Hosea 12:7-8

ABP_GRK(i)
  7 G* Χαναάν G1722 εν G5495 χειρί αυτού G1473   G2218 ζυγός G93 αδικίας G2616 καταδυναστεύειν G25 ηγάπησε
  8 G2532 και G2036 είπεν Εφραίμ G*   G4133 πλην G4147 πεπλούτηκα G2147 εύρηκα G403.1 αναψυχήν G1683 εμαυτώ G3956 πάντες G3588 οι G4192 πόνοι αυτού G1473   G3756 ουχ ευρεθήσονται G2147   G1473 αυτώ G1223 δι΄ G93 αδικίας G1722 εν G3739 αις G264 ήμαρτεν
LXX_WH(i)
    7 G5477 N-PRI [12:8] χανααν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2218 N-NSM ζυγος G93 N-GSF αδικιας G2616 V-PAN καταδυναστευειν G25 V-AAI-3S ηγαπησε
    8 G2532 CONJ [12:9] και   V-AAI-3S ειπεν G2187 N-PRI εφραιμ G4133 ADV πλην G4147 V-RAI-1S πεπλουτηκα G2147 V-RAI-1S ευρηκα   N-ASF αναψυχην G1683 D-DSM εμαυτω G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4192 N-NPM πονοι G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουχ G2147 V-FPI-3P ευρεθησονται G846 D-DSM αυτω G1223 PREP δι G93 N-APF αδικιας G3739 R-APF ας G264 V-AAI-3S ημαρτεν
HOT(i) 7 (12:8) כנען בידו מאזני מרמה לעשׁק אהב׃ 8 (12:9) ויאמר אפרים אך עשׁרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשׁר חטא׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3667 כנען a merchant, H3027 בידו in his hand: H3976 מאזני the balances H4820 מרמה of deceit H6231 לעשׁק to oppress. H157 אהב׃ he loveth
  8 H559 ויאמר said, H669 אפרים And Ephraim H389 אך Yet H6238 עשׁרתי I am become rich, H4672 מצאתי I have found me out H202 און substance: H3605 לי כל all H3018 יגיעי my labors H3808 לא none H4672 ימצאו they shall find H5771 לי עון iniquity H834 אשׁר in me that H2399 חטא׃ sin.
Vulgate(i) 7 Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit 8 et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
Clementine_Vulgate(i) 7 Chanaan, in manu ejus statera dolosa, calumniam dilexit. 8 Et dixit Ephraim: Verumtamen dives effectus sum; inveni idolum mihi: omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi.
Wycliffe(i) 7 Chanaan louyde fals caleng, a gileful balaunce in his hond. 8 And Effraym seide, Netheles Y am maad riche, Y haue founde an idol to me; alle my trauelis schulen not fynde to me the wickidnesse, whiche Y synnede.
Coverdale(i) 7 But the marchaunt hath a false weight in his honde, he hath a pleasure to occupie extorcion. 8 Ephraim thinketh thus: Tush, I am rich, I haue good ynough: In all my workes shal not one fawte be founde, that I haue offended.
MSTC(i) 7 But the merchant hath a false weight in his hand, he hath a pleasure to occupy extortion. 8 Ephraim thinketh thus, "Tush, I am rich, I have good enough: In all my works shall not one fault be found, that I have offended."
Matthew(i) 7 But the marchaunte hath a false weyght in his hande, he hath a pleasure to occupye extorsion. 8 Ephraim thinketh thus: Tush, I am ryche, I haue good ynoughe. In all my worckes shall not one fawte be founde, that I haue offended.
Great(i) 7 But thou art lyke the marchaunt that hath a false weyght in his hande, he hath a pleasure to occupie extorcyon. 8 Ephraim thinketh thus: Tush, I am rich. I haue good ynough: In all my worckes shall not one fawte be founde that I haue offended.
Geneva(i) 7 He is Canaan: the balances of deceit are in his hand: he loueth to oppresse. 8 And Ephraim saide, Notwithstanding I am rich, I haue found me out riches in all my labours: they shall finde none iniquitie in me, that were wickednesse.
Bishops(i) 7 [He is] Chanaan, the ballaunces of deceipt are in his hande, he loueth to oppresse 8 And Ephraim hath sayde, Tushe I am riche, I haue good enough: in all my workes shall not one iniquitie be founde wherin I haue offended
DouayRheims(i) 7 He is like Chanaan, there is a deceitful balance in his hand, he hath loved oppression. 8 And Ephraim said: But yet I am become rich, I have found me an idol: all my labours shall not find me the iniquity that I have committed.
KJV(i) 7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. 8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
KJV_Cambridge(i) 7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. 8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
Thomson(i) 7 As for Chanaan, in his hand is a deceitful balance. He loved to tyrannise. 8 Ephraim indeed said, "But I am rich, I have found a rest for myself." Because of the iniquities which he hath committed, none of his labours shall turn to account.
Webster(i) 7 (12:6)Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually. 8 (12:7)He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
Brenton(i) 7 As for Chanaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannize. 8 And Ephraim said, Nevertheless I am rich, I have found refreshment to myself. None of his labours shall be found available to him, by reason of the sins which he has committed.
Brenton_Greek(i) 7 Χαναὰν, ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας, καταδυναστεύειν ἠγάπησε. 8 Καὶ εἶπε Ἐφραὶμ, πλὴν πεπλούτηκα, εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ· πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ, διʼ ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν.
Leeser(i) 7 (12:8) But like a merchant, who hath the balances of deceit in his hand, loving to overreach, 8 (12:9) Did Ephraim say, I am certainly become rich, I have acquired substance unto myself: it is all through my labors; they will find no iniquity in me, that could be sin.
YLT(i) 7 Canaan! in his hand are balances of deceit! To oppress he hath loved. 8 And Ephraim saith: `Surely I have become rich, I have found wealth for myself, All my labours—they find not against me iniquity that is sin.'
JuliaSmith(i) 7 Canaan in his hand, the balances of deceit: he loved to oppress. 8 And Ephraim will say, Surely I became rich, I found to me wealth: all my labors shall not be found to me iniquity which was sin.
Darby(i) 7 [He is] a merchant, balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress. 8 And Ephraim saith, Nevertheless I am become rich, I have found me out substance; in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
ERV(i) 7 [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. 8 And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labours they shall find in me none iniquity that were sin.
ASV(i) 7 [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. 8 And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (12:8) As for the trafficker, the balances of deceit are in his hand. He loveth to oppress. 8 (12:9) And Ephraim said: 'Surely I am become rich, I have found me wealth; in all my labours they shall find in me no iniquity that were sin.'
Rotherham(i) 7 A trafficker! in his hand, are balances of deceit, to oppress, he loveth. 8 So then Ephraim said, Surely I have gotten me riches, I have found wealth for myself,––in all my toils, they cannot find in me perversity which is sin.
CLV(i) 7 Ephraim is a trafficker; in his hand are scales of deceit; he loves to extort. 8 And Ephraim is saying, Yea, I am rich; I find virility for myself; all is my labor. They will not find with me depravity which is sin."
BBE(i) 7 As for Canaan, the scales of deceit are in his hands; he takes pleasure in twisted ways. 8 And Ephraim said, Now I have got wealth and much property; in all my works no sin may be seen in me.
MKJV(i) 7 He is a merchant; the scales of deceit are in his hand; he loves to oppress. 8 And Ephraim said, Yet I have become rich, I have found much wealth for myself. In all my labors they shall find in me no iniquity that is sin.
LITV(i) 7 He is a merchant; the scales of deceit are in his hand; he loves to oppress. 8 And Ephraim said, I am rich; I have found much wealth for myself. In all my labors they shall find in me no iniquity that is sin.
ECB(i) 7 Kenaan - the balances of deceit are in his hand; he loves to oppress: 8 and Ephrayim says, Surely I enrich: I find my strength in all my labors they find no one perversity in me - sin.
ACV(i) 7 He is a Canaanite. The balances of deceit are in his hand. He loves to oppress. 8 And Ephraim said, Surely I have become rich. I have found wealth for myself. In all my labors they shall find no iniquity in me that is sin.
WEB(i) 7 A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud. 8 Ephraim said, “Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won’t find in me any iniquity that is sin.”
NHEB(i) 7 A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud. 8 Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won't find in me any iniquity that is sin."
AKJV(i) 7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress. 8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labors they shall find none iniquity in me that were sin.
KJ2000(i) 7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress. 8 And Ephraim said, Yet I have become rich, I have found myself wealth: in all my labors they shall find no iniquity in me that is sin.
UKJV(i) 7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress. 8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
EJ2000(i) 7He is a merchant who has the balances of deceit in his hand; he loves to oppress. 8 And Ephraim said, Surely I have become rich, I have found riches for myself; no one shall find iniquity in me, nor sin in all my labours.
CAB(i) 7 As for Canaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannize. 8 And Ephraim said, Nevertheless I am rich, I have found refreshment for myself. None of his labors shall be found available to him, by reason of the sins which he has committed.
LXX2012(i) 7 [As for] Chanaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannize. 8 And Ephraim said, Nevertheless I am rich, I have found refreshment to myself. None of his labors shall be found [available] to him, by reason of the sins which he has committed.
NSB(i) 7 Jehovah says: »The merchants use dishonest scales. They love to cheat people. 8 »The people of Ephraim say: We are rich. We have made a fortune. With all this wealth, no one will find us guilty of any sin.
ISV(i) 7 “Now as for the merchant, deceitful balances remain in his hand, and he loves to defraud. 8 Ephraim claims, ‘I have become rich, I have made a fortune! Because of all my wealth, no one will find any iniquity or sin in me.’
LEB(i) 7 The trader, in his hand are scales of deceit;* he loves to oppress. 8 And Ephraim said, "Surely, I am rich, I gained* wealth for myself; in all my toil they have not found guilt in me that is sin.
BSB(i) 7 A merchant loves to defraud with dishonest scales in his hands. 8 And Ephraim boasts: “How rich I have become! I have found wealth for myself. In all my labors, they can find in me no iniquity that is sinful.”
MSB(i) 7 A merchant loves to defraud with dishonest scales in his hands. 8 And Ephraim boasts: “How rich I have become! I have found wealth for myself. In all my labors, they can find in me no iniquity that is sinful.”
MLV(i) 7 He is a Canaanite. The balances of deceit are in his hand. He loves to oppress. 8 And Ephraim said, Surely I have become rich. I have found wealth for myself. In all my labors they will find no iniquity in me that is sin.
VIN(i) 7 A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud. 8 Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won't find in me any iniquity that is sin."
Luther1545(i) 7 So bekehre dich nun zu deinem Gott, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott! 8 Aber der Kaufmann hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gerne.
Luther1545_Strongs(i)
  7 So bekehre dich nun zu deinem GOtt, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen GOtt!
  8 H4672 Aber der Kaufmann hat H559 eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gerne.
Luther1912(i) 7 So bekehre dich nun zu deinem Gott, und halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott. 8 Aber Kanaan hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gern.
ELB1871(i) 7 (12:8) Ein Kaufmann ist er; in seiner Hand ist eine Waage des Betrugs, er liebt zu übervorteilen. 8 (12:9) Und Ephraim spricht: ich bin doch reich geworden, habe mir Vermögen erworben; in all meinem Erwerb wird man mir keine Ungerechtigkeit nachweisen, welche Sünde wäre.
ELB1905(i) 7 Du denn, kehre um zu deinem Gott; bewahre Güte und Recht, und hoffe beständig auf deinen Gott. 8 Ein Kaufmann ist er; in seiner Hand ist eine Waage des Betrugs, er liebt zu übervorteilen.
DSV(i) 7 Gij dan, bekeer u tot uw God, bewaar weldadigheid en recht, en wacht geduriglijk op uw God. 8 In des koopmans hand is een bedriegelijke weegschaal, hij bemint te verdrukken;
Giguet(i) 7 ¶ Et toi, Éphraïm, tu te convertiras à ton Dieu; garde donc Sa miséricorde et Sa justice, et approche-toi toujours de ton Dieu. 8 Chanaan tient dans sa main une balance d’iniquité; il a aimé à opprimer avec violence.
DarbyFR(i) 7
(12:8) C'est un marchand; la fausse balance est dans sa main; il aime à extorquer. 8 (12:9) Et Éphraïm dit: Toutefois je me suis enrichi, je me suis procuré des biens. Dans tout mon travail on n'a trouvé contre moi aucune iniquité qui soit péché.
Martin(i) 7 Toi donc retourne-toi à ton Dieu; garde la miséricorde et le jugement, et aie continuellement espérance en ton Dieu. 8 Ephraïm est un marchand; il y a en sa main des balances trompeuses; il aime à faire des extorsions.
Segond(i) 7 Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper. 8 Et Ephraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J'ai acquis de la fortune; Mais c'est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.
SE(i) 7 Es mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión. 8 Y dijo Efraín: Ciertamente yo he enriquecido, he hallado riquezas para mí; nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.
ReinaValera(i) 7 Tú pues, conviértete á tu Dios: guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre. 8 Es mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.
JBS(i) 7 Es mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión. 8 Y dijo Efraín: Ciertamente yo he enriquecido, he hallado riquezas para mí; nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.
Albanian(i) 7 Efraimi është një tregtar që mban në dorë kandarë jo të saktë dhe i pëlqen të mashtrojë. 8 Efraimi thotë: "Edhe jam begatuar, kam grumbulluar pasuri; në të gjitha mundimet e mia, nuk do të gjejnë tek unë asnjë paudhësi që të jetë mëkat".
RST(i) 7 Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать; 8 и Ефрем говорит: „однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя вовсех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом".
Arabic(i) 7 مثل الكنعاني في يده موازين الغش. يحب ان يظلم. 8 فقال افرايم اني صرت غنيا. وجدت لنفسي ثروة. جميع اتعابي لا يجدون لي فيها ذنبا هو خطية.
Bulgarian(i) 7 Търговецът, който има неверни везни в ръката си, обича да мами. 8 И Ефрем каза: Да, аз забогатях, придобих си имот, във всичките ми трудове няма да се намери в мен беззаконие, което да е грях.
Croatian(i) 7 Ti se dakle Bogu svojem vrati, čuvaj ljubav i pravednost i u Boga se svoga uzdaj svagda! 8 U ruci je Kanaanu kriva tezulja, on voli zakidati.
BKR(i) 7 Kramářem jest, v jehož ruce jsou vážky falešné, rád utiskuje, 8 A říká Efraim: Však jsem zbohatl, dobyl jsem sobě zboží; ve všech mých pracech nenajdou mi nepravosti, jenž by hříchem byla.
Danish(i) 7 Og du, du skal omvende dig til din Gud; bevar Miskundhed og Ret, og vent stedse paa din Gud! 8 I Kanaans Haand er der Falskheds Vægtskaale; han har Lyst til at forfordele.
CUV(i) 7 以 法 蓮 是 商 人 , 手 裡 有 詭 詐 的 天 平 , 愛 行 欺 騙 。 8 以 法 蓮 說 : 我 果 然 成 了 富 足 , 得 了 財 寶 ; 我 所 勞 碌 得 來 的 , 人 必 不 見 有 甚 麼 不 義 , 可 算 為 罪 的 。
CUVS(i) 7 以 法 莲 是 商 人 , 手 里 冇 诡 诈 的 天 平 , 爱 行 欺 骗 。 8 以 法 莲 说 : 我 果 然 成 了 富 足 , 得 了 财 宝 ; 我 所 劳 碌 得 来 的 , 人 必 不 见 冇 甚 么 不 义 , 可 算 为 罪 的 。
Esperanto(i) 7 Kanaanido havas en sia mano falsan pesilon, li amas trompi; 8 kaj Efraim diras:Mi ricxigxis, mi akiris al mi havajxon, sed en cxiuj miaj laboroj oni ne trovos cxe mi malbonagon, per kiu mi estus pekinta.
Finnish(i) 7 (H12:8) Mutta kauppamiehellä on väärä vaaka kädessä, ja pettää mielellänsä. 8 (H12:9) Ja Ephraim sanoo: Minä olen rikas, minulla on kyllä; ei yhdessäkään minun työssäni löydetä pahatekoa, joka synti olis.
FinnishPR(i) 7 (H12:8) Kanaan-hänen kädessänsä on petollinen vaaka, halusta hän tekee vääryyttä. 8 (H12:9) Efraim sanoo: "Olenpas rikastunut, olen saanut itselleni omaisuutta; ei mikään minun työansioni tuota minulle syyllisyyttä, joka olisi syntiä".
Haitian(i) 7 Seyè a di ankò: -Moun Izrayèl yo tankou moun Kanaran yo. Y'ap sèvi avèk fo mamit. Yo renmen fè mache nwa. 8 Y'ap plede di: Nou fin rich. Nou fè yon bèl kòb. Men, nou travay di tou. Pesonn pa ka di nou te fè ankenn bagay mal pou n' gen tout lajan sa a!
Hungarian(i) 7 Kanaánita [õ!] Hamis mértékek vannak kezében; szeret [mást] megcsalni. 8 És Efraim ugyan ezt mondja: Bizony meggazdagodtam; vagyont szerzettem magamnak. Semmi szerzeményemben nem találnak rajtam álnokságot, a mely bûn volna!
Indonesian(i) 7 (12-8) TUHAN berkata kepada bangsa Israel, "Kamu curang seperti orang Kanaan; pedagang-pedagangmu suka menipu langganannya dengan timbangan yang tidak benar. 8 (12-9) 'Kita sekarang kaya,' kata mereka. 'Kita untung! Tak seorang pun bisa menuduh bahwa kita mendapat kekayaan itu secara tak jujur.'
Italian(i) 7 (H12-8) Efraim è un Cananeo, egli ha in mano bilance false, egli ama far torto. 8 (H12-9) Ed Efraim ha detto: Io son pure arricchito; io mi sono acquistate delle facoltà; tutti i miei acquisti non mi hanno cagionata iniquità, che sia peccato.
ItalianRiveduta(i) 7 (H12-8) Efraim è un Cananeo che tiene in mano bilance false; egli ama estorcere. 8 (H12-9) Efraim dice: "E’ vero, io mi sono arricchito, mi sono acquistato de’ beni; però, in tutti i frutti delle mie fatiche non si troverà alcuna mia iniquità, alcunché di peccaminoso".
Korean(i) 7 저는 상고여늘 손에 거짓 저울을 가지고 사취하기를 좋아하는도다 8 에브라임이 말하기를 나는 실로 부자라 내가 재물을 얻었는데 무릇 나의 수고한 중에서 죄라 할만한 불의를 발견할 자 없으리라 하거니와
Lithuanian(i) 7 Kanaanietis laiko rankoje neteisingas svarstykles, jis mėgsta skriausti. 8 Efraimas sakė: “Aš pralobau, praturtėjau, daug ką įsigijau ir niekuo nenusikaltau”.
PBG(i) 7 Kupcem jest, w którego ręku są szale fałszywe; gwałt umiłował. 8 I mówi Efraim: Zaiste zbogaciłem się, nabyłem sobie bogactw we wszystkich pracach moich, nie znajdą przy mnie nieprawości, coby grzechem była.
Portuguese(i) 7 Quanto a Canaã, tem nas mãos balança enganadora; ama a opressão. 8 Diz Efraim: Certamente eu me tenho enriquecido, tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniquidade alguma que seja pecado.
Norwegian(i) 7 Og du - til din Gud skal du vende om; hold fast ved miskunnhet og rett, og bi stadig på din Gud! 8 I Kana'ans* hånd er det falsk vekt; å gjøre urett er hans lyst. / {* Israel lignes med det kana'anittiske handelsfolk.}
Romanian(i) 7 Efraim este un negustor care are în mînă o cumpănă mincinoasă. Îi place să înşele. 8 Şi Efraim zice:,,Cu adevărat, m'am îmbogăţit, am făcut avere; şi în toată munca mea nu mi s-ar putea găsi nici o nelegiuire care să fie un păcat.``
Ukrainian(i) 7 А ти через Бога свого навернешся, стережи милість та суд, і завжди надійся на Бога свого! 8 Немов Ханаан, у нього в руці неправдива вага, любить він кривду чинити.