Hosea 10:7-10

ABP_Strongs(i)
  7 G641 Samaria threw off G*   G935 her king G1473   G5613 as G5434 a stick G1909 upon G4383 the face G5204 of the water.
  8 G2532 And G1808 [3shall be lifted away G1041 1 the shrines G3739 2of On], G265 even the sins G3588   G* of Israel. G173 Thorn-bushes G2532 and G5146 thistles G305 shall ascend G1909 upon G3588   G2379 their altars; G1473   G2532 and G2046 they shall say G3588 to the G3735 mountains, G2572 Cover G1473 us! G2532 and G3588 to the G1015 hills, G4098 Fall G1909 upon G1473 us!
  9 G575 From G3739 of which time G3588 the G1015 hills existed G264 Israel sinned; G*   G1563 there G2476 they stood. G3766.2 No way G2638 should it overtake G1473 them G1722 in G3588 the G1015 hill -- G4171 war G1909 [2upon G3588 3the G5043 4children G93 5of iniquity G2064 1came].
  10 G3588   G3811 To correct G1473 them -- G2532 and G4863 [2shall be brought together G2992 1peoples] G1909 against G1473 them G1722 in G3588   G3811 their being corrected G1473   G1722 for G3588   G1417 [2two G93 3iniquities G1473 1their].
ABP_GRK(i)
  7 G641 απέρριψε Σαμαρεία G*   G935 βασιλέα αυτής G1473   G5613 ως G5434 φρύγανον G1909 επί G4383 προσώπου G5204 ύδατος
  8 G2532 και G1808 εξαρθήσονται G1041 βωμοί G3739 ων G265 αμαρτήματα G3588 του G* Ισραήλ G173 άκανθαι G2532 και G5146 τρίβολοι G305 αναβήσονται G1909 επί G3588 τα G2379 θυσιαστήρια αυτών G1473   G2532 και G2046 ερούσι G3588 τοις G3735 όρεσι G2572 καλύψατε G1473 ημάς G2532 και G3588 τοις G1015 βουνοίς G4098 πέσατε G1909 εφ΄ G1473 ημάς
  9 G575 αφ΄ G3739 ου G3588 οι G1015 βουνοί G264 ήμαρτεν Ισραήλ G*   G1563 εκεί G2476 έστησαν G3766.2 ου μη G2638 καταλάβη G1473 αυτούς G1722 εν G3588 τω G1015 βουνώ G4171 πόλεμος G1909 επί G3588 τα G5043 τέκνα G93 αδικίας G2064 ήλθε
  10 G3588 του G3811 παιδεύσαι G1473 αυτούς G2532 και G4863 συναχθήσονται G2992 λαοί G1909 επ΄ G1473 αυτούς G1722 εν G3588 τω G3811 παιδεύεσθαι αυτούς G1473   G1722 εν G3588 ταις G1417 δυσίν G93 αδικίαις G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    7   V-AAI-3S απερριψεν   N-NSF σαμαρεια G935 N-ASM βασιλεα G846 D-GSF αυτης G3739 CONJ ως G5434 N-ASN φρυγανον G1909 PREP επι G4383 N-GSN προσωπου G5204 N-GSN υδατος
    8 G2532 CONJ και G1808 V-FPI-3P εξαρθησονται G1041 N-NPM βωμοι G5607 N-PRI ων G265 N-NPN αμαρτηματα G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G173 N-NPF ακανθαι G2532 CONJ και G5146 N-NPM τριβολοι G305 V-FMI-3P αναβησονται G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-FAI-3P ερουσιν G3588 T-DPN τοις G3735 N-DPN ορεσιν G2572 V-AAD-2P καλυψατε G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G1015 N-DPM βουνοις G4098 V-AAD-2P πεσατε G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας
    9 G575 PREP αφ G3739 R-GSM ου G3588 T-NPM οι G1015 N-NPM βουνοι G264 V-AAI-3S ημαρτεν G2474 N-PRI ισραηλ G1563 ADV εκει G2476 V-AAI-3P εστησαν G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2638 V-AAS-3S καταλαβη G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1015 N-DSM βουνω G4171 N-NSM πολεμος G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G5043 N-APN τεκνα G93 N-GSF αδικιας
    10 G2064 V-AAI-3S ηλθεν G3811 V-AAN παιδευσαι G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G4863 V-FPI-3P συναχθησονται G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2992 N-NPM λαοι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3811 V-PMN παιδευεσθαι G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1417 N-NUI δυσιν G93 N-DPF αδικιαις G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 7 נדמה שׁמרון מלכה כקצף על פני מים׃ 8 ונשׁמדו במות און חטאת ישׂראל קוץ ודרדר יעלה על מזבחותם ואמרו להרים כסונו ולגבעות נפלו עלינו׃ 9 מימי הגבעה חטאת ישׂראל שׁם עמדו לא תשׂיגם בגבעה מלחמה על בני עלוה׃ 10 באותי ואסרם ואספו עליהם עמים באסרם לשׁתי עינתם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1820 נדמה is cut off H8111 שׁמרון Samaria, H4428 מלכה her king H7110 כקצף as the foam H5921 על upon H6440 פני upon H4325 מים׃ the water.
  8 H8045 ונשׁמדו shall be destroyed: H1116 במות The high places H205 און   H2403 חטאת the sin H3478 ישׂראל of Israel, H6975 קוץ the thorn H1863 ודרדר and the thistle H5927 יעלה shall come up H5921 על on H4196 מזבחותם their altars; H559 ואמרו and they shall say H2022 להרים to the mountains, H3680 כסונו Cover H1389 ולגבעות us; and to the hills, H5307 נפלו Fall H5921 עלינו׃ on
  9 H3117 מימי from the days H1390 הגבעה of Gibeah: H2398 חטאת thou hast sinned H3478 ישׂראל O Israel, H8033 שׁם there H5975 עמדו they stood: H3808 לא did not H5381 תשׂיגם overtake H1390 בגבעה in Gibeah H4421 מלחמה the battle H5921 על against H1121 בני the children H5932 עלוה׃ of iniquity
  10 H185 באותי in my desire H3256 ואסרם that I should chastise H622 ואספו shall be gathered H5921 עליהם against H5971 עמים them; and the people H631 באסרם them, when they shall bind H8147 לשׁתי themselves in their two H5868 עינתם׃  
new(i)
  7 H8111 As for Samaria, H4428 her king H1820 [H8738] is made silent H7110 as the foam H6440 upon H4325 the water.
  8 H1116 The high places H206 also of Aven, H2403 the sin H3478 of Israel, H8045 [H8738] shall be desolated: H6975 the thorn H1863 and the thistle H5927 [H8799] shall come up H4196 on their altars; H559 [H8804] and they shall say H2022 to the mountains, H3680 [H8761] Cover H1389 us; and to the hills, H5307 [H8798] Fall on us.
  9 H3478 O Israel, H2398 [H8804] thou hast sinned H3117 from the days H1390 of Gibeah: H5975 [H8804] there they stood: H4421 the battle H1390 in Gibeah H1121 against the sons H5932 of distortion H5381 [H8686] did not overtake them.
  10 H185 It is in my desire H3256 [H8799] that I should chastise H5971 them; and the people H622 [H8795] shall be gathered H631 [H8800] against them, when they shall bind H8147 themselves in their two H5869 furrows.
Vulgate(i) 7 transire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquae 8 et disperdentur excelsa idoli peccatum Israhel lappa et tribulus ascendet super aras eorum et dicent montibus operite nos et collibus cadite super nos 9 ex diebus Gabaa peccavit Israhel ibi steterunt non conprehendet eos in Gabaa proelium super filios iniquitatis 10 iuxta desiderium meum corripiam eos congregabuntur super eos populi cum corripientur propter duas iniquitates suas
Clementine_Vulgate(i) 7 Transire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquæ. 8 Et disperdentur excelsa idoli, peccatum Israël; lappa et tribulus ascendet super aras eorum: et dicent montibus: Operite nos, et collibus: Cadite super nos. 9 Ex diebus Gabaa peccavit Israël; ibi steterunt. Non comprehendet eos in Gabaa prælium super filios iniquitatis. 10 Juxta desiderium meum corripiam eos: congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas.
Wycliffe(i) 7 Samarie made his kyng to passe, as froth on the face of water. And the hiy thingis of idol, the synne of Israel, schulen be lost. 8 A cloote and a brere schal stie on the auters of hem. And thei schulen seie to mounteyns, Hile ye vs, and to litle hillis, Falle ye doun on vs. 9 Fro the daies of Gabaa Israel synnede; there thei stoden. Batel schal not take hem in Gabaa, 10 on the sones of wickidnesse. Bi my desir Y schal chastise hem; puplis schulen be gaderid togidere on hem, whanne thei schulen be chastisid for her twei wickidnessis.
Coverdale(i) 7 Samaria wt his kinge shall vanish awaye, as the scomme vpon the water. 8 The hye places of Auen where Israel do synne, shal be cast downe: thistles and thornes shal growe vpon their aulters. Then shal they saye to ye mountaynes: couer vs, and to the hilles: fall vpon vs. 9 O Israel, thou hast synned as Gabaa dyd afore tyme, where they remayned: shulde not the batel then come vpon the wicked children, as wel as vpon the Gabaonites? 10 I wil chasten them, euen after myne owne desyre, the people shal be gathered together ouer them, whe I punysh them for their greate wickednesse.
MSTC(i) 7 Samaria with his king shall vanish away, as the scum upon the water. 8 The high places of Aven, where Israel do sin, shall be cast down: thistles and thorns shall grow upon their altars. Then shall they say to the mountains, "Cover us," and to the hills, "Fall upon us." 9 O Israel, thou hast sinned as Gibeah did afore time, where they remained: should not the battle then come upon the wicked children, as well as upon the Gibeonites? 10 I will chasten them, even after mine own desire; the people shall be gathered together over them, when I punish them for their great wickedness.
Matthew(i) 7 Samaria with his kynge shall vanyshe awaye as the scomme in the water. 8 The hye places of Auen where Israel do synne, shalbe caste doune: thystles and thornes shall growe vpon their aulters. Then shall they saye to the mountaynes: couer vs, and to the hylles, fall vpon vs. 9 O Israel, thou hast synned as Gabaa did afore tyme, where they remayneth, shoulde not the battel then come vpon the wicked children, as wel as vpon the Gabaonites? 10 I wyl chasten them, euen after myne owne desyre, the people shalbe gathered together ouer them, when I punishe them for their greate wyckednesse.
Great(i) 7 Samaria wt his kynge shall vanyshe awaye as the scomme in the water. 8 The hye places of Auen where Israell do synne, shall be cast downe: thystles and thornes shall growe vpon theyr aulters. Then shall they saye to the mountaynes: couer vs, and to the hylles: fall vpon vs. 9 O Israell, thou hast synned as Gabaa dyd afore tyme, where they remayned: shuld not the batayll then come vpon the wycked chyldren, as well as vpon the Gabaonites? 10 I wyll chasten them, euen after myne awne desyre, the people shalbe gathered together ouer them, when I punyshe them for their great wyckednesse.
Geneva(i) 7 Of Samaria, the King thereof is destroyed as the some vpon the water. 8 The hie places also of Auen shall be destroied, euen the sinne of Israel: the thorne and the thistle shall growe vpon their altars, and they shall say to the mountaines, Couer vs, and to the hils, Fall vpon vs. 9 O Israel, thou hast sinned from the daies of Gibeah: there they stoode: the battell in Gibeah against the children of iniquitie did not touch them. 10 It is my desire that I should chastice them, and the people shall be gathered against them, when they shall gather themselues in their two furrowes.
Bishops(i) 7 Samaria with his king shall vanishe away, as the fome vpon the water 8 The hye places of Auen where Israel doth sinne shalbe destroyed, thistles and thornes shal growe vpon their aulters: then shall they say to the mountaynes, Couer vs, & to the hylles, Fall vpon vs 9 O Israel, thou hast sinned from the dayes of Gabaa: there they stoode, the battayle in Gabaa agaynst the children of iniquitie did not touche them 10 It is my desire that I shoulde chastise them: and the people shalbe gathered agaynst them, when they shall ioyne them selues together in their two furrowes
DouayRheims(i) 7 Samaria hath made her king to pass as froth upon the face of the water. 8 And the high places of the idol, the sin of Israel shall be destroyed: the bur and the thistle shall grow up over their altars: and they shall say to the mountains Cover us; and to the hills: Fall upon us. 9 From the days of Gabaa, Israel hath sinned, there they stood: the battle in Gabaa against the children of iniquity shall not overtake them. 10 According to my desire, I will chastise them: and the nations shall be gathered together against them, when they shall be chastised for their two iniquities.
KJV(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. 9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
KJV_Cambridge(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. 9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
KJV_Strongs(i)
  7 H8111 As for Samaria H4428 , her king H1820 is cut off [H8738]   H7110 as the foam H6440 upon H4325 the water.
  8 H1116 The high places H206 also of Aven H2403 , the sin H3478 of Israel H8045 , shall be destroyed [H8738]   H6975 : the thorn H1863 and the thistle H5927 shall come up [H8799]   H4196 on their altars H559 ; and they shall say [H8804]   H2022 to the mountains H3680 , Cover [H8761]   H1389 us; and to the hills H5307 , Fall [H8798]   on us.
  9 H3478 O Israel H2398 , thou hast sinned [H8804]   H3117 from the days H1390 of Gibeah H5975 : there they stood [H8804]   H4421 : the battle H1390 in Gibeah H1121 against the children H5932 of iniquity H5381 did not overtake [H8686]   them.
  10 H185 It is in my desire H3256 that I should chastise [H8799]   H5971 them; and the people H622 shall be gathered [H8795]   H631 against them, when they shall bind [H8800]   H8147 themselves in their two H5869 furrows.
Thomson(i) 7 Samaria hath cast away her king as a chip on the surface of water. 8 The altars of On, the stumbling blocks of Israel shall indeed be taken away; thorns and thistles shall grow on their altars, and they will say to the hills, cover us, and to the mounts, Fall upon us. 9 From the time of those mounts, Israel sinned: it was there they stood. Should not battle against these children of iniquity overtake them on this mount, 10 to chastise them? Peoples shall indeed be gathered against them, when they are corrected for their two iniquities.
Webster(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. 9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
Webster_Strongs(i)
  7 H8111 As for Samaria H4428 , her king H1820 [H8738] is cut off H7110 as the foam H6440 upon H4325 the water.
  8 H1116 The high places H206 also of Aven H2403 , the sin H3478 of Israel H8045 [H8738] , shall be destroyed H6975 : the thorn H1863 and the thistle H5927 [H8799] shall come up H4196 on their altars H559 [H8804] ; and they shall say H2022 to the mountains H3680 [H8761] , Cover H1389 us; and to the hills H5307 [H8798] , Fall on us.
  9 H3478 O Israel H2398 [H8804] , thou hast sinned H3117 from the days H1390 of Gibeah H5975 [H8804] : there they stood H4421 : the battle H1390 in Gibeah H1121 against the children H5932 of iniquity H5381 [H8686] did not overtake them.
  10 H185 It is in my desire H3256 [H8799] that I should chastise H5971 them; and the people H622 [H8795] shall be gathered H631 [H8800] against them, when they shall bind H8147 themselves in their two H5869 furrows.
Brenton(i) 7 Samaria has cast off her king as a twig on the surface of the water. 8 And the altars of On, the sins of Israel, shall be taken away: thorns and thistles shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. 9 From the time the hills existed Israel has sinned: there they stood: war waged against the children of iniquity 10 to chastise them shall not overtake them on the hill, the nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins,
Brenton_Greek(i) 7 Ἀπέῤῥιψε Σαμάρεια βασιλέα αὐτῆς ὡς φρύγανον ἐπὶ προσώπου ὕδατος. 8 Καὶ ἐξαρθήσονται βωμοὶ Ὦν ἁμαρτήματα τοῦ Ἰσραὴλ, ἄκανθαι καὶ τρίβολοι ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν· καὶ ἐροῦσι τοῖς ὄρεσι, καλύψατε ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς, πέσατε ἐφʼ ἡμᾶς.
9 Ἀφʼ οὗ οἱ βουνοί, ἥμαρτεν Ἰσραὴλ, ἐκεῖ ἔστησαν· οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺς ἐν τῷ βουνῷ πόλεμος ἐπὶ τὰ τέκνα ἀδικίας 10 παιδεῦσαι αὐτούς· καὶ συναχθήσονται ἐπʼ αὐτοὺς λαοὶ, ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν.
Leeser(i) 7 As for Samaria, her king shall vanish like the foam upon the surface of the water. 8 And destroyed shall be the high-places of Aven, the cause of the sin of Israel; the thorn and the thistle shall grow upon their altars: and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall upon us. 9 More than in the days of Gib’ah hast thou sinned, O Israel! there they stood; and the battle in Gib’ah against the children of wickedness did not overtake them. 10 But now after my desire will I chastise them: and the people shall be gathered against them, when they harness them for labor in their two furrows.
YLT(i) 7 Cut off is Samaria! Its king is as a chip on the face of the waters. 8 And destroyed have been high places of Aven, the sin of Israel. Thorn and bramble go up on their altars, And they have said to hills, Cover us, And to heights, Fall upon us.
9 From the days of Gibeah thou hast sinned, O Israel, There they have stood, Not overtake them in Gibeah doth battle, Because of sons of perverseness. 10 When I desire, then I do bind them, And gathered against them have peoples, When they bind themselves to their two iniquities.
JuliaSmith(i) 7 Shomeron, her king was cut off as chiefs upon the face of the waters. 8 And the heights of vanity were destroyed, the sin of Israel: the thorn and weeds shall come up upon their altars; and they said to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall upon us. 9 From the days of the hill thou didst sin, O Israel: there they stood: the battle in the hill against the sons of iniquity shall not overtake them. 10 In my coming and I shall correct them, and the peoples shall be gathered together against them in their being bound to their two sins.
Darby(i) 7 As for Samaria her king is cut off as chips upon the face of the waters. 8 And the high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up upon their altars; and they shall say to the mountains, Cover us! and to the hills, Fall on us! 9 From the days of Gibeah hast thou sinned, O Israel: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. 10 At my pleasure will I chastise them; and the peoples shall be assembled against them, when they are bound for their two iniquities.
ERV(i) 7 [As for] Samaria, her king is cut off, as foam upon the water. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. 9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; that the battle against the children of iniquity should not overtake them in Gibeah. 10 When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
ASV(i) 7 [As for] Samaria, her king is cut off, as foam upon the water. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah. 10 When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
ASV_Strongs(i)
  7 H8111 As for Samaria, H4428 her king H1820 is cut off, H7110 as foam H6440 upon H4325 the water.
  8 H1116 The high places H206 also of Aven, H2403 the sin H3478 of Israel, H8045 shall be destroyed: H6975 the thorn H1863 and the thistle H5927 shall come up H4196 on their altars; H559 and they shall say H2022 to the mountains, H3680 Cover H1389 us; and to the hills, H5307 Fall on us.
  9 H3478 O Israel, H2398 thou hast sinned H3117 from the days H1390 of Gibeah: H5975 there they stood; H4421 the battle H1121 against the children H5932 of iniquity H5381 doth not overtake H1390 them in Gibeah.
  10 H185 When it is my desire, H3256 I will chastise H5971 them; and the peoples H622 shall be gathered H631 against them, when they are bound H8147 to their two H5869 transgressions.
JPS_ASV_Byz(i) 7 As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water. 8 The high places also of Aven shall be destroyed, even the sin of Israel. The thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains: 'Cover us', and to the hills: 'Fall on us.' 9 From the days of Gibeah thou hast sinned, O Israel; there they stood; no battle was to overtake them in Gibeah, nor the children of arrogancy. 10 When it is My desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are yoked to their two rings.
Rotherham(i) 7 Silenced is Samaria: her king, is as a chip on the face of the waters, 8 So shall the high places of Aven, be destroyed, the sin of Israel, Thorn and prickle, shall come up on their altars,––Therefore shall they say to the mountains, Cover us, and to the hills, Fall on us.
9 Beyond the days of Gibeah, hast thou sinned, O Israel: there, came they to a stand, the battle against the sons of perversity, touched them not in Gibeah. 10 When I please, then will I chastise them,––and there shall be gathered together against them––peoples, they being harnessed to their two Iniquities;
CLV(i) 7 Samaria is stilled; its king is as froth on the surface of water. 8 The fane heights of Aven shall be exterminated, the sin of Israel. The thorn and the weed shall come up on their altars. And they shall say to the mountains, Cover us! And to the hills, Fall on us!" 9 More than in the days of Gibeah do you sin, Israel; there they stood! In Gibeah the battle against the sons of iniquity is not overtaking them." 10 When I come, then I will discipline them, and peoples shall be gathered against them, when they are disciplined for their two depravities."
BBE(i) 7 As for Samaria, her king is cut off, like mist on the water. 8 And the high places of Aven, the sin of Israel, will come to destruction; thorns and waste plants will come up on their altars; they will say to the mountains, Be a cover over us; and to the hills, Come down on us. 9 O Israel, you have done evil from the days of Gibeah; there they took up their position, so that the fighting against the children of evil might not overtake them in Gibeah. 10 I will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins.
MKJV(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as a bough on the water. 8 Also the high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed. The thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us, and to the hills, Fall on us. 9 O Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they stood; the battle against the sons of iniquity did not overtake them in Gibeah. 10 When I desire, I shall bind them; and the peoples shall be gathered against them, when they shall bind themselves to their two perversities.
LITV(i) 7 Samaria is cut off; her king is as a bough on the face of the water. 8 Also, the high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed. The thorn and the thistle shall come up on their altars. And they shall say to the mountains, Cover us! and to the hills, Fall on us! 9 O Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they stood. The battle against the sons of iniquity did not overtake them in Gibeah. 10 When I desire, I shall bind them; and the peoples shall be gathered against them, when they bind themselves to their two perversities.
ECB(i) 7 As for Shomeron, her sovereign is severed as the raging on the face of the water. 8 And the bamahs of Aven, the sin of Yisra El, desolates: the thorn and the thistle ascend on their sacrifice altars; and they say to the mountains, Cover us! and to the hills, Fall on us! 9 O Yisra El, you sinned from the days of Gibah: there they stood: the war in Gibah overtook them not because of the sons of wickedness. 10 I yearn to bind them; and when I bind their two eyes the people gather against them.
ACV(i) 7 As for Samaria, its king is cut off, as foam upon the water. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed. The thorn and the thistle shall come up on their altars, and they shall say to the mountains, Cover us, and to the hills, Fall on us. 9 O Israel, thou have sinned from the days of Gibeah. There they stood. The battle against the sons of iniquity does not overtake them in Gibeah. 10 When it is my desire, I will chastise them. And the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
WEB(i) 7 Samaria and her king float away, like a twig on the water. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, will be destroyed. The thorn and the thistle will come up on their altars. They will tell the mountains, “Cover us!” and the hills, “Fall on us!” 9 “Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn’t overtake them in Gibeah. 10 When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
WEB_Strongs(i)
  7 H8111 Samaria H4428 and her king H1820 float away, H7110 like a twig H6440 on H4325 the water.
  8 H1116 The high places H206 also of Aven, H2403 the sin H3478 of Israel, H8045 will be destroyed. H6975 The thorn H1863 and the thistle H5927 will come up H4196 on their altars. H559 They will tell H2022 the mountains, H3680 "Cover H1389 us!" and the hills, H5307 "Fall on us!"
  9 H3478 "Israel, H2398 you have sinned H3117 from the days H1390 of Gibeah. H5975 There they remained. H4421 The battle H1121 against the children H5932 of iniquity H5381 doesn't overtake H1390 them in Gibeah.
  10 H185 When it is my desire, H3256 I will chastise H5971 them; and the nations H622 will be gathered H631 against them, when they are bound H8147 to their two H5869 transgressions.
NHEB(i) 7 Samaria and her king float away, like a twig on the water. 8 The high places also of Beth Aven, the sin of Israel, will be destroyed. The thorn and the thistle will grow on their altars. Then they will say to the mountains, "Fall on us." and to the hills, "Cover us." 9 "Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn't overtake them in Gibeah. 10 I am coming to discipline them; and the nations will be gathered against them, when they are disciplined for their two transgressions.
AKJV(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam on the water. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. 9 O Israel, you have sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
AKJV_Strongs(i)
  7 H8111 As for Samaria, H4428 her king H1820 is cut H7110 off as the foam H4325 on the water.
  8 H1116 The high H206 places also of Aven, H2403 the sin H3478 of Israel, H8045 shall be destroyed: H6975 the thorn H1863 and the thistle H5927 shall come H5921 up on H4196 their altars; H559 and they shall say H2022 to the mountains, H3680 Cover H1389 us; and to the hills, H5307 Fall H5921 on us.
  9 H3478 O Israel, H2398 you have sinned H3117 from the days H1390 of Gibeah: H8033 there H5975 they stood: H4421 the battle H1390 in Gibeah H5921 against H1121 the children H5932 of iniquity H5381 did not overtake them.
  10 H183 It is in my desire H3256 that I should chastise H5971 them; and the people H622 shall be gathered H5921 against H631 them, when they shall bind H8147 themselves in their two H5869 furrows.
KJ2000(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. 9 O Israel, you have sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall be bound for their two transgressions.
UKJV(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. 9 O Israel, you have sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
TKJU(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam on the water. 8 Also the high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: The thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, "Cover us"; and to the hills, "Fall on us." 9 "O Israel, you have sinned from the days of Gibeah: There they stood: The battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. 10 It is in My desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
CKJV_Strongs(i)
  7 H8111 As for Samaria, H4428 her king H1820 is cut off H7110 as the foam H6440 upon H4325 the water.
  8 H1116 The high places H206 also of Aven, H2403 the sin H3478 of Israel, H8045 shall be destroyed: H6975 the thorn H1863 and the thistle H5927 shall come up H4196 on their altars; H559 and they shall say H2022 to the mountains, H3680 Cover H1389 us; and to the hills, H5307 Fall on us.
  9 H3478 O Israel, H2398 you have sinned H3117 from the days H1390 of Gibeah: H5975 there they stood: H4421 the battle H1390 in Gibeah H1121 against the sons H5932 of iniquity H5381 did not overtake them.
  10 H185 It is in my desire H3256 that I should chastise H5971 them; and the people H622 shall be gathered H631 against them, when they shall bind H8147 themselves in their two H5869 furrows.
EJ2000(i) 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the surface of the waters. 8 And the altars of Aven shall be destroyed, the sin of Israel: the thorn and the thistle shall grow upon their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. 9 ¶ O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah; there they stood: the battle in Gibeah against the sons of iniquity did not overtake them. 10 And I shall chastise them as I desire; and the peoples shall gather themselves over them, when they shall be bound in their two furrows.
CAB(i) 7 Samaria has cast off her king as a twig on the surface of the water. 8 And the altars of On, the sins of Israel shall be taken away. Thorns and thistles shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. 9 From the time the hills existed Israel has sinned. There they stood. War waged against the children of iniquity, 10 to chastise them. The nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins,
LXX2012(i) 7 Samaria has cast off her king as a twig on the surface of the water. 8 And the altars of On, the sins of Israel, shall be taken away: thorns and thistles shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. 9 From the time the hills [existed] Israel has sinned: there they stood: war [waged] against the children of iniquity 10 to chastise them shall not overtake them on the hill, the nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins,
NSB(i) 7 »They and their king will be carried off, like a chip of wood on water. 8 »The hilltop shrines of Bethaven, where the people of Israel worship idols, will be destroyed. Thorns and weeds will grow up over their altars. The people will call out to the mountains: ‘Hide us! And to the hills, cover us!’ 9 Jehovah says: »The people of Israel have not stopped sinning against me since the time of their sin at Gibeah. So at Gibeah war will catch up with them. 10 »I will attack this sinful people and punish them. Nations will join together against them, and they will be punished for their many sins.
ISV(i) 7 Samaria’s king will float away like driftwood on the surface of water. 8 Destroyed will be the high places of Aven, that are the sin of Israel. Both thorn and thistle will grow up over their altars. They will call out to the mountains, ‘Cover us!’ and to the hills, ‘Fall on us!’ 9 “From the time of Gibeah, you have sinned, Israel; There they took their stand; the battle at Gibeah could not subdue the lawless. 10 When I’m ready, I will chasten them; and the people will gather against them, to imprison them for their two unrighteous acts.”
LEB(i) 7 Samaria will be destroyed; her king is like a chip on the surface of the water. 8 The high places of Aven, the sin of Israel, will be destroyed. Thorn and thistle will grow on their altars. They will say to the mountains, "Cover us," and to the hills, "Fall on us." 9 From the days of Gibeah you have sinned, O Israel; there they have remained.* Will not war in Gibeah overtake them against the children of evil? 10 In my desire* I will punish them; nations will be gathered against them when they are punished for their double iniquities.*
BSB(i) 7 Samaria will be carried off with her king like a twig on the surface of the water. 8 The high places of Aven will be destroyed—it is the sin of Israel; thorns and thistles will overgrow their altars. Then they will say to the mountains, “Cover us!” and to the hills, “Fall on us!” 9 Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not the battle in Gibeah overtake the sons of iniquity? 10 I will chasten them when I please; nations will be gathered against them to put them in bondage for their double transgression.
MSB(i) 7 Samaria will be carried off with her king like a twig on the surface of the water. 8 The high places of Aven will be destroyed—it is the sin of Israel; thorns and thistles will overgrow their altars. Then they will say to the mountains, “Cover us!” and to the hills, “Fall on us!” 9 Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not the battle in Gibeah overtake the sons of iniquity? 10 I will chasten them when I please; nations will be gathered against them to put them in bondage for their double transgression.
MLV(i) 7 As for Samaria, its king is cut off, as foam upon the water. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, will be destroyed. The thorn and the thistle will come up on their altars and they will say to the mountains, Cover us and to the hills, Fall on us.
9 O Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they stood. The battle against the sons of unrighteousness does not overtake them in Gibeah. 10 When it is my desire, I will discipline them. And the peoples will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
VIN(i) 7 Samaria's king will float away like driftwood on the surface of water. 8 The high places also of Aven shall be destroyed, even the sin of Israel. The thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains: 'Cover us', and to the hills: 'Fall on us.' 9 From the days of Gibeah you have sinned, O Israel; there they have remained. Will not war in Gibeah overtake them against the children of evil? 10 In my desire I will punish them; nations will be gathered against them when they are punished for their double iniquities.
Luther1545(i) 7 Denn der König zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser. 8 Die Höhen zu Aven sind vertilget, damit sich Israel versündigte; Disteln und Dornen wachsen auf ihren Altären. Und sie werden sagen: Ihr Berge, bedecket uns, und ihr Hügel, fallet über uns! 9 Israel, du hast seit der Zeit Gibeas gesündiget, dabei sind sie auch geblieben; aber es soll sie nicht des Streits zu Gibea gleichen ergreifen, so wider die bösen Leute geschah, 10 sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwo Sünden.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H4428 Denn der König H8111 zu Samaria H1820 ist dahin H7110 wie ein Schaum H6440 auf H4325 dem Wasser .
  8 H5307 Die H1116 Höhen H206 zu Aven H8045 sind H3680 vertilget, damit sich H3478 Israel H6975 versündigte; Disteln H2403 und H5927 Dornen wachsen auf H4196 ihren Altären H559 . Und sie werden sagen H2022 : Ihr Berge H1389 , bedecket uns, und ihr Hügel, fallet über uns!
  9 H3478 Israel H2398 , du H3117 hast seit der Zeit H1390 Gibeas H1121 gesündiget, dabei sind sie H4421 auch geblieben; aber es soll sie nicht des Streits H1390 zu Gibea H5381 gleichen ergreifen H5975 , so wider H5932 die bösen Leute geschah,
  10 H5869 sondern ich H185 will H8147 sie H5971 züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker H622 sollen über sie versammelt H3256 kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwo Sünden.
Luther1912(i) 7 Denn der König zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser. 8 Die Höhen zu Aven sind vertilgt, durch die sich Israel versündigte; Disteln und Dornen wachsen auf ihren Altären. Und sie werden sagen: Ihr Berge bedeckt uns! und: Ihr Hügel, fallt über uns! 9 Israel, du hast seit der Zeit Gibeas gesündigt; dabei sind sie auch geblieben. Aber es soll sie ein Streit, nicht gleich dem zu Gibea, ergreifen, so wider die bösen Leute geschah; 10 sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß alle Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwei Sünden.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H4428 Denn der König H8111 zu Samaria H1820 ist dahin H7110 wie ein Schaum H6440 auf H4325 dem Wasser .
  8 H1116 Die Höhen H206 zu Aven H8045 sind vertilgt H3478 , durch die sich Israel H2403 versündigte H1863 ; Disteln H6975 und Dornen H5927 wachsen H4196 auf ihren Altären H559 . Und sie werden sagen H2022 : Ihr Berge H3680 , bedecket H1389 uns! und: Ihr Hügel H5307 , fallet über uns!
  9 H3478 Israel H3117 , du hast seit der Zeit H1390 Gibeas H2398 gesündigt H5975 ; dabei sind sie auch geblieben H4421 . Aber es soll sie ein Streit H1390 , nicht gleich dem zu Gibea H5381 , ergreifen H5932 , so wider die bösen H1121 Leute geschah;
  10 H3256 sondern ich will sie züchtigen H185 nach meinem Wunsch H5971 , daß alle Völker H622 sollen über sie versammelt H631 kommen, wenn ich sie werde strafen H8147 um ihre zwei H5869 Sünden .
ELB1871(i) 7 Dahin ist Samaria und sein König, wie ein Splitter auf des Wassers Fläche. 8 Und die Höhen von Awen, die Sünde Israels, werden vertilgt werden; Dornen und Disteln werden über ihre Altäre wachsen. Und sie werden zu den Bergen sagen: Bedecket uns! und zu den Hügeln: Fallet auf uns! 9 Seit den Tagen von Gibea hast du gesündigt, Israel: dort sind sie stehen geblieben; nicht erreichte sie zu Gibea der Streit wider die Kinder des Frevels. 10 Nach meiner Lust werde ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden Sünden binden werde.
ELB1905(i) 7 Dahin ist Samaria und sein König, wie ein Splitter auf des Wassers Fläche. 8 Und die Höhen von Awen, die Sünde Israels, werden vertilgt werden; Dornen und Disteln werden über ihre Altäre wachsen. Und sie werden zu den Bergen sagen: Bedecket uns! und zu den Hügeln: Fallet auf uns! 9 Seit den Tagen von Gibea hast du gesündigt, Israel: dort sind sie stehen geblieben; nicht erreichte sie zu Gibea der Streit wider die Kinder des Frevels. 10 Nach meiner Lust werde ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden Sünden binden werde.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H7110 Dahin ist H8111 Samaria H6440 und H4428 sein König H1820 , wie ein Splitter auf H4325 des Wassers Fläche.
  8 H1116 Und die Höhen H2403 von Awen, die Sünde H3478 Israels H8045 , werden vertilgt H6975 werden; Dornen H1863 und Disteln H4196 werden über ihre Altäre H3680 wachsen. Und sie werden zu H2022 den Bergen H559 sagen H5307 : Bedecket uns! und zu H1389 den Hügeln H5927 : Fallet auf uns!
  9 H3117 Seit den Tagen H1390 von Gibea H2398 hast du gesündigt H3478 , Israel H5381 : dort sind sie H5975 stehen H1390 geblieben; nicht erreichte sie zu Gibea H4421 der Streit H1121 wider die Kinder des Frevels.
  10 H185 Nach meiner Lust H3256 werde ich sie züchtigen H5971 , und Völker H622 werden H8147 gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden H5869 Sünden H631 binden werde.
DSV(i) 7 De koning van Samaria is afgehouwen, als schuim op het water. 8 En de hoogten van Aven, Israëls zonde, zullen verdelgd worden; doornen en distelen zullen op hunlieder altaren opkomen; en zij zullen zeggen tot de bergen: Bedekt ons! en tot de heuvelen: Valt op ons! 9 Sinds de dagen van Gibea, hebt gij gezondigd, o Israël; daar zijn zij staande gebleven; de strijd te Gibea, tegen de kinderen der verkeerdheid, zal ze niet aangrijpen. 10 Het is in Mijn lust, dat Ik ze zal binden; en volken zullen tegen henlieden verzameld worden, als Ik ze binden zal in hun twee voren.
DSV_Strongs(i)
  7 H4428 De koning H8111 van Samaria H1820 is afgehouwen H7110 , als schuim H6440 op H4325 het water.
  8 H1116 En de hoogten H206 van Aven H3478 , Israels H2403 zonde H8045 , zullen verdelgd H6975 worden; doornen H1863 en distelen H4196 zullen op hunlieder altaren H5927 opkomen H559 ; en zij zullen zeggen H2022 tot de bergen H3680 : Bedekt H1389 ons! en tot de heuvelen H5307 : Valt op ons!
  9 H3117 Sinds de dagen H1390 van Gibea H2398 , hebt gij gezondigd H3478 , o Israel H5975 ; daar zijn zij staande gebleven H4421 ; de strijd H1390 te Gibea H1121 , tegen de kinderen H5932 der verkeerdheid H5381 , zal ze niet aangrijpen.
  10 H185 Het is in Mijn lust H3256 , dat Ik ze zal binden H5971 ; en volken H622 zullen tegen henlieden verzameld H631 worden, als Ik ze binden H8147 zal in hun twee H5869 voren.
Giguet(i) 7 Samarie a renversé son roi comme un fétu qu’emporte le courant de l’eau. 8 Et les autels d’or, péchés d’Israël, seront détruits, et les ronces et les mauvaises herbes pousseront sur leurs autels. Et ils diront aux montagnes: Cachez-nous; et aux collines: Écroulez-vous sur nous. 9 ¶ Depuis qu’il y a des collines, Israël a péché, et c’est là qu’ils se sont arrêtés; mais la guerre que l’on fera aux fils de l’iniquité 10 ne se bornera pas à les surprendre sur une colline pour les châtier. Les peuples se réuniront contre eux, pour qu’ils soient punis de leur double péché.
DarbyFR(i) 7 Samarie est détruite, son roi a péri, comme un fétu sur la face des eaux; 8 et les hauts lieux d'Aven, le péché d'Israël, seront détruits. L'épine et la ronce monteront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! et aux collines: Tombez sur nous! 9
Dès les jours de Guibha, tu as péché, Israël: là ils sont restés; la guerre contre les fils d'iniquité ne les atteignit pas à Guibha. 10 Selon mon bon plaisir, je les châtierai; et les peuples seront rassemblés contre eux, quand ils seront liés pour leurs deux iniquités.
Martin(i) 7 Le Roi de Samarie sera retranché, comme l'écume qui est au-dessus de l'eau. 8 Et les hauts lieux d'Aven, qui sont le péché d'Israël, seront détruits; l'épine et le chardon croîtront sur les autels; et on dira aux montagnes, Couvrez-nous; et aux coteaux : Tombez sur nous. 9 Israël, tu as péché dès les jours de Guibha; ils s'y sont arrêtés; la bataille qui était contre les pervers, ne les empoigna point à Guibha. 10 Je les châtierai selon ma volonté, et les peuples seront assemblés contre eux, parce qu'ils se sont attachés aux deux objets de leurs amours.
Segond(i) 7 C'en est fait de Samarie, de son roi, Comme de l'écume à la surface des eaux. 8 Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits; L'épine et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! Et aux collines: Tombez sur nous! 9 Depuis les jours de Guibea tu as péché, Israël! Là ils restèrent debout, La guerre contre les méchants ne les atteignit pas à Guibea. 10 Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s'assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.
Segond_Strongs(i)
  7 H1820 C’en est fait H8738   H8111 de Samarie H4428 , de son roi H7110 , Comme de l’écume H6440 à la surface H4325 des eaux.
  8 H1116 Les hauts lieux H206 de Beth-Aven H3478 , où Israël H2403 a péché H8045 , seront détruits H8738   H6975  ; L’épine H1863 et la ronce H5927 croîtront H8799   H4196 sur leurs autels H559 . Ils diront H8804   H2022 aux montagnes H3680  : Couvrez H8761   H1389 -nous ! Et aux collines H5307  : Tombez H8798   sur nous !
  9 H3117 ¶ Depuis les jours H1390 de Guibea H2398 tu as péché H8804   H3478 , Israël H5975  ! Là ils restèrent debout H8804   H4421 , La guerre H1121 contre les méchants H5932   H5381 ne les atteignit H8686   H1390 pas à Guibea.
  10 H3256 Je les châtierai H8799   H185 à mon gré H5971 , Et des peuples H622 s’assembleront H8795   H631 contre eux, Quand on les enchaînera H8800   H8147 pour leur double H5869 iniquité.
SE(i) 7 De Samaria fue cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas. 8 Y los altares de Avén serán destruidos, el pecado de Israel; crecerá sobre sus altares espino y cardo. Y dirán a los montes: Cubridnos; y a los collados: Caed sobre nosotros. 9 Desde los días de Gabaa has pecado, oh Israel; allí estuvieron; no los tomó la batalla en Gabaa contra los inicuos. 10 Y los castigaré como deseo; y pueblos se juntarán sobre ellos cuando sean atados en sus dos surcos.
ReinaValera(i) 7 De Samaria fué cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas. 8 Y los altares de Avén serán destruídos, el pecado de Israel; crecerá sobre sus altares espino y cardo. Y dirán á los montes: Cubridnos; y á los collados: Caed sobre nosotros. 9 Desde los días de Gabaa has pecado, oh Israel: allí estuvieron: no los tomó la batalla en Gabaa contra los inicuos. 10 Y los castigaré como deseo: y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos.
JBS(i) 7 De Samaria fue cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas. 8 Y los altares de Avén serán destruidos, el pecado de Israel; crecerá sobre sus altares espino y cardo. Y dirán a los montes: Cubridnos; y a los collados: Caed sobre nosotros. 9 Desde los días de Gabaa has pecado, oh Israel; allí estuvieron; no los tomó la batalla en Gabaa contra los inicuos. 10 Y los castigaré como deseo; y pueblos se juntarán sobre ellos cuando sean atados en sus dos surcos.
Albanian(i) 7 Sa për Samarinë, mbreti i saj do të zhduket si shkuma mbi ujë. 8 Edhe vendet e larta të Avenit, mëkati i Izraelit, do të asgjësohen; ferra dhe gjemba do të rriten mbi altarët e tyre. Atëherë do t'u thonë maleve: "Na mbuloni!", dhe kodrave: "Na bini përsipër!". 9 "Që nga ditët e Gibeahut ti ke mëkatuar, o Izrael. Atje u ndalën; në Gibeah beteja kundër të bijve të paudhësisë nuk i arriti. 10 Kur të më pëlqejë, do t'i ndëshkoj; popujt do të mblidhen kundër tyre, kur t'i lidh për të dy paudhësitë e tyre.
RST(i) 7 Исчезнет в Самарии царь ее, как пена на поверхности воды. 8 И истреблены будут высоты Авена, грех Израиля; терние и волчцывырастут на жертвенниках их, и скажут они горам: „покройте нас", и холмам: „падите на нас". 9 Больше, нежели во дни Гивы, грешил ты, Израиль; там они устояли; война в Гаваоне против сынов нечестия не постигла их. 10 По желанию Моему накажу их, и соберутся против них народы, и они будут связаны за двойное преступление их.
Arabic(i) 7 السامرة ملكها يبيد كغثاء على وجه الماء 8 وتخرب شوامخ آون خطية اسرائيل. يطلع الشوك والحسك على مذابحهم ويقولون للجبال غطينا وللتلال اسقطي علينا 9 من ايام جبعة اخطأت يا اسرائيل. هناك وقفوا لم تدركهم في جبعة الحرب على بني الاثم. 10 حينما اريد أودّبهم ويجتمع عليهم شعوب في ارتباطهم بإثميهم.
Bulgarian(i) 7 Погина Самария, царят й е като треска върху вода. 8 И високите места на Авен, грехът на Израил, ще бъдат унищожени, тръни и бодили ще поникнат върху жертвениците им. И те ще кажат на планините: Покрийте ни! -— и на хълмовете: Паднете върху нас! 9 От дните на Гавая ти съгреши, Израилю; там застанаха, не стигна до тях в Гавая битката против синовете на беззаконието. 10 Според желанието си ще ги накажа и народи ще се съберат против тях, когато бъдат вързани за двете си беззакония.
Croatian(i) 7 Uništena je Samarija. Njen kralj tek trunak je vodi na površju. 8 Bit će razorene sramne uzvišice, grijeh Izraelov; trnje će i čičak rasti po žrtvenicima njihovim. Tad će govoriti brdima: "Pokrijte nas!" i bregovima: "Padnite na nas!" 9 Većma no u dane gibejske griješio si, Izraele! A da se i ondje zaustaviše, ne bi li ih zatekao rat kao bezakonike gibejske? 10 Kako mi se svidi, kaznit ću ih: sabrat će se protiv njih narodi da ih za dvostruko kazne bezakonje.
BKR(i) 7 Vyhlazen bude král Samařský jako pěna na svrchku vody. 8 Vypléněny budou také výsosti Avenu, hřích Izraelských, trní a hloží zroste na oltářích jejich. I dějí horám: Přikrejte nás, a pahrbkům: Padněte na nás. 9 Ode dnů Gabaa hřešil jsi, Izraeli. Tamť jsou ostáli, nepostihla jich v Gabaa válka proti nešlechetným. 10 A protož podlé líbosti své svíži je; nebo sberou se na ně národové k svázání jich, pro dvojí nepravost jejich.
Danish(i) 7 Samaria dens Konge skal svinde bort som ere Splint oven paa Vandet. 8 Og Højene i Aven, ved hvilke Israel syndede, skulle ødelægges, Torn og Tidsler skulle vokse op over deres Altre; og de skulle sige til Bjergene: Skjuler os! og til Højene: Falder over os! 9 Fra Gibeas Dage af har du syndet, Israel! der ere de blevne staaende, ej naaede dem i Gibea Krigen imod Uretfærdighedens Børn. 10 Som det er min Lyst, saa vil jeg tugte dem; og Folkeslag skulle samles imod dem, naar jeg binder dem til deres tvende Misgerninger.
CUV(i) 7 至 於 撒 瑪 利 亞 , 他 的 王 必 滅 沒 , 如 水 面 的 沫 子 一 樣 。 8 伯 亞 文 的 邱 壇 ─ 就 是 以 色 列 取 罪 的 地 方 必 被 毀 滅 ; 荊 棘 和 蒺 藜 必 長 在 他 們 的 祭 壇 上 。 他 們 必 對 大 山 說 : 遮 蓋 我 們 ! 對 小 山 說 : 倒 在 我 們 身 上 ! 9 以 色 列 啊 , 你 從 基 比 亞 的 日 子 以 來 時 常 犯 罪 。 你 們 的 先 人 曾 站 在 那 裡 , 現 今 住 基 比 亞 的 人 以 為 攻 擊 罪 孽 之 輩 的 戰 事 臨 不 到 自 己 。 10 我 必 隨 意 懲 罰 他 們 。 他 們 為 兩 樣 的 罪 所 纏 ; 列 邦 的 民 必 聚 集 攻 擊 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  7 H8111 至於撒瑪利亞 H4428 ,他的王 H1820 必滅沒 H4325 ,如水 H6440 H7110 的沫子一樣。
  8 H206 伯亞文 H1116 的邱壇 H3478 ─就是以色列 H2403 取罪 H8045 的地方必被毀滅 H6975 ;荊棘 H1863 和蒺藜 H5927 必長 H4196 在他們的祭壇上 H2022 。他們必對大山 H559 H3680 :遮蓋 H1389 我們!對小山 H5307 說:倒在我們身上!
  9 H3478 以色列 H1390 啊,你從基比亞 H3117 的日子 H2398 以來時常犯罪 H5975 。你們的先人曾站 H1390 在那裡,現今住基比亞 H5932 的人以為攻擊罪孽 H1121 之輩 H4421 的戰事 H5381 臨不到自己。
  10 H185 我必隨意 H3256 懲罰他們 H8147 。他們為兩樣 H5869 的罪 H631 所纏 H5971 ;列邦的民 H622 必聚集攻擊他們。
CUVS(i) 7 至 于 撒 玛 利 亚 , 他 的 王 必 灭 没 , 如 水 面 的 沫 子 一 样 。 8 伯 亚 文 的 邱 坛 ― 就 是 以 色 列 取 罪 的 地 方 必 被 毁 灭 ; 荆 棘 和 蒺 藜 必 长 在 他 们 的 祭 坛 上 。 他 们 必 对 大 山 说 : 遮 盖 我 们 ! 对 小 山 说 : 倒 在 我 们 身 上 ! 9 以 色 列 啊 , 你 从 基 比 亚 的 日 子 以 来 时 常 犯 罪 。 你 们 的 先 人 曾 站 在 那 里 , 现 今 住 基 比 亚 的 人 以 为 攻 击 罪 孽 之 辈 的 战 事 临 不 到 自 己 。 10 我 必 随 意 惩 罚 他 们 。 他 们 为 两 样 的 罪 所 缠 ; 列 邦 的 民 必 聚 集 攻 击 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H8111 至于撒玛利亚 H4428 ,他的王 H1820 必灭没 H4325 ,如水 H6440 H7110 的沫子一样。
  8 H206 伯亚文 H1116 的邱坛 H3478 ―就是以色列 H2403 取罪 H8045 的地方必被毁灭 H6975 ;荆棘 H1863 和蒺藜 H5927 必长 H4196 在他们的祭坛上 H2022 。他们必对大山 H559 H3680 :遮盖 H1389 我们!对小山 H5307 说:倒在我们身上!
  9 H3478 以色列 H1390 啊,你从基比亚 H3117 的日子 H2398 以来时常犯罪 H5975 。你们的先人曾站 H1390 在那里,现今住基比亚 H5932 的人以为攻击罪孽 H1121 之辈 H4421 的战事 H5381 临不到自己。
  10 H185 我必随意 H3256 惩罚他们 H8147 。他们为两样 H5869 的罪 H631 所缠 H5971 ;列邦的民 H622 必聚集攻击他们。
Esperanto(i) 7 Malaperos Samario kun sia regxo, kiel sxauxmo sur la suprajxo de akvo. 8 Detruitaj estos la altajxoj de Aven, la peko de Izrael; kardo kaj dornoj kreskos sur iliaj altaroj; ili diros al la montoj:Kovru nin; kaj al la montetoj:Falu sur nin. 9 Pli ol en la tempo de Gibea vi pekis, ho Izrael; tiam oni levigxis, sed nun milito en Gibea ne atingas la malbonagulojn. 10 Konforme al Mia intenco Mi punos ilin, kaj kolektigxos kontraux ili popoloj, kiam ili estos punataj pro siaj du krimoj.
Finnish(i) 7 Sillä Samarian kuningas on rauvennut niinkuin vaahto veden päältä. 8 Avenin kukkulat ovat pyyhityt pois, joilla Israel on syntiä tehnyt. Ohdakkeet ja orjantappurat kasvavat heidän alttareillansa; ja heidän pitää sanoman vuorille: peittäkäät meitä, ja kukkuloille: kaatukaat meidän päällemme. 9 Israel, sinä olet syntiä tehnyt hamasta Gibean ajasta; siihen myös he ovat jääneet; mutta senkaltainen sota, mikä pahoja ihmisiä vastaan Gibeassa tapahtui, ei pidä heitä käsittämän. 10 Vaan minä rankaisen heitä minun mieleni jälkeen, niin että kansat pitää heidän ylitsensä kokoontuman, kuin minä heitä rankaisen heidän kahden syntinsä tähden.
FinnishPR(i) 7 Hukassa on Samaria kuninkaineen, on kuin vaahto veden pinnalla. 8 Aavenin uhrikukkulat, Israelin synti, hävitetään; orjantappuraa ja ohdaketta on kasvava heidän alttareillansa. Ja he sanovat vuorille: "Peittäkää meidät", ja kukkuloille: "Langetkaa meidän päällemme". 9 Gibean päivistä asti sinä olet syntiä tehnyt, Israel. Sinne he ovat asettuneet. Eikö saavuttaisi heitä Gibeassa sota, sota vääryyden miehiä vastaan? 10 Haluni mukaan minä olen heitä kurittava, ja heitä vastaan kokoontuvat kansat, kun minä kytken heidät kiinni heidän kahteen rikokseensa.
Haitian(i) 7 Y'ap fini ak lavil Samari a, wa li a ap disparèt tankou kim sou dlo. 8 Yo gen pou yo fè disparèt tout kote pèp Izrayèl la te konn adore zidòl sou mòn Betavenn yo. Pikan ak raje ap pouse sou lotèl yo. Moun yo va rele, y'a mande mòn yo pou tonbe sou yo, y'a mande ti mòn yo pou kache yo. 9 Seyè a di: -Nou menm moun Izrayèl, depi nou te lavil Gibeya, n'ap fè peche. Depi lè sa a, nou pa janm sispann. Se konsa, lagè y'ap mennen kont mechan yo ap vire sou nou jouk lavil Gibeya. 10 Se poutèt sa, mwen soti pou m' pini yo. Moun lòt nasyon ap mete tèt ansanm sou do yo. Wi, y'ap pini yo akòz peche yo fè.
Hungarian(i) 7 Elveszett Samaria! Az õ királya, mint forgács a víz színén! 8 És Aven magaslatai, az Izráel vétke, lerontatnak. Tövis és bogácskóró növi be oltáraikat, és mondják majd a hegyeknek: Borítsatok be minket! a halmoknak pedig: Omoljatok reánk! 9 Gibea napjaitól fogva vétkezél, oh Izráel! Ott maradtak; nem érte õket Gibeában a harcz a gonoszság fiai ellen. 10 Megfenyítem hát õket kedvemre! Népek gyülekeznek ellenök, a mikor megkötöztetnek kettõs gazságukért.
Indonesian(i) 7 Samaria akan hancur dan rajanya dibawa pergi seperti sepotong kayu yang dihanyutkan air. 8 Kuil-kuil di bukit-bukit di Betel tempat orang Israel menyembah berhala, akan dihancurkan. Duri dan rumput akan tumbuh pada mezbah mereka. Lalu mereka akan berteriak kepada gunung-gunung, "Tutupilah kami!" dan kepada bukit-bukit, "Timpalah kami!" 9 TUHAN berkata, "Sejak kejadian di Gibea, orang Israel belum juga berhenti berbuat dosa melawan Aku. Sebab itu di Gibea juga mereka akan ditimpa peperangan. 10 Aku akan menyerang orang-orang yang berdosa itu, dan menghukum mereka. Bangsa-bangsa akan bergabung untuk melawan mereka, dan mereka akan dihukum karena dosa mereka yang banyak itu.
Italian(i) 7 Il re di Samaria perirà, come la schiuma in su l’acqua. 8 E gli alti luoghi di Aven, che sono il peccato d’Israele, saran distrutti; spine, e triboli cresceranno sopra i loro altari, ed essi diranno a’ monti: Copriteci; ed a’ colli: Cadeteci addosso. 9 O Israele, tu hai peccato da’ giorni di Ghibea; là si presentarono in battaglia, la quale non li colse in Ghibea, coi figliuoli d’iniquità. 10 Io li castigherò secondo il mio desiderio; e i popoli saran radunati contro a loro, quando saranno legati a’ lor due peccati.
ItalianRiveduta(i) 7 Quanto a Samaria, il suo re sarà annientato, come schiuma sull’acqua. 8 Gli alti luoghi di Aven, peccato d’Israele, saran pure distrutti. Le spine e i rovi cresceranno sui loro altari; ed essi diranno ai monti: "Copriteci!" e ai colli: "Cadeteci addosso!" 9 Fin dai giorni Ghibea tu hai peccato, o Israele! Quivi essi resistettero, perché la guerra, mossa ai figliuoli d’iniquità, non li colpisse in Ghibea. 10 Io li castigherò a mio talento; e i popoli s’aduneranno contro di loro, quando saran legati alle loro due iniquità.
Korean(i) 7 사마리아 왕은 물 위에 거품 같이 멸망할 것이며 8 이스라엘의 죄 된 아웬의 산당은 패괴되어 가시와 찔레가 그 단위에 날것이니 그 때에 저희가 산더러 우리를 가리우라 할 것이요 작은 산더러 우리 위에 무너지라 하리라 9 이스라엘아 네가 기브아에 서서 흉악한 족속을 치는 전쟁을 거기서 면하였도다 10 내가 원하는 때에 저희를 징계하리니 저희가 두 가지 죄에 걸릴때에 만민이 모여서 저희를 치리라
Lithuanian(i) 7 Samarijos karalius pradings kaip puta nuo vandens paviršiaus. 8 Aveno aukštumos­Izraelio nuodėmė­bus sunaikintos. Erškėčiai ir usnys augs ant jų aukurų. Jie sakys kalnams ir kalvoms: “Griūkite ant mūsų ir apdenkite mus!” 9 Izraeli, tu nuodėmiauji nuo Gibėjos dienų. Ten jie pasiliko, mūšis Gibėjoje prieš nedorybės vaikus neužklupo jų. 10 Aš juos nubausiu. Tautos kariaus prieš juos, jie bus nubausti už dvigubą savo nusikaltimą.
PBG(i) 7 Wycięty będzie król Samaryjski, jako piana na wierzchu wody. 8 I będą wyżyny Awenu wytracone, grzech Izraelski; ciernie i oset wyrośnie na ołtarzach ich; a rzekną górom: Przykryjcie nas; a pagórkom: Upadnijcie na nas. 9 Ode dni Gabaa grzeszyłeś, Izraelu! tam się ostali, nie zachwyciła ich w Gabaa bitwa przeciwko synom nieprawości podniesiona. 10 Przetoż ich pokarzę według upodobania mego; bo się zbiorą na nich narody, aby byli karani dla dwojakich nieprawości swoich.
Portuguese(i) 7 O rei de Samaria será desfeito como a espuma sobre a face da água. 8 E os altos de Bet-Aven, pecado de Israel, serão destruídos; espinhos e cardos crescerão sobre os seus altares; e dirão aos montes: Cobri-nos! e aos outeiros: Caí sobre nós! 9 Desde os dias de Guibeá tens pecado, ó Israel; ali permaneceram; a peleja contra os filhos da iniquidade não os alcançará em Guibeá. 10 Quando eu quiser, castigá-los-ei; e os povos se congregarão contra eles, quando forem castigados pela sua dupla transgressão.
Norwegian(i) 7 Samarias konge skal bli borte som en spån på vannets flate. 8 Og Avens offerhauger, Israels synd, skal tilintetgjøres; torner og tistler skal skyte op på deres altere, og de skal si til fjellene: Skjul oss! og til haugene: Fall over oss! 9 Fra Gibeas dager av har du syndet, Israel! Der* er de blitt stående, uten at krigen mot nidingene har nådd dem i Gibea. / {* i gibe'ittenes synd.} 10 Efter min lyst vil jeg tukte dem, og folkeslag skal samles imot dem, når jeg binder dem fast til begge deres misgjerninger.
Romanian(i) 7 S'a dus Samaria şi împăratul ei, ca o ţăpligă pe faţa apelor. 8 Înălţimile din Bet-Aven, unde a păcătuit Israel, vor fi nimicite; spini şi mărăcini vor creşte pe altarele lor. Şi vor zice munţilor:,,Acoperiţi-ne!`` Şi dealurilor:,,Cădeţi peste noi!`` 9 Din zilele Ghibei ai păcătuit, Israele! Acolo au stătut ei, ca războiul făcut împotriva celor răi să nu -i apuce la Ghibea. 10 Îi voi pedepsi cînd voi vrea, şi se vor strînge popoare împotriva lor, cînd îi voi pedepsi pentru îndoita lor nelegiuire!
Ukrainian(i) 7 Самарія загине; її цар немов тріска ота на поверхні води! 8 І поруйновані будуть висоти Авена, Ізраїлів гріх, тернина й будяччя зросте на їхніх жертівниках, і до гір вони скажуть: Накрийте ви нас! а до взгір'їв: На нас упадіть! 9 Від днів Ґів'ї грішив ти, Ізраїлю! Там вони полишились були, чи ж їх не досягне в Ґів'ї війна проти синів беззаконних? 10 За жаданням Своїм покараю Я їх, і зберуться народи на них, і покарані будуть вони за подвійні провини свої.