, Today, as it hath been before said, Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. 9 There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God. 10 For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.
ASV(i) 4 For he hath said somewhere of the seventh [day] on this wise, And God rested on the seventh day from all his works; 5 and in this [place] again, They shall not enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience, 7 he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before),
Today if ye shall hear his voice,
Harden not your hearts.
8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. 9 There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God. 10 For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.
ASV_Strongs(i)
  4 G1063 For G2046 he hath said G4225 somewhere G4012 of G1442 the seventh G3779 day on this wise, G2532 And G2316 God G2664 rested G1722 on G2250 the G1442 seventh G2250 day G575 from G3956 all G846 his G2041 works;
  5 G2532 and G1722 in G5129 this G3825 place again, G1487   G1525 They shall not enter G1519 into G3450 my G2663 rest.
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 it remaineth G5100 that some G1525 should enter G846 thereinto, G1519   G2532 and G2097 they to whom the good tidings were G4386 before G2097 preached G3756 failed G1525 to enter G1525 in G1223 because of G543 disobedience,
  7 G3825 he again G3724 defineth G5100 a certain G2250 day, G4594 To-day, G3004 saying G1722 in G1138 David G5118 so long G5550 a time G3326 afterward G2531 (even as G2046 hath been said G4594 before), To-day G1437 if G191 ye shall hear G846 his G5456 voice, G4645 Harden G3361 not G5216 your G2588 hearts.
  8 G1063 For G1487 if G2424 Joshua G2664 had given G846 them G2664 rest, G302   G2980 he G3756 would not G2980 have spoken G5023   G3326 afterward G4012 of G243 another G2250 day.
  9 G620 There remaineth G686 therefore G4520 a sabbath rest G2992 for the people G2316 of God.
  10 G1063 For G846 he G1525 that is entered G1519 into G846 his G2663 rest G846 hath himself G2532 also G2664 rested G575 from G2041 his works, G5618 as G2316 God G575 did from G846 his.
JPS_ASV_Byz(i) 4 For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works, 5 and in this place again, They shall not enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience, 7 he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. 9 There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God. 10 For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.
Rotherham(i) 4 For he hath spoken, somewhere, concerning the seventh [day], thus––And God rested, on the seventh day, from all his works; 5 And in this again––They shall not enter into my rest. 6 Seeing, therefore, that it is left over for, some, to enter into it, and, they who formerly had delivered to them the joyful message, entered not in by reason of obstinacy,–– 7 Again, he marketh out a certain day, Today, in David, saying––after so long a time as this,––according as it hath been said before:––Today, if, unto his voice, ye would hearken, do not harden your hearts. 8 For, if, unto them, Joshua had given rest, it had not in that case, concerning another day, been speaking, after, these things. 9 Hence there is, left over, a Sabbath–keeping, for the people of God. 10 For, he that hath entered into his rest, He too, hath rested from his works, just as, from his own, God, [rested].
Twentieth_Century(i) 4 for, in a passage referring to the seventh day, you will find these words-- 'God rested upon the seventh day after all his work.' 5 On the other hand, we read in that passage-- ' They shall never enter upon my Rest.' 6 Since, then, there is still a promise that some shall enter upon this Rest, and since those who were first told the Good News did not enter upon it, because of their disbelief, 7 again God fixed a day. 'To-day,' he said, speaking after a long interval through the mouth of David, in the passage already quoted-- 'If to-day you hear God's voice harden not your hearts.' 8 Now if Joshua had given 'Rest' to the people, God would not have spoken of another and later day. 9 There is, then, a Sabbath-Rest still awaiting God's People. 10 For he who enters upon God's Rest does himself rest after his work, just as God did.
Godbey(i) 4 For he somewhere has spoken thus in reference to the seventh day, And God rested on the seventh day from all his works. 5 And in this again he has said, They shall not enter into my rest. 6 Then since it remains that some do enter into it, and those formerly having had the gospel preached unto them did not enter in on account of unbelief, 7 again he appoints a certain day, saying in David, as has previously been said, This day, after so long a time; If you may hear his voice this day, harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not speak concerning another day after these things. 9 Therefore there is a sabbatism left for the people of God. 10 For the one having entered into his rest has ceased from his works, as God did from his own.
WNT(i) 4 For, as we know, when speaking of the seventh day He has used the words, "AND GOD RESTED ON THE SEVENTH DAY FROM ALL HIS WORKS;" 5 and He has also declared, "THEY SHALL NOT BE ADMITTED TO MY REST." 6 Since, then, it is still true that some will be admitted to that rest, and that because of disobedience those who formerly had Good News proclaimed to them were not admitted, 7 He again definitely mentions a certain day, "To-day," saying long afterwards, by David's lips, in the words already quoted, "TO-DAY, IF YOU HEAR HIS VOICE, DO NOT HARDEN YOUR HEARTS." 8 For if Joshua had given them the true rest, we should not afterwards hear God speaking of another still future day. 9 It follows that there still remains a sabbath rest for the people of God. 10 For He who has been admitted to His rest, has rested from His works as God did from His.
Worrell(i) 4 For He hath spoken somewhere concerning the seventh day thus: "And God rested on the seventh day from all His works;" 5 and, in this place, again: "They shall not enter into My rest." 6 Since, therefore, it remains for some to enter into it, and those to whom the Gospel was formerly proclaimed entered not in because of unbelief, 7 again He designateth a certain day, "To-day" (saying in David, after so long a time, as has been before said), "To-day, if ye hear His voice, harden not your hearts." 8 For, had Joshua given them rest, He would not afterward have spoken of another day. 9 Consequently, there remains a sabbath-keeping for the people of God. 10 For He Who entered into His rest, Himself also rested from his works, as God did from His Own.
Moffatt(i) 4 For he says this somewhere about the seventh day: And God rested from all his works on the seventh day. 5 And again in this passage, they shall never enter my Rest. 6 Since then it is reserved for some to enter it, and since those who formerly got the good news failed to enter owing to their disobedience, 7 he again fixes a day; To-day — as he says in 'David' after so long an interval, and as has been already quoted — To-day, when you hear his voice, harden not your hearts. 8 Thus if Joshua had given them Rest, God would not speak later about another day. 9 There is a sabbath-Rest, then, reserved still for the People of God 10 (for once a man enters his rest, he rests from work just as God did).
Goodspeed(i) 4 for he says somewhere of the seventh day, "On the seventh day God rested after all his work," 5 while here he says again, "They shall never be admitted to my Rest!" 6 Since then it is still true that somebody will be admitted to it, and those who had a gospel preached to them before were not admitted because of their disobedience, 7 he again fixes a new Today, saying long afterward through David, as already quoted, "If you hear his voice today, Do not harden your hearts!" 8 For if Joshua had really brought them rest God would not afterward have spoken of another day. 9 So there must still be a promised Sabbath of Rest for God's people. 10 For all who are admitted to God's Rest rest after their work, just as God did after his.
Riverside(i) 4 For he has somewhere spoken of the seventh day thus, "And God rested on the seventh day from all his works," 5 and in this place again, "They shall not enter into my rest." 6 Since, then, it remains for some to enter into it, and those who first received the good news did not enter because of lack of faith — 7 again he indicates a day, "to-day," saying in David so long after, as has been already quoted, "To-day if you will hear his voice, do not harden your hearts." 8 For if Joshua had given them rest he would not be speaking of another day after that. 9 Therefore there still remains a rest for the people of God. 10 For he who has entered into God's rest has rested from his works as God did from his.
MNT(i) 4 For he has said, somewhere, regarding the seventh day, And God rested on the seventh day from all his work. 5 And again in this passage, They shall not enter into my rest. 6 Since, then, it remains that some should enter into it, and since those who formerly had the Good News preached to them did not enter in because of unbelief, 7 he again fixes a day, saying long afterward by David's lips, in words already quoted, Today if you hear his voice, Continue not to harden your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. 9 So there remains a Sabbath Rest for the people of God. 10 For whoever has entered into his rest has rested from his works, just as God did from his.
Lamsa(i) 4 For he said concerning the sabbath, God rested on the seventh day from all his works. 5 And here again he said, They shall not enter into my rest. 6 There was a chance for some to enter therein, but they to whom the gospel was first preached did not enter, because they would not listen: 7 And again, after a long time he appointed another day, as it is written above, for David said, Today if you hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua the son of Nun had given them rest, he would not afterward have spoken of another day. 9 It is therefore the duty of the people of God to keep the Sabbath. 10 For he who has entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.
CLV(i) 4 For He has declared somewhere concerning the seventh thus: And God stops "on the seventh day from all His works." 5 And in this again, "If they shall be entering into My stopping-!" 6 Since, then, it is left for some to be entering into it, and those to whom the evangel was formerly brought did not enter because of stubbornness, 7 He is again specifying a certain day, "Today"-saying in David after so much time, according as has been declared before, "Today, if ever His voice you should be hearing, You should not be hardening your hearts." 8 For if Joshua causes them to stop, He would not have spoken concerning another day after these things." 9 Consequently a sabbatism is left for the people of God. 10 For he who is entering into His stopping, he also stops from his works even as God from His own."
Williams(i) 4 For somewhere He speaks of the seventh day: "On the seventh day God rested from all His works"; 5 while in this passage again He says: "They shall not be admitted to my rest." 6 Since then it still remains that some are being admitted to it and that those who first had the good news told to them were not admitted because of disobedience, 7 He again fixes a definite day, saying long afterward through David, as has been quoted: "If you but hear His voice, you must not harden your hearts." 8 For if Joshua had really given them rest, He would not afterward have been speaking of another day. 9 So a sabbath of rest is still awaiting God's people. 10 For whoever is admitted into God's rest himself has rested from his works, just as God did.
BBE(i) 4 For in one place he has said of the seventh day, And God had rest from all his works on the seventh day; 5 And in the same place he says again, They will not come into my rest. 6 So that as it is clear that some have to go in, and that the first hearers of the good news were not able to go in because they went against God's orders, 7 After a long time, again naming a certain day, he says in David, Today as he had said before, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, 8 For if Joshua had given them rest, he would not have said anything about another day. 9 So that there is still a Sabbath-keeping for the people of God. 10 For the man who comes into his rest has had rest from his works, as God did from his.
MKJV(i) 4 For He spoke in a certain place of the seventh day in this way: "And God rested the seventh day from all His works." 5 And in this place again, "They shall not enter into My rest." 6 Since then it remains that some must enter into it, and since they to whom it was first preached did not enter in because of unbelief, 7 He again marks out a certain day, saying in David, "Today," (after so long a time). Even as it is said, "Today, if you will hear His voice, harden not your hearts." 8 For if Joshua had given them rest, then He would not afterward have spoken of another day. 9 So then there remains a rest to the people of God. 10 For he who has entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from His.
LITV(i) 4 For He has spoken somewhere about the seventh day this way, "And God rested from all His works in the seventh day." Gen. 2:2 5 And in this place again, "They shall not enter into My rest." LXX-Psa. 94:11; MT-Psa. 95:11 6 Therefore, since it remains for some to enter into it, and those who formerly had the gospel preached did not enter in on account of disobedience, 7 He again marks out a certain day, saying in David, Today (after so long a time, according as He has said), "Today, if you hear His voice, do not harden your hearts." LXX-Psa. 94:7, 8; MT-Psa. 95:7, 8 8 For if Joshua gave them rest, then He would not have afterwards spoken about another day. 9 So, then, there remains a sabbath rest to the people of God. 10 For he entering into His rest, he himself also rested from His works, as God had rested from His own. LXX-Psa. 95:11, Gen. 2:2
ECB(i) 4 For somewhere, about the seventh, he said thus: And the seventh day Elohim shabbathized from all his works. 5 And again in this, If they enter my shabbath - . 6 So since it remains that some must enter therein - and they to whom it was previously evangelized entered not in because of trustlessness - 7 again, he decrees a day, wording in David, Today, after so long a time - exactly as it is said, Today whenever you hear his voice, harden not your hearts. Psalm 95:7, 8 8 For if Yah Shua * had shabbathized them, than he had not ever after have spoken about another day. *Yah Shua, successor to Mosheh 9 So a shabbatism remains to the people of Elohim. 10 For whoever enters his shabbath also shabbathizes from his own works - exactly as Elohim from his.
AUV(i) 4 For God said this somewhere about the seventh day [Gen. 2:2], “And on the seventh day God rested from all His work.” 5 And again, this [is recorded, Psa. 95:11], “They will not enter a state of rest with me.” 6 So, since it still remains for some people to enter into that rest, but those to whom the good news was previously proclaimed [See verse 2] failed to enter it because of disobedience [See 3:18] 7 God again identified a certain day, [calling it] “Today,” in David’s [writings], a long time later (just as it was referred to above) [Psa. 95:7-8], “Today, if you hear His [i.e., God’s] voice, do not have a stubborn heart.” 8 For if Joshua had given the Israelites rest, God would not have spoken about another day later on [i.e., “Today” in Psa. 95:7]. 9 [So] then, a Sabbath “rest day” [still] remains for God’s people [i.e., for Christians, in heaven]. 10 For the person who has entered into a state of rest with God has rested from his own work also, just as God rested from His.
ACV(i) 4 For he spoke somewhere about the seventh this way, And God rested during the seventh day from all his works, 5 and in this again, They will not enter into my rest. 6 Since therefore it remains for some to enter into it, and those who formerly had good news did not enter because of disobedience, 7 again he appoints a certain day, Today, saying in David after so long a time (as it is said), Today if ye will hear his voice, do not harden your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken about another day after these things. 9 There remains therefore a sabbath for the people of God. 10 For a man who has entered into his rest, he has also rested from his works, as God did from his own.
Common(i) 4 For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: "And God rested on the seventh day from all his works." 5 And again in this place he said, "They shall never enter my rest." 6 Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly had the good news preached to them failed to enter because of disobedience, 7 God again set a certain day, "Today," saying through David after so long a time just as has been said before, "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts." 8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later of another day. 9 So then, there remains a Sabbath rest for the people of God; 10 for anyone who enters God's rest also rests from his own work, just as God did from his.
WEB(i) 4 For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;” 5 and in this place again, “They will not enter into my rest.” 6 Seeing therefore it remains that some should enter into it, and they to whom the good news was preached before failed to enter in because of disobedience, 7 he again defines a certain day, today, saying through David so long a time afterward (just as has been said), “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts.” 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. 9 There remains therefore a Sabbath rest for the people of God. 10 For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
WEB_Strongs(i)
  4 G1063 For G2046 he has said G4225 this somewhere G3779 about G4012 the G1442 seventh G2532 day, G2316 "God G2664 rested G1722 on G2250 the G1442 seventh G2250 day G575 from G3956 all G846 his G2041 works;"
  5 G2532 and G1722 in G5129 this G3825 place again, G1487   G1525 "They will not enter G1519 into G3450 my G2663 rest."
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 it remains G5100 that some G1525 should enter G846 therein, G1519   G2532 and G2097 they to whom the good news was G4386 before G2097 preached G3756 failed G1525 to enter G1525 in G1223 because of G543 disobedience,
  7 G3825 he again G3724 defines G5100 a certain G2250 day, G4594 today, G3004 saying G1722 through G1138 David G5118 so long G5550 a time G3326 afterward G2531 (just as G2046 has been said), G4594 "Today G1437 if G191 you will hear G846 his G5456 voice, G3361 don't G4645 harden G5216 your G2588 hearts."
  8 G1063 For G1487 if G2424 Joshua G2664 had given G846 them G2664 rest, G302   G2980 he G3756 would not G2980 have spoken G5023   G3326 afterward G4012 of G243 another G2250 day.
  9 G620 There remains G686 therefore G4520 a Sabbath rest G2992 for the people G2316 of God.
  10 G1063 For G846 he G1525 who has entered G1519 into G846 his G2663 rest G846 has himself G2532 also G2664 rested G575 from G2041 his works, G5618 as G2316 God G575 did from G846 his.
NHEB(i) 4 For he has said this somewhere about the seventh day, "And God rested on the seventh day from all his works;" 5 and in this place again, "They will not enter into my rest." 6 Since therefore it remains for some to enter it, and they to whom the good news was before preached failed to enter in because of disobedience, 7 he again appoints a certain day, "Today," saying through David so long a time afterward (just as has been said), "Today if you will hear his voice, do not harden your hearts." 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. 9 There remains therefore a Sabbath rest for the people of God. 10 For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
AKJV(i) 4 For he spoke in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this place again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: 7 Again, he limits a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if you will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remains therefore a rest to the people of God. 10 For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.
AKJV_Strongs(i)
  4 G2046 For he spoke G4225 in a certain G1442 place of the seventh G3779 day on this G3779 wise, G2316 And God G2664 did rest G1442 the seventh G2250 day G3956 from all G2041 his works.
  5 G5129 And in this G3825 place again, G1487 If G1525 they shall enter G1519 into G2663 my rest.
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 it remains G5100 that some G1525 must enter G1519 therein, G846 G4386 and they to whom it was first G2097 preached G1525 entered G1223 not in because G543 of unbelief:
  7 G3825 Again, G3724 he limits G5100 a certain G2250 day, G3004 saying G1138 in David, G4594 To day, G3326 after G5118 so G5118 long G5550 a time; G2046 as it is said, G4594 To day G1437 if G191 you will hear G5456 his voice, G4645 harden G5216 not your G2588 hearts.
  8 G1487 For if G2424 Jesus G2664 had given them rest, G3326 then would he not afterward G5023 G2980 have spoken G243 of another G2250 day.
  9 G620 There remains G686 therefore G4520 a rest G2992 to the people G2316 of God.
  10 G1525 For he that is entered G1519 into G2663 his rest, G2532 he also G2664 has ceased G848 from his own G2041 works, G2316 as God did from his.
KJC(i) 4 For he spoke in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this place again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remains that some must enter in it, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: 7 Again, he limits a certain day, saying in David, Today, after so long a time; as it is said, Today if you will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remains therefore a rest to the people of God. 10 For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.
KJ2000(i) 4 For he spoke in a certain place of the seventh day in this way, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this place again, They shall not enter into my rest. 6 Seeing therefore it remains that some must enter into it, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: 7 Again, he limits a certain day, saying in David, Today, after so long a time; as it is said, Today if you will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remains therefore a rest to the people of God. 10 For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.
UKJV(i) 4 For he spoke in a certain place of the seventh day likewise, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this place again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: 7 Again, he limits a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if all of you will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remains therefore a rest to the people of God. 10 For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.
RKJNT(i) 4 For he spoke in a certain place of the seventh day in this manner, And God rested on the seventh day from all his works. 5 And again in this passage, They shall never enter my rest. 6 Therefore, since it remains that some must enter in, and those to whom it was first preached did not enter in because of unbelief: 7 He again fixes a certain day, calling it Today, saying through David after so long a time, as was said before, Today if you hear his voice, do not harden your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day. 9 Therefore, there remains a sabbath rest for the people of God. 10 For he who has entered his rest, has also has ceased from his own works, as God did from his.
CKJV_Strongs(i)
  4 G1063 For G2046 he spoke G4225 in a certain place G4012 of G1442 the seventh G3779 day on this wise, G2532 And G2316 God G2664 did rest G1722   G2250 the G1442 seventh G2250 day G575 from G3956 all G846 his G2041 works.
  5 G2532 And G1722 in G5129 this G3825 place again, G1487 Maybe G1525 they shall enter G1519 into G3450 my G2663 rest.
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 it remains G5100 that some G1525 must enter G846 there G1519 in, G2532 and G2097 they to whom it was G4386 first G2097 preached G1525 entered G3756 not G1525 in G1223 because of G543 unbelief:
  7 G3825 Again, G3724 he declares G5100 a certain G2250 day, G3004 saying G1722 in G1138 David, G4594 To day, G3326 after G5118 so long G5550 a time; G2531 as G2046 it is said, G4594 To day G1437 if G191 you will hear G846 his G5456 voice, G4645 harden G3361 not G5216 your G2588 hearts.
  8 G1063 For G1487 if G2424 Joshua G2664 had given G846 them G2664 rest, G302 then G2980 he G3756 wouldn't G3326 afterward G5023   G2980 have spoken G4012 of G243 another G2250 day.
  9 G620 There remains G686 therefore G4520 a rest G2992 to the people G2316 of God.
  10 G1063 For G1525 he that is entered G1519 into G846 his G2663 rest, G846 he G2532 also G2664 has ceased G575 from G2398 his own G2041 works, G5618 as G2316 God G575 did from G846 his.
RYLT(i) 4 for He spake in a certain place concerning the seventh day thus: 'And God did rest in the seventh day from all His works;' 5 and in this place again, 'If they shall enter into My rest --;' 6 since then, it remains for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief -- 7 again He does limit a certain day, 'To-day,' (in David saying, after so long a time,) as it has been said, 'To-day, if His voice you may hear, you may not harden your hearts,' 8 for if Joshua had given them rest, He would not concerning another day have spoken after these things; 9 there does remain, then, a sabbatic rest to the people of God, 10 for he who did enter into his rest, he also rested from his works, as God from His own.
EJ2000(i) 4 For he spoke in a certain place of the seventh day like this, And God rested the seventh day from all his works. 5 And in this place again, They shall not enter into my rest. 6 Seeing, therefore, it remains that some must enter therein, and those to whom it was first preached did not enter in because of disobedience; 7 Again, he determines a certain day, saying, Today, by David so long a time afterward; as it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus {Joshua in Heb.} had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day. 9 There remains therefore a rest {Gr. Sabbatismos} for the people of God. 10 For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.
CAB(i) 4 For He has said somewhere concerning the seventh day thus, "And God rested on the seventh day from all His works"; 5 and again in this place: "They shall not enter My rest." 6 Therefore since it remains for some to enter into it, and those formerly having the gospel preached to them did not enter on account of disobedience, 7 again He appoints a certain day, saying in David, "Today," after such a time, just as it has been said: "Today, if you will hear His voice, do not harden your hearts." 8 For if Joshua had given them rest, then He would not have spoken afterward of another day. 9 Then there remains a Sabbath rest for the people of God. 10 For he who has entered into His rest also rested himself from his works, as God did from His own.
WPNT(i) 4 because somewhere He has spoken about the seventh day like this, “And on the seventh day God rested from all His works,” 5 while again, in this place, “As if they will ever enter my rest!” 6 Therefore since it remains for some to enter into it, and those who formerly had the good news proclaimed to them did not enter because of disobedience, 7 He again designates a certain day, after such a long time, saying through David: “Today” (as was stated above), “Today, if you would hear His voice, do not harden your hearts.” 8 Because if Joshua had given them rest, He would not have spoken afterward of another day. 9 So then, there remains a Sabbath rest for the people of God. 10 Further, the one having entered into His rest has himself also rested from his own works, just as God did from His.
JMNT(i) 4 For He said in a certain place concerning the seventh, thus, "And God rested in the seventh day from all His works." [Gen. 2:2] 5 And yet in this, again, "Since (or: If) they shall proceed entering into My rest ...!" 6 Since, then, there continues being left remaining [for] some folks to enter into it, and those being formerly addressed with goodness (or: being brought a message of ease and well-being) did not enter because of a lack of being convinced (or: incompliance; disobedience), 7 again, He is determining (or: He is again defining and setting bounds around) a certain day, "Today!" In David He is saying, after so long a time, just as it has been said before, "Today, if you would hear His voice, you would not be hardening your hearts." [Ps. 95:7-8] 8 For you see, if Joshua caused them to rest, He would not after these things have continued speaking concerning another "Day." 9 Consequently, a keeping of a sabbath (a state of rest) is being left remaining for (or: to; in; with) God's people, 10 for the person entering into His rest also caused himself to rest from his own works (actions; deeds), just as God [did] from His own.
NSB(i) 4 Somewhere God said this about the seventh day: »God rested on the seventh day from all his works.« 5 Again: »They shall not enter into my rest.« 6 It remains for some to enter into it. Those who first received the good news did not enter in because they did not obey and lacked faith. 7 He determines a certain day by saying through David: »Today,« after so long a time; just as it was said before, »Today, if you will listen to his voice, do not harden your hearts.« (Psalm 95:7) 8 If Joshua had given them rest, he [God] would not have spoken afterwards about another day. 9 There remains then a Sabbath rest for the people of God. 10 He who enters into his rest also rests from his own works, just as God did from his.
ISV(i) 4 Somewhere he has spoken about the seventh day as follows: “On the seventh day God rested from all his actions,” 5 and again in this passage, “They will never enter my rest.” 6 Therefore, since it is still true that some will enter it, and since those who once heard the good news failed to enter it because of their disobedience, 7 he again fixes a definite day—“Today”—saying long afterward through David, as already quoted, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.” 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken later about another day.
9 There remains, therefore, a Sabbath rest for the people of God to keep, 10 because the one who enters God’s rest has himself rested from his own actions, just as God did from his.
LEB(i) 4 For he has spoken somewhere about the seventh day in this way: "And God rested on the seventh day from all his works,"* 5 and in this passage again, 'They will never enter* into my rest.'"* 6 Since therefore it remains for some to enter into it, and the ones to whom the good news was proclaimed previously did not enter because of disobedience, 7 again he ordains a certain day, today, speaking by David after so long a time, just as had been said before,
"Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."* 8 For if Joshua had caused them to rest, he would not have spoken about another day after these things. 9 Consequently a sabbath rest remains for the people of God. 10 For the one who has entered into his rest has also himself rested from his works, just as God did from his own works.
BGB(i) 4 εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως “Καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ·” 5 καὶ ἐν τούτῳ πάλιν “Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.” 6 Ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν, 7 πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, “Σήμερον,” ἐν Δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς προείρηται “Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν.” 8 Εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας. 9 ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ. 10 ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ Θεός.
BIB(i) 4 εἴρηκεν (He has spoken) γάρ (for) που (somewhere) περὶ (concerning) τῆς (the) ἑβδόμης (seventh day) οὕτως (in this way), “Καὶ (And) κατέπαυσεν (rested) ὁ (-) Θεὸς (God) ἐν (on) τῇ (the) ἡμέρᾳ (day) τῇ (-) ἑβδόμῃ (seventh) ἀπὸ (from) πάντων (all) τῶν (the) ἔργων (works) αὐτοῦ (of Him).” 5 καὶ (And) ἐν (in) τούτῳ (this passage) πάλιν (again), “Εἰ (Not) εἰσελεύσονται (shall they enter) εἰς (into) τὴν (the) κατάπαυσίν (rest) μου (of Me).” 6 Ἐπεὶ (Since) οὖν (therefore) ἀπολείπεται (it remains for) τινὰς (some) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) αὐτήν (it), καὶ (and) οἱ (those) πρότερον (formerly) εὐαγγελισθέντες (having received the good news), οὐκ (not) εἰσῆλθον (did enter in) δι’ (because of) ἀπείθειαν (disobedience), 7 πάλιν (again) τινὰ (a certain) ὁρίζει (He appoints) ἡμέραν (day) “Σήμερον (Today),” ἐν (through) Δαυὶδ (David) λέγων (saying) μετὰ (after) τοσοῦτον (so long) χρόνον (a time), καθὼς (just as) προείρηται (it has been said), “Σήμερον (Today), ἐὰν (if) τῆς (the) φωνῆς (voice) αὐτοῦ (of Him) ἀκούσητε (you shall hear), μὴ (not) σκληρύνητε (harden) τὰς (the) καρδίας (hearts) ὑμῶν (of you).” 8 Εἰ (If) γὰρ (for) αὐτοὺς (to them) Ἰησοῦς (Joshua) κατέπαυσεν (had given rest), οὐκ (not) ἂν (-) περὶ (about) ἄλλης (another) ἐλάλει (He would have spoken) μετὰ (after) ταῦτα (this) ἡμέρας (day). 9 ἄρα (So then) ἀπολείπεται (there remains) σαββατισμὸς (a Sabbath rest) τῷ (for the) λαῷ (people) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). 10 ὁ (The one) γὰρ (for) εἰσελθὼν (having entered) εἰς (into) τὴν (the) κατάπαυσιν (rest) αὐτοῦ (of Him), καὶ (also) αὐτὸς (he) κατέπαυσεν (rested) ἀπὸ (from) τῶν (the) ἔργων (works) αὐτοῦ (of him), ὥσπερ (as) ἀπὸ (from) τῶν (the) ἰδίων (own) ὁ (-) Θεός (God did).
BLB(i) 4 For He has spoken somewhere concerning the seventh day in this way, “And on the seventh day God rested from all His works.” 5 And again in this passage. “They shall not enter into My rest.” 6 Therefore, since it remains for some to enter into it, and those having received the good news formerly did not enter in because of disobedience, 7 again He appoints a certain day as “Today,” saying through David after so long a time, just as it has been said, “Today, if you shall hear His voice, do not harden your hearts.” 8 For if Joshua had given rest to them, He would not have spoken after this about another day. 9 So then, there remains a Sabbath rest for the people of God. 10 For the one having entered into His rest, he also rested from his works, as God did from the own.
BSB(i) 4 For somewhere He has spoken about the seventh day in this manner: “And on the seventh day God rested from all His works.” 5 And again, as He says in the passage above: “They shall never enter My rest.” 6 Since, then, it remains for some to enter His rest, and since those who formerly heard the good news did not enter because of their disobedience, 7 God again designated a certain day as “Today,” when a long time later He spoke through David as was just stated: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts.” 8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. 9 There remains, then, a Sabbath rest for the people of God. 10 For whoever enters God’s rest also rests from his own work, just as God did from His.
MSB(i) 4 For somewhere He has spoken about the seventh day in this manner: “And on the seventh day God rested from all His works.” 5 And again, as He says in the passage above: “They shall never enter My rest.” 6 Since, then, it remains for some to enter His rest, and since those who formerly heard the good news did not enter because of their disobedience, 7 God again designated a certain day as “Today,” when a long time later He spoke through David as was just stated: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts.” 8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. 9 There remains, then, a Sabbath rest for the people of God. 10 For whoever enters God’s rest also rests from his own work, just as God did from His.
MLV(i) 4 For he has thus spoken somewhere concerning the seventh day, ‘And God rested on the seventh day from all his works’; 5 and again in this one, ‘They will not be entering into my rest.’ 6 Therefore, since it is left for some to enter into it, and those to whom the good-news was proclaimed beforehand did not enter into it because of disobedience, 7 he again determines a certain day as today, saying in David, after so-much time, (just-as it has been said beforehand), ‘Today if you hear his voice, do not harden your hearts.’ 8 For if Joshua had given-rest to them, he would have not been speaking concerning another day after these things. 9 Consequently, a Sabbath-rest is left for the people of God. 10 For the one who entered into his rest has also rested from his works, just-as God did from his own.
VIN(i) 4 For somewhere He has spoken about the seventh day in this manner: “And on the seventh day God rested from all His works.” 5 And again in this place he said, "They shall never enter my rest." 6 Therefore since it remains for some to enter into it, and those who formerly had the good news proclaimed to them did not enter because of disobedience, 7 God again designated a certain day as “Today,” when a long time later He spoke through David, as was already stated: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts.” 8 Now if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. 9 There remains then a Sabbath rest for the people of God. 10 for anyone who enters God's rest also rests from his own work, just as God did from his.
Luther1545(i) 4 sprach er an einem Ort von dem siebenten Tage also: Und Gott ruhete am siebenten Tage von allen seinen Werken. 5 Und hier an diesem Ort abermal: Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe. 6 Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu derselbigen kommen, und die, denen es zuerst verkündiget ist, sind nicht dazu kommen um des Unglaubens willen, 7 bestimmte er abermal einen Tag nach solcher langen Zeit und sagte durch David: Heute, wie gesagt ist, heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht! 8 Denn so Josua sie hätte zur Ruhe gebracht, würde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben. 9 Darum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volk Gottes. 10 Denn wer zu seiner Ruhe kommen ist, der ruhet auch von seinen Werken, gleich wie Gott von seinen.
Luther1545_Strongs(i)
  4 G2046 sprach G2532 er G4225 an G3956 einem G4012 Ort von G1442 dem siebenten G2250 Tage G3779 also G1063 : Und G2316 GOtt G1442 ruhete am siebenten G575 Tage von G2041 allen seinen Werken .
  5 G2532 Und G1519 hier an G5129 diesem G1487 Ort abermal: Sie sollen nicht G1525 kommen G1722 zu G3450 meiner G2663 Ruhe .
  6 G1893 Nachdem G3767 es nun G620 noch vorhanden ist G5100 , daß etliche G1525 sollen zu derselbigen kommen G2532 , und G4386 die, denen es zuerst G2097 verkündiget ist G3756 , sind nicht G1525 dazu kommen G1223 um G846 des G543 Unglaubens willen,
  7 G3724 bestimmte er G5100 abermal einen G3326 Tag nach G5118 solcher langen G2250 Zeit G3004 und sagte G1722 durch G1138 David G4594 : Heute G2531 , wie G2046 gesagt G3825 ist G4594 , heute G1437 , so G846 ihr G5456 seine Stimme G191 hören G4645 werdet, so verstocket G5216 eure G2588 Herzen G3361 nicht!
  8 G1063 Denn G1487 so G846 Josua sie G2664 hätte zur G302 Ruhe gebracht, würde G2424 er G3756 nicht G4012 hernach von G243 einem andern G2250 Tage G2980 gesagt haben .
  9 G686 Darum G620 ist G4520 noch eine Ruhe G2992 vorhanden dem Volk G2316 Gottes .
  10 G1063 Denn G1519 wer zu G2398 seiner G2663 Ruhe G1525 kommen G2532 ist, der ruhet auch G575 von G846 seinen G2041 Werken G5618 , gleich wie G2316 GOtt G575 von G846 seinen .
Luther1912(i) 4 sprach er an einem Ort von dem siebenten Tag also: "Und Gott ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken;" 5 und hier an diesem Ort abermals: "Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe." 6 Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu ihr kommen, und die, denen es zuerst verkündigt ist, sind nicht dazu gekommen um des Unglaubens willen, 7 bestimmt er abermals einen Tag nach solcher langen Zeit und sagt durch David: "Heute," wie gesagt ist, "so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht." 8 Denn so Josua hätte sie zur Ruhe gebracht, würde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben. 9 Darum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volke Gottes. 10 Denn wer zu seiner Ruhe gekommen ist, der ruht auch von seinen Werken gleichwie Gott von seinen.
Luther1912_Strongs(i)
  4 G1063 G2046 sprach G4225 er an einem Ort G4012 von G1442 dem siebenten G3779 Tag G2532 also: «Und G2316 Gott G2664 ruhte G1722 G1442 am siebenten G2250 Tage G575 von G3956 allen G846 seinen G2041 Werken;
  5 G2532 und G1722 hier an G5129 diesem G3825 Ort abermals G1487 : «Sie G1525 sollen G1525 nicht kommen G1519 zu G3450 meiner G2663 Ruhe .
  6 G1893 Nachdem G3767 es nun G620 noch vorhanden G5100 ist, daß etliche G1525 sollen G1519 G846 zu ihr G1525 kommen G2532 , und G4386 die, denen G4386 es zuerst G2097 verkündigt G1525 ist, sind G3756 nicht G1525 dazu gekommen G1223 um G543 des Unglaubens G1223 willen,
  7 G3724 bestimmt G3825 er abermals G5100 einen G2250 Tag G3326 nach G5118 solcher langen G5550 Zeit G3004 und sagt G1722 durch G1138 David G4594 : »Heute G2531 ,« wie G2046 gesagt G4594 ist, «heute G1437 , so G191 ihr G846 seine G5456 Stimme G191 hören G4645 werdet, so verstocket G5216 eure G2588 Herzen G3361 nicht .
  8 G1063 Denn G1487 so G2424 Josua G846 sie G2664 hätte G2664 zur Ruhe G302 gebracht, würde G3756 er nicht G3326 G5023 hernach G4012 von G243 einem andern G2250 Tage G2980 gesagt haben.
  9 G686 Darum G620 ist noch G4520 eine Ruhe G620 vorhanden G2992 dem Volke G2316 Gottes .
  10 G1063 Denn G1525 wer G1519 zu G846 seiner G2663 Ruhe G1525 gekommen G846 ist, der G2664 ruht G2532 auch G575 von G846 seinen G2041 Werken G5618 gleichwie G2316 Gott G575 von G2398 seinen .
ELB1871(i) 4 Denn er hat irgendwo von dem siebten Tage also gesprochen: "Und Gott ruhte am siebten Tage von allen seinen Werken" . 5 Und an dieser Stelle wiederum: "Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!" 6 Weil nun übrigbleibt, daß etliche in dieselbe eingehen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind, 7 so bestimmt er wiederum einen gewissen Tag: "Heute", in David nach so langer Zeit sagend, wie vorhin gesagt worden ist: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret, verhärtet eure Herzen nicht" . 8 Denn wenn Josua sie in die Ruhe gebracht hätte, so würde er danach nicht von einem anderen Tage geredet haben. 9 Also bleibt noch eine Sabbathruhe dem Volke Gottes übrig. 10 Denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ist auch zur Ruhe gelangt von seinen Werken, gleichwie Gott von seinen eigenen.
ELB1871_Strongs(i)
  4 G1063 Denn G2046 er hat G4225 irgendwo G4012 von G1442 dem siebten G3779 Tage also G2046 gesprochen: G2532 "Und G2316 Gott G2664 ruhte G1722 am G1442 siebten G2250 Tage G575 von G3956 allen G846 seinen G2041 Werken".
  5 G2532 Und G1722 an G5129 dieser G3825 Stelle wiederum: G1487 "Wenn G1519 sie in G3450 meine G2663 Ruhe G1525 eingehen werden!"
  6 G1893 Weil G3767 nun G620 übrigbleibt, G5100 daß etliche G1519 in G846 dieselbe G1525 eingehen, G2532 und G4386 die, welchen zuerst G2097 die gute Botschaft verkündigt G543 worden ist, des Ungehorsams G1223 wegen G3756 nicht G1525 eingegangen sind,
  7 G3724 so bestimmt G3825 er wiederum G5100 einen gewissen G2250 Tag: G4594 "Heute" G1722 , in G1138 David G3326 nach G5118 so langer G5550 Zeit G3004 sagend, G2531 wie G2046 vorhin gesagt G4594 worden ist: "Heute, G1437 wenn G846 ihr seine G5456 Stimme G191 höret, G4645 verhärtet G5216 eure G2588 Herzen G3361 nicht".
  8 G1063 Denn G1487 wenn G2424 Josua G846 sie G2664 in die Ruhe gebracht G302 hätte, so würde G3326 G5023 er danach G3756 nicht G4012 von G243 einem anderen G2250 Tage G2980 geredet haben.
  9 G686 Also G620 bleibt G4520 noch eine Sabbathruhe G2992 dem Volke G2316 Gottes G620 übrig.
  10 G1063 Denn G1519 wer in G846 seine G2663 Ruhe G1525 eingegangen G2664 ist, der ist G2532 auch G2664 zur Ruhe gelangt G575 von G846 seinen G2041 Werken, G5618 gleichwie G2316 Gott G575 von G2398 seinen eigenen.
ELB1905(i) 4 Denn er hat irgendwo von dem siebten Tage also gesprochen: »Und Gott ruhte am siebten Tage von allen seinen Werken.« [1.Mose 2,2] 5 Und an dieser Stelle wiederum: »Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!« 6 Weil nun übrigbleibt, daß etliche in dieselbe eingehen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind, 7 so bestimmt er wiederum einen gewissen Tag: »Heute«, in David nach so langer Zeit sagend, wie vorhin gesagt worden ist: »Heute, wenn ihr seine Stimme höret, verhärtet eure Herzen nicht.« 8 Denn wenn Josua Griech.: Jesus sie in die Ruhe gebracht hätte, so würde er danach nicht von einem anderen Tage geredet haben. 9 Also bleibt noch eine Sabbathruhe dem Volke Gottes aufbewahrt. 10 Denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ist auch zur Ruhe gelangt von seinen Werken, gleichwie Gott von seinen eigenen.
ELB1905_Strongs(i)
  4 G1063 Denn G2046 er hat G4225 irgendwo G4012 von G1442 dem siebten G3779 Tage also G2046 gesprochen G2532 :" Und G2316 Gott G2664 ruhte G1722 am G1442 siebten G2250 Tage G575 von G3956 allen G846 seinen G2041 Werken ".
  5 G2532 Und G1722 an G5129 dieser G3825 Stelle wiederum G1487 : "Wenn G1519 sie in G3450 meine G2663 Ruhe G1525 eingehen werden!"
  6 G1893 Weil G3767 nun G620 übrigbleibt G5100 , daß etliche G1519 in G846 dieselbe G1525 eingehen G2532 , und G4386 die, welchen zuerst G2097 die gute Botschaft verkündigt G543 worden ist, des Ungehorsams G1223 wegen G3756 nicht G1525 eingegangen sind,
  7 G3724 so bestimmt G3825 er wiederum G5100 einen gewissen G2250 Tag G4594 : "Heute G1722 ", in G1138 David G3326 nach G5118 so langer G5550 Zeit G3004 sagend G2531 , wie G2046 vorhin gesagt G4594 worden ist: "Heute G1437 , wenn G846 ihr seine G5456 Stimme G191 höret G4645 , verhärtet G5216 eure G2588 Herzen G3361 nicht ".
  8 G1063 Denn G1487 wenn G2424 Josua G846 sie G2664 in die Ruhe gebracht G302 hätte, so würde G3326 -G5023 er danach G3756 nicht G4012 von G243 einem anderen G2250 Tage G2980 geredet haben.
  9 G686 Also G620 bleibt G4520 noch eine Sabbathruhe G2992 dem Volke G2316 Gottes G620 aufbewahrt .
  10 G1063 Denn G1519 wer in G846 seine G2663 Ruhe G1525 eingegangen G2664 ist, der ist G2532 auch G2664 zur Ruhe gelangt G575 von G846 seinen G2041 Werken G5618 , gleichwie G2316 Gott G575 von G2398 seinen eigenen .
DSV(i) 4 Want Hij heeft ergens van den zevenden dag aldus gesproken: En God heeft op den zevenden dag van al Zijn werken gerust. 5 En in deze plaats wederom: Indien zij in Mijn rust zullen ingaan! 6 Dewijl dan blijft, dat sommigen in dezelve rust ingaan, en degenen, dien het Evangelie eerst verkondigd was, niet ingegaan zijn vanwege de ongehoorzaamheid, 7 Zo bepaalt Hij wederom een zekeren dag, namelijk heden, door David zeggende, zo langen tijd daarna (gelijkerwijs gezegd is): Heden, indien gij Zijn stem hoort, zo verhardt uw harten niet. 8 Want indien Jozua hen in de rust gebracht heeft, zo had Hij daarna niet gesproken van een anderen dag. 9 Er blijft dan een rust over voor het volk Gods. 10 Want die ingegaan is in zijn rust, heeft zelf ook van zijn werken gerust, gelijk God van de Zijne.
DSV_Strongs(i)
  4 G1063 Want G4225 Hij heeft ergens G4012 van G1442 den zevenden G3779 [dag] aldus G2046 G5758 gesproken G2532 : En G2316 God G1722 heeft op G1442 den zevenden G2250 dag G575 van G3956 al G846 Zijn G2041 werken G2664 G5656 gerust.
  5 G2532 En G1722 in G5129 deze G3825 [plaats] wederom G1487 : Indien G1519 zij in G3450 Mijn G2663 rust G1525 G5695 zullen ingaan!
  6 G1893 Dewijl G3767 dan G620 G5743 blijft G5100 , dat sommigen G1519 in G846 dezelve G1525 G5629 [rust] ingaan G2532 , en G2097 G degenen, dien het Evangelie G4386 eerst G2097 G5685 verkondigd was G3756 , niet G1525 G5627 ingegaan zijn G1223 vanwege G543 de ongehoorzaamheid,
  7 G3724 G5719 Zo bepaalt Hij G3825 wederom G5100 een zekeren G2250 dag G4594 , [namelijk] heden G1722 , door G1138 David G3004 G5723 zeggende G5118 , zo langen G5550 tijd G3326 daarna G2531 (gelijkerwijs G2046 G5769 gezegd is G4594 ): Heden G1437 , indien G846 gij Zijn G5456 stem G191 G5661 hoort G4645 G5725 , zo verhardt G5216 uw G2588 harten G3361 niet.
  8 G1063 Want G1487 indien G2424 Jozua G846 hen G2664 G5656 in de rust gebracht heeft G302 , zo had G3326 G5023 Hij daarna G3756 niet G2980 G5707 gesproken G4012 van G243 een anderen G2250 dag.
  9 G620 G5743 Er blijft G686 dan G4520 een rust G2992 over voor het volk G2316 Gods.
  10 G1063 Want G1525 G5631 die ingegaan is G1519 in G846 zijn G2663 rust G846 , heeft zelf G2532 ook G575 van G846 zijn G2041 werken G2664 G5656 gerust G5618 , gelijk G2316 God G575 van G2398 de Zijne.
DarbyFR(i) 4 Car il a dit ainsi quelque part touchant le septième jour: "Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres au septième jour"; 5 et encore dans ce passage: "S'ils entrent dans mon repos!" 6 Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient été évangélisés ne sont pas entrés à cause de leur désobéissance, 7 une fois il détermine un certain jour, disant, en David, si longtemps après: "Aujourd'hui", comme il a été dit auparavant: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs." 8 Car si Josué leur avait donné le repos, il n'aurait pas parlé après cela d'un autre jour. 9 Il reste donc un repos sabbatique pour le peuple de Dieu. 10 Car celui qui est entré dans son repos, lui aussi s'est reposé de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes propres.
Martin(i) 4 Car il a été dit ainsi en quelque lieu touchant le septième jour : Et Dieu se reposa de tous ses ouvrages au septième jour. 5 Et encore en ce passage : Si jamais ils entrent en mon repos. 6 Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux à qui premièrement il a été évangélisé n'y sont point entrés, à cause de leur incrédulité, 7 Dieu détermine encore un certain jour, qu'il appelle aujourd'hui, en disant par David si longtemps après, selon ce qui a été dit : aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos coeurs. 8 Car si Josué les eût introduits dans le repos, jamais après cela il n'eût parlé d'un autre jour. 9 Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu. 10 Car celui qui est entré en son repos, s'est reposé aussi de ses oeuvres, comme Dieu s'était reposé des siennes.
Segond(i) 4 Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour: Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres le septième jour. 5 Et ici encore: Ils n'entreront pas dans mon repos! 6 Or, puisqu'il est encore réservé à quelques-uns d'y entrer, et que ceux à qui d'abord la promesse a été faite n'y sont pas entrés à cause de leur désobéissance, 7 Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd'hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs. 8 Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d'un autre jour. 9 Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu. 10 Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes.
Segond_Strongs(i)
  4 G1063 Car G2046 il a parlé G5758   G4225 quelque part G3779 ainsi G4012 du G1442 septième G2532 jour : Et G2316 Dieu G2664 se reposa G5656   G575 de G3956 toutes G846 ses G2041 œuvres G1722 le G1442 septième G2250 jour.
  5 G2532 Et G1722 ici G5129   G3825 encore G1525  : Ils n’entreront G5695   G1487 pas G1519 dans G3450 mon G2663 repos !
  6 G1893 Or G3767 , puisqu’il G620 est encore réservé G5743   G5100 à quelques-uns G1519 d’y G846   G1525 entrer G5629   G2532 , et G4386 que ceux à qui d’abord G2097 la promesse a été faite G5685   G1525 n’y sont G0   G3756 pas G1525 entrés G5627   G1223 à cause de G543 leur désobéissance,
  7 G3724 Dieu fixe G5719   G3825 de nouveau G5100 un G2250 jour G4594 -aujourd’hui G3004 -en disant G5723   G1722 dans G1138 David G5118 si longtemps G5550   G3326 après G2531 , comme G2046 il est dit G5769   G4594 plus haut : Aujourd’hui G1437 , si G191 vous entendez G5661   G846 sa G5456 voix G4645 , N’endurcissez G5725   G3361 pas G5216 vos G2588 cœurs.
  8 G1063 Car G1487 , si G2424 Josué G846 leur G2664 eût donné le repos G5656   G302 , il ne parlerait G2980   G5707   G3756 pas G3326 après cela G5023   G4012 d G243 ’un autre G2250 jour.
  9 G686 Il y a donc G4520 un repos G620 de sabbat réservé G5743   G2992 au peuple G2316 de Dieu.
  10 G1063 Car G1525 celui qui entre G5631   G1519 dans G2663 le repos G846 de Dieu G846 se G2532   G2664 repose G5656   G575 de G846 ses G2041 œuvres G5618 , comme G2316 Dieu G575 s’est reposé des G2398 siennes.
SE(i) 4 Porque en un cierto lugar dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día. 5 Y otra vez aquí: No entrarán en mi Reposo. 6 Así pues, resta que algunos han de entrar en él, y que aquellos a quienes primero fue anunciado, no entraron por causa de la incredulidad, 7 Determina otra vez un cierto día, diciendo : HOY por David tanto tiempo después, como está dicho: Si oyereis HOY su voz, no endurezcáis vuestros corazones. 8 Porque si Josué les hubiera dado el Reposo, no hablaría después de otro día. 9 Así que queda el sabatismo para el Pueblo de Dios. 10 Porque el que ha entrado en su Reposo, también él ha reposado de sus obras, como Dios de las suyas.
ReinaValera(i) 4 Porque en un cierto lugar dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día. 5 Y otra vez aquí: No entrarán en mi reposo. 6 Así que, pues que resta que algunos han de entrar en él, y aquellos á quienes primero fué anunciado no entraron por causa de desobediencia, 7 Determina otra vez un cierto día, diciendo por David: Hoy, después de tanto tiempo; como está dicho: Si oyereis su voz hoy, No endurezcáis vuestros corazones. 8 Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no hablaría después de otro día. 9 Por tanto, queda un reposo para el pueblo de Dios. 10 Porque el que ha entrado en su reposo, también él ha reposado de sus obras, como Dios de las suyas.
JBS(i) 4 Porque en un cierto lugar dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día. 5 Y otra vez aquí: No entrarán en mi Reposo. 6 Así pues, resta que algunos han de entrar en él, y que aquellos a quienes primero fue anunciado, no entraron por causa de la desobediencia, 7 determina otra vez un cierto día, diciendo: HOY, por David tanto tiempo después, como está dicho: Si oyereis HOY su voz, no endurezcáis vuestros corazones. 8 Porque si Jesús {Josué en el Heb.} les hubiera dado el Reposo, no hablaría después de otro día. 9 Así que queda el sabatismo para el Pueblo de Dios. 10 Porque el que ha entrado en su Reposo, también él ha reposado de sus obras, como Dios de las suyas.
Albanian(i) 4 dhe po aty: ''Nuk do të hyjnë në prehjen time''. 5 Mbasi, pra, mbetet që disa të hyjnë në të, ndërsa ata që u ungjillzuan më përpara nuk hyjnë për shkak të mosbesimit të tyre, 6 ai cakton përsëri një ditë: "Sot", duke thënë, mbas kaq kohe, me gojën e Davidit: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos u bëni zemërgur''. 7 Sepse, në qoftë se Jozueu do t'u kishte dhënë prehje, Perëndia nuk do të kishte folur për një ditë tjetër. 8 Mbetet, pra, një pushim i së shtunës për popullin e Perëndisë. 9 Sepse kush ka hyrë në prehjen e tij, ka bërë pushim edhe ai nga veprat e veta, ashtu si Perëndia nga të tijat. 10 Le të përpiqemi, pra, të hyjmë në atë prehje, që askush të mos bjerë në atë shëmbull të mosbindjes.
RST(i) 4 Ибо негде сказано о седьмом дне так: и почил Бог в день седьмый от всех дел Своих. 5 И еще здесь: „не войдут в покой Мой". 6 Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность, 7 то еще определяет некоторый день, „ныне", говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: „ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших". 8 Ибо если бы Иисус Навин доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне. 9 Посему для народа Божия еще остается субботство. 10 Ибо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих.
Peshitta(i) 4 ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܥܠ ܫܒܬܐ ܕܐܬܢܝܚ ܐܠܗܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܀ 5 ܘܗܪܟܐ ܬܘܒ ܐܡܪ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܢܝܚܬܝ ܀ 6 ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܐܬܪܐ ܕܐܢܫ ܐܢܫ ܢܥܘܠ ܠܗ ܘܗܢܘܢ ܕܐܤܬܒܪܘ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܥܠܘ ܒܕܠܐ ܐܬܛܦܝܤܘ ܀ 7 ܬܘܒ ܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܤܐܡ ܡܢ ܒܬܪ ܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢ ܠܥܠ ܟܬܝܒ ܕܐܡܪ ܕܘܝܕ ܕܝܘܡܢܐ ܐܢ ܒܩܠܗ ܬܫܡܥܘܢ ܠܐ ܬܩܫܘܢ ܠܒܘܬܟܘܢ ܀ 8 ܐܠܘ ܓܝܪ ܝܫܘܥ ܒܪ ܢܘܢ ܐܢܝܚ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܠܐ ܐܡܪ ܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪܟܢ ܥܠ ܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܀ 9 ܡܕܝܢ ܩܝܡ ܗܘ ܠܡܫܒܬܘ ܠܥܡܗ ܕܐܠܗܐ ܀ 10 ܐܝܢܐ ܓܝܪ ܕܥܠ ܠܢܝܚܬܗ ܐܬܬܢܝܚ ܐܦ ܗܘ ܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܐܝܟ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܕܝܠܗ ܀
Arabic(i) 4 لانه قال في موضع عن السابع هكذا واستراح الله في اليوم السابع من جميع اعماله. 5 وفي هذا ايضا لن يدخلوا راحتي. 6 فاذ بقي ان قوما يدخلونها والذين بشّروا اولا لم يدخلوا لسبب العصيان 7 يعيّن ايضا يوما قائلا في داود اليوم بعد زمان هذا مقداره كما قيل اليوم ان سمعتم صوته فلا تقسّوا قلوبكم. 8 لانه لو كان يشوع قد اراحهم لما تكلم بعد ذلك عن يوم آخر. 9 اذا بقيت راحة لشعب الله. 10 لان الذي دخل راحته استراح هو ايضا من اعماله كما الله من اعماله.
Amharic(i) 4 ስለ ሰባተኛው ቀን በአንድ ስፍራ። እግዚአብሔርም በሰባተኛው ቀን ከሥራው ሁሉ ዐረፈ ብሎአልና፤ 5 በዚህ ስፍራም ደግሞ። ወደ ዕረፍቴ አይገቡም። 6 እንግዲህ አንዳንዶች በዚያ እንዲገቡ ስለ ቀሩ፥ ቀድሞም የምስራች የተሰበከላቸው ባለመታዘዝ ጠንቅ ስላልገቡ። 7 ዛሬ ድምፁን ብትሰሙት ልባችሁን እልከኛ አታድርጉ በፊት እንደ ተባለ፥ ይህን ከሚያህል ዘመን በኋላ በዳዊት ሲናገር። ዛሬ ብሎ አንድ ቀን እንደ ገና ይቀጥራል። 8 ኢያሱ አሳርፎአቸው ኖሮ ቢሆንስ፥ ከዚያ በኋላ ስለ ሌላ ቀን ባልተናገረ ነበር። 9 እንግዲያስ የሰንበት ዕረፍት ለእግዚአብሔር ሕዝብ ቀርቶላቸዋል። 10 ወደ ዕረፍቱ የገባ፥ እግዚአብሔር ከሥራው እንዳረፈ፥ እርሱ ደግሞ ከሥራው አርፎአልና።
Armenian(i) 4 Որովհետեւ Գիրքը սա՛ կ՚ըսէ տեղ մը՝ եօթներորդ օրուան համար. «Եւ Աստուած եօթներորդ օրը հանգստացաւ իր բոլոր գործերէն»: 5 Ու հոս դարձեալ կ՚ըսէ. «Անոնք պիտի չմտնեն իմ հանգստավայրս»: 6 Ուրեմն, քանի որ ոմանց կը մնայ հոն մտնել, իսկ անոնք որ նախապէս ստացած էին աւետիսը՝ անհնազանդութեան պատճառով չմտան, 7 դարձեալ օր մը կը սահմանէ՝ ա՛յնքան ժամանակէ ետք, եւ Դաւիթի բերանով կ՚ըսէ՝ «այսօր», ինչպէս ըսուեցաւ. «Այսօր, եթէ պիտի լսէք անոր ձայնը, մի՛ խստացնէք ձեր սիրտերը»: 8 Որովհետեւ եթէ Յեսու հանգստացուցած ըլլար զանոնք, ա՛լ անկէ ետք պիտի չխօսէր ուրիշ օրուան մասին: 9 Ուրեմն դեռ հանգիստի Շաբաթ մը կը մնայ Աստուծոյ ժողովուրդին. 10 որովհետեւ ա՛ն որ մտաւ անոր հանգստավայրը, ի՛նք ալ հանգստացաւ իր գործերէն, ինչպէս Աստուած՝ իրեններէն:
Basque(i) 4 Ecen nombeit hunela erran vkan du çazpigarren egunaz den becembatean, Eta reposa cedin Iaincoa çazpigarren egunean bere obra gucietaric. 5 Eta hunetan berriz, Baldin seculan sarthuren badirade ene reposean. 6 Ikussiric bada oraino batzu sartzen diradela hartan, eta lehenic denuntiatu içan çauenac eztiradela sarthu içan bere incredulitatearen causaz: 7 Berriz determinatzen du egun iaquin-bat, Egun, Dauid baithan erraiten duela hambat demboraren buruän (nola erran içan baita) Egun baldin haren voza ençun badeçaçue, eztitzaçuela gogor çuen bihotzac. 8 Ecen baldin Iosuec hæy eman balaraue reposic, etzatequeen guehiagoric berce egunez minçatu. 9 Halacotz, guelditzen çayó sabbathgoabat Iaincoaren populuari. 10 Ecen Iaincoaren reposean sarthu içan dena, reposatu içan da hura-ere bere obretaric, Iaincoa beretaric beçala.
Bulgarian(i) 4 Защото някъде Той е говорил за седмия ден така: ?И Бог си почина на седмия ден от всичките Си дела“; 5 и пак на това място: ?Няма да влязат в Моята почивка!“ 6 И така, понеже остава, че някои влизат в нея, а онези, на които преди това се благовести, не влязоха поради непокорството си, 7 затова Той пак определя един ден – ?днес“ – като казва чрез Давид след толкова дълго време, както беше казано: ?Днес, ако чуете Неговия глас, не закоравявайте сърцата си.“ 8 Защото, ако Иисус Навиев ги беше въвел в почивката, Бог не би говорил след това за друг ден. 9 Следователно, за Божия народ остава съботна почивка. 10 Защото онзи, който е влязъл в Неговата почивка, той също си е починал от своите дела, както и Бог – от Своите.
Croatian(i) 4 Rekao je doista negdje o sedmom danu ovako: I počinu Bog sedmoga dana od svih djela svojih. 5 A ovdje opet: Nikad neće ući u moj počinak. 6 Preostaje dakle da neki imaju u nj ući, a oni koji su prvi primili blagovijest ne uđoše zbog nepokornosti. 7 Zato Bog ponovno određuje jedan dan, Danas, u Davidu nakon toliko vremena govoreći, kako je već rečeno: Danas ako glas mu čujete, ne budite srca tvrda. 8 Zbilja, da je Jošua njih u Počinak uveo, ne bi Bog nakon toga govorio o drugome danu. 9 Dakle: preostaje neki subotni počinak narodu Božjemu! 10 Zaista, tko uđe u njegov počinak, počinuo je od djela svojih kao ono i Bog od svojih.
BKR(i) 4 Nebo pověděl na jednom místě o sedmém dni takto: I odpočinul Bůh dne sedmého ode všech skutků svých. 5 A tuto zase: Že nevejdou v odpočinutí mé. 6 A poněvadž vždy na tom jest, že někteří mají vjíti do něho, a ti, kterýmž prvé zvěstováno jest, nevešli pro svou nevěru, 7 Opět ukládá den jakýsi, Dnes, pravě skrze Davida, po takovém času, jakož řečeno jest, Dnes uslyšíte-li hlas jeho, nezatvrzujte srdcí svých. 8 Nebo byť byl Jozue v odpočinutí je uvedl, nebylť by potom mluvil o jiném dni. 9 A protož zůstáváť svátek lidu Božímu. 10 Neb kdožkoli všel v odpočinutí jeho, takéť i on odpočinul od skutků svých, jako i Bůh od svých.
Danish(i) 4 Thi saaledes har han et Sted sagt om den syvende Dag: og Gud hvilede paa den syvende Dag fra alle sine Gjerninger. 5 Og paa dette Sted atter: sandelig, de skulle ikke indgaae til min Hvile. 6 Efterdi altsaa det er tilbage, at Nogle skulle indgaae til den, og de, hvem Forjættelsen først var forkyndet, ikke kom ind formedelst Vantro: 7 saa bestemmer han atter en Dag: i Dag, da han siger ved David efter saa lang en Tid, (som forhen sagt): i Dag naar I høre hans Røst, forhærder ikke Eders Hjerter. 8 Thi dersom Josva havde skaffet dem Hvile, da havde han ikke derefter talet om en anden Dag. 9 Altsaa er der en Sabbatshvile tilbage for Guds Folk. 10 Thi hvo som er indgaaet til hans Hvile, ogsaa han hviler fra sine Gjerninger, ligesom Gud fra sine.
CUV(i) 4 論 到 第 七 日 , 有 一 處 說 , 到 第 七 日 神 就 歇 了 他 一 切 的 工 。 5 又 有 一 處 說 : 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 ! 6 既 有 必 進 安 息 的 人 , 那 先 前 聽 見 福 音 的 , 因 為 不 信 從 , 不 得 進 去 。 7 所 以 過 了 多 年 , 就 在 大 衛 的 書 上 , 又 限 定 一 日 , 如 以 上 所 引 的 說 : 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 , 就 不 可 硬 著 心 。 8 若 是 約 書 亞 已 叫 他 們 享 了 安 息 , 後 來 神 就 不 再 題 別 的 日 子 了 。 9 這 樣 看 來 , 必 另 有 一 安 息 日 的 安 息 為 神 的 子 民 存 留 。 10 因 為 那 進 入 安 息 的 , 乃 是 歇 了 自 己 的 工 , 正 如 神 歇 了 他 的 工 一 樣 。
CUV_Strongs(i)
  4 G4012 論到 G1442 第七日 G4225 ,有一處 G2046 G1722 ,到 G1442 第七 G2250 G2316 G2532 G2664 歇了 G846 G3956 一切的 G2041 工。
  5 G3825 G1722 G1487 一處說:他們斷不 G1525 可進 G1519 G3450 我的 G2663 安息!
  6 G1893 G3767 G620 有必 G1525 G5100 G846 安息的人 G4386 ,那先前 G2097 聽見福音的 G1223 ,因為 G543 不信從 G3756 ,不得 G1525 進去。
  7 G3326 所以過了 G5118 G1722 年,就在 G1138 大衛 G3825 的書上,又 G3825 限定 G5100 G2250 G2531 ,如 G2046 以上所引的說 G4594 :你們今日 G1437 G191 G846 他的 G5456 G3361 ,就不可 G4645 硬著 G2588 心。
  8 G1487 G1063 G2424 約書亞 G846 已叫他們 G2664 享了安息 G3326 G5023 ,後來 G3756 神就不 G2980 再題 G243 別的 G2250 日子了。
  9 G686 這樣 G4520 看來,必另有一安息日 G2316 的安息為神的 G2992 子民 G620 存留。
  10 G1063 因為 G1525 那進 G1519 G2663 安息 G2532 的,乃是 G2664 歇了 G846 自己的 G2041 G5618 ,正如 G2316 G2398 歇了他的工一樣。
CUVS(i) 4 论 到 第 七 日 , 冇 一 处 说 , 到 第 七 日 神 就 歇 了 他 一 切 的 工 。 5 又 冇 一 处 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 ! 6 既 冇 必 进 安 息 的 人 , 那 先 前 听 见 福 音 的 , 因 为 不 信 从 , 不 得 进 去 。 7 所 以 过 了 多 年 , 就 在 大 卫 的 书 上 , 又 限 定 一 日 , 如 以 上 所 引 的 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 , 就 不 可 硬 着 心 。 8 若 是 约 书 亚 已 叫 他 们 享 了 安 息 , 后 来 神 就 不 再 题 别 的 日 子 了 。 9 这 样 看 来 , 必 另 冇 一 安 息 日 的 安 息 为 神 的 子 民 存 留 。 10 因 为 那 进 入 安 息 的 , 乃 是 歇 了 自 己 的 工 , 正 如 神 歇 了 他 的 工 一 样 。
CUVS_Strongs(i)
  4 G4012 论到 G1442 第七日 G4225 ,有一处 G2046 G1722 ,到 G1442 第七 G2250 G2316 G2532 G2664 歇了 G846 G3956 一切的 G2041 工。
  5 G3825 G1722 G1487 一处说:他们断不 G1525 可进 G1519 G3450 我的 G2663 安息!
  6 G1893 G3767 G620 有必 G1525 G5100 G846 安息的人 G4386 ,那先前 G2097 听见福音的 G1223 ,因为 G543 不信从 G3756 ,不得 G1525 进去。
  7 G3326 所以过了 G5118 G1722 年,就在 G1138 大卫 G3825 的书上,又 G3825 限定 G5100 G2250 G2531 ,如 G2046 以上所引的说 G4594 :你们今日 G1437 G191 G846 他的 G5456 G3361 ,就不可 G4645 硬着 G2588 心。
  8 G1487 G1063 G2424 约书亚 G846 已叫他们 G2664 享了安息 G3326 G5023 ,后来 G3756 神就不 G2980 再题 G243 别的 G2250 日子了。
  9 G686 这样 G4520 看来,必另有一安息日 G2316 的安息为神的 G2992 子民 G620 存留。
  10 G1063 因为 G1525 那进 G1519 G2663 安息 G2532 的,乃是 G2664 歇了 G846 自己的 G2041 G5618 ,正如 G2316 G2398 歇了他的工一样。
Esperanto(i) 4 CXar Li diris ie pri la sepa tago jene:Kaj Dio ripozis en la sepa tago de Sia tuta laboro; 5 kaj ankaux jene: Ili ne venos en Mian ripozejon. 6 CXar restas do por iuj veni en gxin, kaj tiuj, al kiuj la evangelio unue estis predikita, ne envenis pro malobeo, 7 denove Li difinis iun tagon, dirante en David:Hodiaux, post tiom da tempo; kiel estas dirite: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon, Ne obstinigu vian koron. 8 CXar se Josuo al ili estus doninta ripozon, Li ne parolus poste pri alia tago. 9 Tial restas sabata ripozo por la popolo de Dio. 10 CXar tiu, kiu venis en sian ripozejon, ankaux mem ripozas de siaj faroj, kiel Dio de Siaj.
Estonian(i) 4 Sest kuskil on Ta seitsmendast päevast öelnud nõnda: "Ja Jumal hingas seitsmendal päeval kõigist Oma tegudest"; 5 ja siin jälle: "Nad ei pääse mitte Minu hingamisse!" 6 Et nüüd asi nii on, et mõned pääsevad sinna ja et need, kellele rõõmusõnumit esmalt kuulutati, ei ole sinna sisse saanud sõnakuulmatuse pärast, 7 siis Ta määrab uuesti ühe päeva "tänapäevaks", öeldes Taaveti kaudu nii pika aja pärast, nagu on enne öeldud: "Täna, kui te kuulete tema häält, ärge paadutage oma südameid!" 8 Sest kui Joosua nad oleks viinud hingamisse, siis ta ei räägiks teisest, pärastisest päevast. 9 Seega on Jumala rahval hingamisaeg veel ees. 10 Sest kes Tema hingamisse on pääsenud, see hingab ka ise oma tegudest, otsekui Jumal Oma tegudest.
Finnish(i) 4 Sillä hän sanoi yhdessä paikassa seitsemännestä päivästä näin: ja Jumala lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikista töistänsä; 5 Ja taas tässä: ei heidän pidä minun lepooni tuleman. 6 Että siis se vielä edespäin on, että muutamain pitää siihen tuleman, ja ne, joille se ensin ilmoitettu oli, ei ole siihen tulleet epäuskon tähden, 7 Määrää hän taas yhden päivän, niin pitkän ajan perästä, ja Davidin kautta sanoo: tänäpänä, (niinkuin sanottu on) tänäpänä, jos te kuulette hänen äänensä, niin älkäät paaduttako teidän sydämiänne. 8 Sillä jos Josua olis heidät lepoon saattanut, niin ei hän olisi toisesta päivästä puhunut. 9 Sentähden on Jumalan kansalle yksi lepo vielä tarjona. 10 Sillä joka hänen lepoonsa jo tullut on, se lepää töistänsä, niinkuin Jumalakin lepää töistänsä.
FinnishPR(i) 4 Sillä hän on jossakin sanonut seitsemännestä päivästä näin: "Ja Jumala lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikista teoistansa"; 5 ja tässä taas: "He eivät pääse minun lepooni". 6 Koska siis varmana pysyy, että muutamat pääsevät siihen, ja ne, joille hyvä sanoma ensin julistettiin, eivät päässeet siihen tottelemattomuuden tähden, 7 niin hän taas määrää päivän, "tämän päivän", sanomalla Daavidin kautta niin pitkän ajan jälkeen, niinkuin ennen on sanottu: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne". 8 Sillä jos Joosua olisi saattanut heidät lepoon, niin hän ei puhuisi toisesta, senjälkeisestä päivästä. 9 Niin on Jumalan kansalle sapatinlepo varmasti tuleva. 10 Sillä joka on päässyt hänen lepoonsa, on saanut levon teoistaan, hänkin, niinkuin Jumala omista teoistansa.
Haitian(i) 4 Paske, men sa ki ekri yon lòt kote nan Liv la sou setyèm jou a: Setyèm jou a, Bondye poze kò l' apre li te fin fè tout travay li yo. 5 Li tounen sou menm pawòl la ankò, lè li di: Yo p'ap janm mete pye yo kote pou yo poze kò yo ansanm ak mwen an. 6 Moun ki te resevwa bon nouvèl la an premye, yo pa t' antre kote sa a paske yo pa t' mete konfyans yo nan Bondye. Konsa, gen lòt toujou ki ka antre kote sa a pou yo ka poze kò yo ansanm ak Bondye. 7 Se sak fè, Bondye chwazi yon lòt jou li rele jòdi a. Li pale sou jou sa a lontan lontan apre, nan pawòl David nou jwenn nan Liv la, pawòl mwen deja di nou an: Si nou tande vwa Bondye jòdi a, pa kenbe tèt ak li. 8 Paske, si Jozye te fè pèp Izrayèl la antre nan peyi kote pou yo te poze kò yo ansanm ak Bondye a, Bondye pa ta bezwen pale apre sa sou yon lòt jou ankò. 9 Jan sa ye a, gen yon repo ankò pou pèp Bondye a, yon repo tankou repo Bondye te pran setyèm jou a. 10 Paske, moun ki antre kote pou yo poze kò yo ansanm ak Bondye a, se moun ki fin fè travay yo, menm jan Bondye te poze apre li te fin fè travay li.
Hungarian(i) 4 Mert valahol a hetedik napról ekképen szólott: És megnyugovék Isten a hetedik napon minden õ cselekedeteitõl. 5 És ugyanabban ismét: Nem mennek be az én nyugodalmamba. 6 Mivelhogy annakokáért áll az, hogy némelyek bemennek abba, és a kiknek elõször hirdettetett az evangyéliom, nem mentek be engedetlenség miatt: 7 Ismét határoz egy napot: Ma, szólván Dávid által annnyi idõ multán, a mint elõbb mondva volt. Ma, ha az õ szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket. 8 Mert ha õket Józsué nyugodalomba helyezte volna, nem szólana azok után más napról. 9 Annakokáért megvan a szombatja az Isten népének. 10 Mert a ki bement az õ nyugodalmába, az maga is megnyugodott cselekedeteitõl, a miképen Isten is a magáéitól,
Indonesian(i) 4 Sebab tentang hari ketujuh, ada tertulis dalam Alkitab begini, "Pada hari ketujuh Allah beristirahat dari semua pekerjaan-Nya." 5 Mengenai hal itu ditulis lagi begini, "Mereka tidak akan masuk ke negeri itu untuk mendapat istirahat bersama Aku." 6 Jadi mereka yang pertama-tama mendengar berita tentang Kabar Baik itu, tidak menerima istirahat itu karena mereka tidak percaya. Kalau begitu sudah jelas bahwa ada orang-orang lain yang boleh menerima istirahat itu. 7 Sebab Allah sudah menentukan suatu hari yang lain lagi, yang disebut "Hari Ini". Bertahun-tahun kemudian Allah berbicara mengenai hal itu melalui Daud, dalam ayat yang dikutip tadi, "Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah, janganlah kamu berkeras kepala." 8 Kalau seandainya Yosua sudah memberi orang-orang itu istirahat yang dijanjikan Allah, maka Allah tidak akan berbicara lagi tentang suatu hari yang lain. 9 Jadi, bagi umat Allah masih ada janji untuk beristirahat seperti Allah beristirahat pada hari yang ketujuh itu. 10 Karena orang yang menerima istirahat yang dijanjikan Allah kepadanya itu, akan beristirahat juga dari semua pekerjaannya, sama seperti Allah.
Italian(i) 4 Poichè egli ha in un certo luogo detto del settimo giorno: E Iddio si riposò al settimo giorno da tutte le opere sue. 5 E in questo luogo egli dice ancora: Se giammai entrano nel mio riposo. 6 Poichè dunque resta che alcuni entrino in esso, e quelli a cui fu prima evangelizzato per incredulità non vi entrarono, 7 egli determina di nuovo un giorno: Oggi, in Davide, dicendo, dopo cotanto tempo, come s’è già detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri. 8 Perciocchè, se Giosuè li avesse messi nel riposo, Iddio non avrebbe dipoi parlato d’altro giorno. 9 Egli resta adunque un riposo di sabato al popolo di Dio. 10 Perciocchè colui che entra nel riposo d’esso si riposa anch’egli dalle sue opere, come Iddio dalle sue.
ItalianRiveduta(i) 4 Perché in qualche luogo, a proposito del settimo giorno, è detto così: E Dio si riposò il settimo giorno da tutte le sue opere; 5 e in questo passo di nuovo: Non entreranno nel mio riposo! 6 Poiché dunque è riserbato ad alcuni d’entrarvi e quelli ai quali la buona novella fu prima annunziata non v’entrarono a motivo della loro disubbidienza, 7 Egli determina di nuovo un giorno "Oggi" dicendo nei Salmi, dopo lungo tempo, come s’è detto dianzi: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori! 8 Infatti, se Giosuè avesse dato loro il riposo, Iddio non avrebbe di poi parlato d’un altro giorno. 9 Resta dunque un riposo di sabato per il popolo di Dio; 10 poiché chi entra nel riposo di Lui si riposa anch’egli dalle opere proprie, come Dio si riposò dalle sue.
Japanese(i) 4 或篇に七日めに就きて斯く云へり『七日めに神その凡ての業を休みたまへり』と。 5 また茲に『かれらは、我が休に入るべからず』と云へり。 6 然れば之に入るべき者なほ在り、曩に善き音信を傳えられし者らは、不從順によりて入ることを得ざりしなれば、 7 久しきを經てのち復、日を定めダビデによりて『今日』と言ひ給ふ。曩に記したるが如し。曰く『今日なんじら神の聲を聞かば、こころを頑固にするなかれ』 8 若しヨシュア既に休を彼らに得しめしならば、神はその後、ほかの日につきて語り給はざりしならん。 9 然れば神の民の爲になほ安息は遺れり。 10 既に神の休に入りたる者は、神のその業を休み給ひしごとく、己が業を休めり。
Kabyle(i) 4 akken yura di tira iqedsen ɣef wass wis sebɛa : Sidi Ṛebbi yesteɛfa deg wass wis sebɛa seg wayen akk yexdem . 5 Yura daɣen : D lmuḥal ad kecmen ɣer westeɛfu-inu. 6 Imezwura i geslan i lexbaṛ-agi n lxiṛ ur kcimen ara ɣer westeɛfu yagi axaṭer ur t-qbilen ara, meɛna yella wamek ara kecmen wiyaḍ. 7 Aṭas n leqṛun mbeɛd, Sidi Ṛebbi yemmeslay-ed ɣef wass nniḍen iwumi i gsemma « ass-a » mi d-yenna seg yimi n Sidna Dawed : ( am akken yura iwsawen) Ass-a ma yella teslam i taɣect-is ur sɣaṛayet ara ulawen-nwen. 8 Lemmer nnbi Yacuɛa yessaweḍ lejdud-nneɣ ɣer wemkan n westeɛfu, tili Sidi Ṛebbi ur d-yețmeslay ara ɣef wass nniḍen n westeɛfu. 9 Ar ass-a yeqqim-ed wass n westeɛfu i wegdud n Sidi Ṛebbi. 10 Axaṭer win ara ikecmen deg westeɛfu n Sidi Ṛebbi ad isteɛfu daɣen si lecɣal-is am akken yesteɛfa nețța.
Korean(i) 4 제 칠 일에 관하여는 어디 이렇게 일렀으되 하나님은 제 칠 일에 그의 모든 일을 쉬셨다 하였으며 5 또 다시 거기 저희가 내 안식에 들어오지 못하리라 하였으니 6 그러면 거기 들어갈 자들이 남아 있거니와 복음 전함을 먼저 받은 자들은 순종치 아니함을 인하여 들어가지 못하였으므로 7 오랜 후에 다윗의 글에 다시 어느 날을 정하여 오늘날이라고 미리 이같이 일렀으되 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든 너희 마음을 강퍅케 말라 하였나니 8 만일 여호수아가 저희에게 안식을 주었더면 그 후에 다른 날을 말씀하지 아니하셨으리라 9 그런즉 안식할 때가 하나님의 백성에게 남아 있도다 10 이미 그의 안식에 들어간 자는 하나님이 자기 일을 쉬심과 같이 자기 일을 쉬느니라
Latvian(i) 4 Jo Viņš ar septīto dienu kādā vietā teicis: Un Dievs septītajā dienā atdusējās no visiem saviem darbiem. 5 Bet šeit atkal: Tiem nebūs ieiet manā mierā! 6 Tā kā dažiem atliek tanī vēl ieiet, bet tie, kuriem pirmajiem tas tika pasludināts, neticības dēļ neiegāja. 7 Viņš atkal nozīmē vienu dienu, šodien, pēc tik ilga laika caur Dāvidu runādams, kā jau iepriekš sacīts: Šodien, ja jūs Viņa balsi dzirdēsiet, nenocietiniet savas sirdis! 8 Jo ja Jēzus būtu ievedis tos mierā, tad Viņš nekad vairs nebūtu runājis par kādu vēlāku dienu. 9 Tātad Dieva tautai atliek vēl viena sabata atpūta. 10 Jo kas Viņa mierā iegājis, tas arī pats atdusēsies no saviem darbiem kā Dievs no savējiem.
Lithuanian(i) 4 Jis vienoje vietoje pasakė apie septintąją dieną: “Septintąją dieną Dievas ilsėjosi po visų savo darbų”. 5 Ir vėl anoje vietoje: “Jie neįeis į mano poilsį”. 6 Kadangi kai kuriems belieka įeiti, o tie, kuriems pirma buvo paskelbta Evangelija, neįėjo dėl neklusnumo, 7 Jis vėl nustato tam tikrą dieną, po tiek daug laiko, kartodamas Dovydo lūpomis,­“šiandien”,­kaip ir buvo pasakyta: “Šiandien, jei išgirsite Jo balsą, neužkietinkite savo širdžių”. 8 Jeigu Jozuė būtų juos įvedęs į poilsį, Dievas nebūtų po to kalbėjęs apie kitą dieną. 9 Taigi sabato poilsis tebepasilieka Dievo tautai, 10 nes, kas įeina į Jo poilsį, taip pat ilsisi po savo darbų, kaip Dievas ilsėjosi po savųjų.
PBG(i) 4 Albowiem tak powiedział na jednem miejscu o siódmym dniu: I odpoczął Bóg dnia siódmego od wszystkich spraw swoich. 5 A tu zasię: Że nie wnijdą do odpocznienia mego. 6 Ponieważ tedy to zostaje, że niektórzy wchodzą do niego, a ci, którym pierwej zwiastowano, nie weszli dla niedowiarstwa, 7 Zasię naznacza dzień niektóry: Dziś, mówiąc przez Dawida po tak długim czasie (jako powiedziano): Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych. 8 Albowiem jeźliby im Jozue odpocznienie sprawił, nie mówiłby był potem o inszym dniu. 9 A tak zostaje jeszcze odpocznienie ludowi Bożemu. 10 Albowiem ktobykolwiek wszedł do odpocznienia jego i on także odpoczął od spraw swoich, jako i Bóg od swoich.
Portuguese(i) 4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras; 5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso. 6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência, 7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por David, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações. 8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia. 9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus. 10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
Norwegian(i) 4 For så har han på et sted sagt om den syvende dag: Og Gud hvilte på den syvende dag fra alle sine gjerninger; 5 og på dette sted igjen: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile. 6 Eftersom det altså står tilbake at nogen skal komme inn til den, og de som først fikk det glade budskap, ikke kom inn for vantros skyld, 7 så fastsetter han atter en dag: idag, idet han sier ved David så lang tid efter, således som før er sagt: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter. 8 For hadde Josva ført dem til hvile, da hadde han ikke derefter talt om en annen dag. 9 Altså står det en sabbatshelg tilbake for Guds folk. 10 For den som er kommet inn til hans hvile, han har og fått hvile fra sine gjerninger, likesom Gud fra sine.
Romanian(i) 4 Căci într'un loc a vorbit astfel despre ziua a şaptea:,,Dumnezeu S'a odihnit în ziua a şaptea de toate lucrările Lui.`` 5 Şi aici este zis iarăş:,,Nu vor intra în odihna Mea!`` 6 Deci, fiindcă rămîne ca să intre unii în odihna aceasta, şi pentrucă aceia cărora li s'a vestit întîi vestea buna n'au intrat în ea, din pricina neascultării lor, 7 El hotărăşte din nou o zi:,,Astăzi,`` -zicînd, în David, după atîta vreme, cum s'a spus mai sus:,,Astăzi, dacă auziţi glasul Lui, nu vă împietriţi inimile!`` 8 Căci, dacă le-ar fi dat Iosua odihna, n'ar mai vorbi Dumnezeu după aceea de o altă zi. 9 Rămîne dar o odihnă ca cea de Sabat pentru poporul lui Dumnezeu. 10 Fiindcă cine intră în odihna Lui, se odihneşte şi el de lucrările lui, cum S'a odihnit Dumnezeu de lucrările Sale.
Ukrainian(i) 4 Бо колись про день сьомий сказав Він отак: І Бог відпочив сьомого дня від усієї праці Своєї. 5 А ще тут: До Мого відпочинку не ввійдуть вони! 6 Коли ж залишається ото, що деякі ввійдуть до нього, а ті, кому Євангелія була перше звіщена, не ввійшли за непослух, 7 то ще призначає Він деякий день, сьогодні, бо через Давида говорить по такім довгім часі, як вище вже сказано: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець! 8 Бо коли б Ісус Навин дав їм відпочинок, то про інший день не казав би по цьому. 9 Отож, людові Божому залишається суботство, спочинок. 10 Хто бо ввійшов був у Його відпочинок, то й той відпочив від учинків своїх, як і Бог від Своїх.
UkrainianNT(i) 4 Рече бо десь про семий день так: "І відпочив Бог дня семого від усїх дїл своїх." 5 І в сьому (місці) знов: "Чи коли ввійдуть у відпочинок мій." 6 Коли ж оставляєть ся, щоб деякі ввійшли в него, а котрим перше благовіствовано, не ввійшли за непослух; 7 то знов означає якийсь день, "сьогоднї" глаголючи в Давиді, по стільких лїтах, яко ж було сказано: "Сьогоднї, як почуєте голос Ного, не закаменяйте сердець ваших." 8 Бо коли б Ісус тих упокоїв, не говорив би про инший день після того. 9 Оце ж оставлено ще суботованнє людям божпм. 10 Хто бо ввійшов у відпочинок Його, той відпочив от дїл своїх, яко ж од своїх Бог.
SBL Greek NT Apparatus

7 προείρηται WH Treg NIV ] εἴρηται RP