Hosea 9:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2240 [4have come G3588 1The G2250 2days G3588   G1557 3of vengeance]; G2240 [4have come G3588 1the G2250 2days G3588   G469 3of your recompense]; G1473   G2532 and G2559 Israel shall be afflicted G*   G5618 as if G3588 the G4396 prophet, G3588 the one G3926.2 moved out of place, G444 as a man G3588   G4153.2 carried by the wind. G5259 Because of G3588 the G4128 multitude G3588   G93 of your iniquities G1473   G4129 [2was multiplied G3130 1your frenzy]. G1473  
  8 G4649 The watchman G* of Ephraim G3326 was with G2316 God; G4396 the prophet G3803 [2snare G4646 1 is a crooked] G1909 upon G3956 all G3588   G3598 his ways; G1473   G3130 [2frenzy G1722 3in G3624 4 the house G2316 5of God G2665.2 1they firmly fastened].
ABP_GRK(i)
  7 G2240 ήκασιν G3588 αι G2250 ημέραι G3588 της G1557 εκδικήσεως G2240 ήκασιν G3588 αι G2250 ημέραι G3588 της G469 ανταποδόσεώς σου G1473   G2532 και G2559 κακωθήσεται Ισραήλ G*   G5618 ώσπερ G3588 ο G4396 προφήτης G3588 ο G3926.2 παρεξεστηκώς G444 άνθρωπος G3588 ο G4153.2 πνευματοφόρος G5259 υπό G3588 του G4128 πλήθους G3588 των G93 αδικιών σου G1473   G4129 επληθύνθη G3130 μανία σου G1473  
  8 G4649 σκοπός G* Εφραϊμ G3326 μετά G2316 θεού G4396 προφήτης G3803 παγίς G4646 σκολιά G1909 επί G3956 πάσας G3588 τας G3598 οδούς αυτού G1473   G3130 μανίαν G1722 εν G3624 οίκω G2316 θεού G2665.2 κατέπηξαν
LXX_WH(i)
    7 G1854 V-PAI-3P ηκασιν G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G3588 T-GSF της G1557 N-GSF εκδικησεως G1854 V-PAI-3P ηκασιν G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G3588 T-GSF της   N-GSF ανταποδοσεως G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2559 V-FPI-3S κακωθησεται G2474 N-PRI ισραηλ G3746 ADV ωσπερ G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G3588 T-NSM ο   V-RAPNS παρεξεστηκως G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο   N-NSM πνευματοφορος G5259 PREP υπο G3588 T-GSN του G4128 N-GSN πληθους G3588 T-GPF των G93 N-GPF αδικιων G4771 P-GS σου G4129 V-API-3S επληθυνθη G3130 N-NSF μανια G4771 P-GS σου
    8 G4649 N-NSM σκοπος G2187 N-PRI εφραιμ G3326 PREP μετα G2316 N-GSM θεου G4396 N-NSM προφητης G3803 N-NSF παγις G4646 A-NSF σκολια G1909 PREP επι G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G846 D-GSM αυτου G3130 N-ASF μανιαν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου   V-AAI-3P κατεπηξαν
HOT(i) 7 באו ימי הפקדה באו ימי השׁלם ידעו ישׂראל אויל הנביא משׁגע אישׁ הרוח על רב עונך ורבה משׂטמה׃ 8 צפה אפרים עם אלהי נביא פח יקושׁ על כל דרכיו משׂטמה בבית אלהיו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H935 באו are come, H3117 ימי The days H6486 הפקדה of visitation H935 באו are come; H3117 ימי the days H7966 השׁלם of recompense H3045 ידעו shall know H3478 ישׂראל Israel H191 אויל a fool, H5030 הנביא the prophet H7696 משׁגע mad, H376 אישׁ man H7307 הרוח the spiritual H5921 על for H7230 רב the multitude H5771 עונך of thine iniquity, H7227 ורבה and the great H4895 משׂטמה׃ hatred.
  8 H6822 צפה The watchman H669 אפרים of Ephraim H5973 עם with H430 אלהי my God: H5030 נביא the prophet H6341 פח a snare H3352 יקושׁ of a fowler H5921 על in H3605 כל all H1870 דרכיו his ways, H4895 משׂטמה hatred H1004 בבית in the house H430 אלהיו׃ of his God.
new(i)
  7 H3117 The days H6486 of punishment H935 [H8804] are come, H3117 the days H7966 of recompence H935 [H8804] are come; H3478 Israel H3045 [H8799] shall know H5030 it: the prophet H191 is a fool, H7307 the spiritual H376 man H7696 [H8794] is mad, H7230 for the abundance H5771 of thy perversity, H7227 and the great H4895 hatred.
  8 H6822 [H8802] The watchman H669 of Ephraim H430 was with my God: H5030 but the prophet H6341 is a snare H3352 of a fowler H1870 in all his ways, H4895 and hatred H1004 in the house H430 of his God.
Vulgate(i) 7 venerunt dies visitationis venerunt dies retributionis scitote Israhel stultum prophetam insanum virum spiritalem propter multitudinem iniquitatis tuae et multitudo amentiae 8 speculator Ephraim cum Deo meo propheta laqueus ruinae super omnes vias eius insania in domo Dei eius
Clementine_Vulgate(i) 7 Venerunt dies visitationis, venerunt dies retributionis. Scitote, Israël, stultum prophetam, insanum virum spiritualem, propter multitudinem iniquitatis tuæ, et multitudinem amentiæ. 8 Speculator Ephraim cum Deo meo, propheta laqueus ruinæ factus est super omnes vias ejus; insania in domo Dei ejus.
Wycliffe(i) 7 Daies of visitacioun ben comun, daies of yeldyng ben comun. Knowe ye, that Israel is a fool, a wood profete, a spiritual man, for the multitude of thi wickidnesse is also the multitude of woodnesse. 8 The biholdere of Effraym with my God is a profete; a snare of fallyng is maad now on alle the weies of hym, woodnesse is in the hous of his God.
Coverdale(i) 7 Be ye sure (O Israel) the tyme of visitacion is come, the dayes of recompencinge are at honde. As for the prophet, ye holde him for a foole: and him that is rich in the sprete, for a mad man: so greate is youre wickednes and malice. 8 Ephraim hath made himself a watchman of my God, a prophet yt is become a snare to do hurte in euery strete, and abhominacion in the house of his God.
MSTC(i) 7 Be ye sure, O Israel: the time of visitation is come, the days of recompensing are at hand. As for the prophet, ye hold him for a fool; and him that is rich in the spirit, for a mad man: so great is your wickedness and malice. 8 Ephraim hath made himself a watchman of my God, a prophet that is become a snare to do hurt in every street, and abomination in the house of his God.
Matthew(i) 7 Be ye sure (O Israel) the tyme of visitacyon is come, the dayes of recompensynge are at hande. As for the Prophete, ye holde hym for a foole: and him that is ryche in the spyrite for a mad man: so great is youre wickednes and malice. 8 Ephraim hath made him selfe a watchman of my God, a prophet that is become a snare to do hurte in euery strete and abhomynacyon in the house of his God.
Great(i) 7 Be ye sure (O Israel) the tyme of visitacyon is come, the dayes of recompensynge are at hande. And then shall Israell knowe that they were deceyued by a prophete folyshe mad, and in a fransey: for the multitude of thyne iniquitye God shall multiplye enemyes agaynst the. 8 Ephraim hath made him self a watchman of my God, a prophete that is become a snare to do hurte in euery strete, and abhominacyon in the house of his God.
Geneva(i) 7 The daies of visitation are come: the daies of recompence are come: Israel shall knowe it: the Prophet is a foole: the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquitie: therefore the hatred is great. 8 The watchman of Ephraim shoulde bee with my God: but the Prophet is the snare of a fouler in all his waies, and hatred in the House of his God.
Bishops(i) 7 The dayes of visitation are come, the dayes of recompence are come: and then shall Israel knowe that they were deceaued by a foolishe, mad, & franticke prophete: for the multitude of thine iniquitie [God] shall multiplie enemies agaynst thee 8 The watchman of Ephraim [was] with my God [but] the prophete [is] the snare of a fouler in all his wayes, and an abhomination in the house of his God
DouayRheims(i) 7 The days of visitation are come, the days of repaying are come: know ye, O Israel, that the prophet was foolish, the spiritual man was mad, for the multitude of thy iniquity, and the multitude of thy madness. 8 The watchman of Ephraim was with my God: the prophet is become a snare of ruin upon all his ways, madness is in the house of his God.
KJV(i) 7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
KJV_Cambridge(i) 7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
KJV_Strongs(i)
  7 H3117 The days H6486 of visitation H935 are come [H8804]   H3117 , the days H7966 of recompence H935 are come [H8804]   H3478 ; Israel H3045 shall know [H8799]   H5030 it : the prophet H191 is a fool H7307 , the spiritual H376 man H7696 is mad [H8794]   H7230 , for the multitude H5771 of thine iniquity H7227 , and the great H4895 hatred.
  8 H6822 The watchman [H8802]   H669 of Ephraim H430 was with my God H5030 : but the prophet H6341 is a snare H3352 of a fowler H1870 in all his ways H4895 , and hatred H1004 in the house H430 of his God.
Thomson(i) 7 The days of the visitation are come; at hand are the days of thy recompence: and Israel shall be afflicted like the prophet who was struck with horror; the man who had been inspired. By the multitude of thine iniquities thy madness was increased. 8 [p] Ephraim was a watchman with God, a prophet was a cunning snare in all his ways, they had fixed a madness by a house of God;
Webster(i) 7 The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thy iniquity, and the great hatred. 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
Webster_Strongs(i)
  7 H3117 The days H6486 of punishment H935 [H8804] are come H3117 , the days H7966 of recompence H935 [H8804] are come H3478 ; Israel H3045 [H8799] shall know H5030 it: the prophet H191 is a fool H7307 , the spiritual H376 man H7696 [H8794] is mad H7230 , for the multitude H5771 of thy iniquity H7227 , and the great H4895 hatred.
  8 H6822 [H8802] The watchman H669 of Ephraim H430 was with my God H5030 : but the prophet H6341 is a snare H3352 of a fowler H1870 in all his ways H4895 , and hatred H1004 in the house H430 of his God.
Brenton(i) 7 The days of vengeance are come, the days of thy recompense are come; and Israel shall be afflicted as the prophet that is mad, as a man deranged: by reason of the multitude of thine iniquities thy madness has abounded. 8 The watchman of Ephraim was with God: the prophet is a crooked snare in all his ways: they have established madness in the house of God.
Brenton_Greek(i) 7 Ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἐκδικήσεως, ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἀνταποδόσεώς σου, καὶ κακωθήσεται Ἰσραὴλ ὥσπερ ὁ προφήτης ὁ παρεξεστηκώς, ἄνθρωπος ὁ πνευματοφόρος· ὑπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἀδικιῶν σου ἐπληθύνθη μανία σου. 8 Σκοπὸς Ἐφραὶμ μετὰ Θεοῦ· προφήτης παγὶς σκολιὰ ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, μανίαν ἐν οἴκῳ Θεοῦ κατέπηξαν.
Leeser(i) 7 Come are the days of the visitation, come are the days of thy recompense; this shall Israel experience: a fool was the prophet, mad the inspired man, because of the greatness of thy iniquity, and the great hatefulness. 8 The watchman of Ephraim with my God, the prophet, was a snare of the fowler on all his ways, a hateful thing in the house of his god.
YLT(i) 7 Come in have the days of inspection, Come in have the days of recompence, Israel doth know! a fool is the prophet, Mad is the man of the Spirit, Because of the abundance of thine iniquity, And great is the hatred. 8 Ephraim is looking away from My God, The prophet! a snare of a fowler is over all his ways, Hatred is in the house of his God.
JuliaSmith(i) 7 The days of oversight came, the days of recompense came; Israel knew: the prophet is foolish, the man of the spirit, raving, for the multitude of thine iniquity and great destruction. 8 The watchman of Ephraim with God: the prophet the snare of a fowler upon all his ways; destruction in the house of his God.
Darby(i) 7 The days of visitation are come; the days of recompence are come: Israel shall know [it]: the prophet is a fool, the inspired man is mad, because of the greatness of thine iniquity, and the great enmity. 8 Is Ephraim a watchman with my God? [nay] the prophet is a fowler`s snare on all his ways, enmity in the house of his God.
ERV(i) 7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the multitude of thine iniquity, and because the enmity is great. 8 Ephraim [was] a watchman with my God: as for the prophet, a fowler’s snare is in all his ways, [and] enmity in the house of his God.
ASV(i) 7 The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great. 8 Ephraim [was] a watchman with my God: as for the prophet, a fowler's snare is in all his ways, [and] enmity in the house of his God.
ASV_Strongs(i)
  7 H3117 The days H6486 of visitation H935 are come, H3117 the days H7966 of recompense H935 are come; H3478 Israel H3045 shall know H5030 it: the prophet H191 is a fool, H376 the man H7307 that hath the spirit H7696 is mad, H7230 for the abundance H5771 of thine iniquity, H4895 and because the enmity H7227 is great.
  8 H669 Ephraim H6822 was a watchman H430 with my God: H5030 as for the prophet, H3352 a fowler's H6341 snare H1870 is in all his ways, H4895 and enmity H1004 in the house H430 of his God.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The days of visitation are come, the days of recompense are come, Israel shall know it. The prophet is a fool, the man of the spirit is mad! For the multitude of thine iniquity, the enmity is great. 8 Ephraim is a watchman with my God; as for the prophet, a fowler's snare is in all his ways, and enmity in the house of his God.
Rotherham(i) 7 Come are the days of visitation, come are the days of recompense, Let Israel know! The prophet is foolish, the man of the spirit doth rave, because of the greatness of thine iniquity, therefore great is the prosecution. 8 The watchman of Ephraim, [should have been] with my God: As for the prophet, the snare of the fowler, is on all his ways, a prosecution [awaiteth him], in the house of his God.
CLV(i) 7 The days of visitation shall come; the days of repayment shall come, and Israel shall know it. The prophet is foolish; the man of the spirit is mad on account of the multitude of your depravity, and the vast grudging." 8 The watchman of Ephraim was with my Elohim. The prophet is a snare, a trap in all his ways, a grudging in the house of his Elohim."
BBE(i) 7 The days of punishment, the days of reward are come; Israel will be put to shame; the prophet is foolish, the man who has the spirit is off his head, because of your great sin. 8 There is great hate against the watchman of Ephraim, the people of my God; as for the prophet, there is a net in all his ways, and hate in the house of his God.
MKJV(i) 7 The days of her judgment have come; the days of vengeance have come; Israel shall know it. The prophet is a fool, the spiritual man is insane, because of the greatness of your iniquity and the great hatred. 8 The watchman of Ephraim was with my God. The prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
LITV(i) 7 The days of her visitation have come; the days of retribution have come. Israel shall know. The prophet is a fool, the spiritual man is insane, because of the greatness of your iniquity and your great hatred 8 Ephraim is a watchman with my God. The prophet is a snare of a fowler on all his ways; hatred is in the house of his God.
ECB(i) 7 The days of visitation approach, the days of satisfaction approach; Yisra El knows: the prophet is a fool: the man of the spirit is insane, because of the abundance of your perversity and the great enmity. 8 Ephrayim is the watcher of my Elohim: the prophet is a snare of the snarer in all his ways; and enmity is in the house of his El.
ACV(i) 7 The days of visitation have come. The days of recompense have come. Israel shall know it. The prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great. 8 Ephraim was a watchman with my God. As for the prophet, a fowler's snare is in all his ways, and enmity in the house of his God.
WEB(i) 7 The days of visitation have come. The days of reckoning have come. Israel will consider the prophet to be a fool, and the man who is inspired to be insane, because of the abundance of your sins, and because your hostility is great. 8 A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler’s snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God.
WEB_Strongs(i)
  7 H3117 The days H6486 of visitation H935 have come. H3117 The days H7966 of reckoning H935 have come. H3478 Israel H3045 will consider H5030 the prophet H191 to be a fool, H376 and the man H7307 who is inspired H7696 to be insane, H7230 because of the abundance H5771 of your sins, H4895 and because your hostility H7227 is great.
  8 H5030 A prophet H6822 watches H669 over Ephraim H430 with my God. H3352 A fowler's H6341 snare H1870 is on all of his paths, H4895 and hostility H1004 in the house H430 of his God.
NHEB(i) 7 The days of visitation have come. The days of reckoning have come. Let Israel know. The prophet is a fool, and the man of the spirit is mad, because of the abundance of your sins, and because your hostility is great. 8 A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler's snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God.
AKJV(i) 7 The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of your iniquity, and the great hatred. 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
AKJV_Strongs(i)
  7 H3117 The days H6486 of visitation H935 are come, H3117 the days H7966 of recompense H935 are come; H3478 Israel H3045 shall know H5030 it: the prophet H191 is a fool, H7307 the spiritual H376 man H7696 is mad, H7230 for the multitude H5771 of your iniquity, H7227 and the great H4895 hatred.
  8 H6822 The watchman H669 of Ephraim H430 was with my God: H5030 but the prophet H6341 is a snare H3353 of a fowler H3605 in all H1870 his ways, H4895 and hatred H1004 in the house H430 of his God.
KJ2000(i) 7 The days of punishment have come, the days of recompense have come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, because of the multitude of your iniquity, and the great hatred. 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
UKJV(i) 7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of your iniquity, and the great hatred. 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
TKJU(i) 7 The days of visitation have come, the days of recompense have come; Israel shall know it: The prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of your iniquity, and the great hatred. 8 The watchman of Ephraim was with my God: But the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
CKJV_Strongs(i)
  7 H3117 The days H6486 of visitation H935 are come, H3117 the days H7966 of recompense H935 are come; H3478 Israel H3045 shall know H5030 it: the prophet H191 is a fool, H7307 the spiritual H376 man H7696 is mad, H7230 for the multitude H5771 of your iniquity, H7227 and the great H4895 hatred.
  8 H6822 The watchman H669 of Ephraim H430 was with my God: H5030 but the prophet H6341 is a snare H3352 of a fowler H1870 in all his ways, H4895 and hatred H1004 in the house H430 of his God.
EJ2000(i) 7 ¶ The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it; the prophet is a fool, the spiritual man is a fool, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. 8 The watchman of Ephraim regarding my God, the prophet, is a snare of a fowler in all his ways, hatred in the house of his God.
CAB(i) 7 The days of vengeance have come, the days of your recompense have come; and Israel shall be afflicted as the prophet that is mad, as a man deranged. By reason of the multitude of your iniquities your madness has abounded. 8 The watchman of Ephraim was with God. The prophet is a crooked snare in all his ways: they have established madness in the house of God.
LXX2012(i) 7 The days of vengeance are come, the days of your recompense are come; and Israel shall be afflicted as the prophet that is mad, as a man deranged: by reason of the multitude of your iniquities your madness has abounded. 8 The watchman of Ephraim [was] with God: the prophet is a crooked snare in all his ways: they have established madness in the house of God.
NSB(i) 7 The time for them to be punished will come. The time for them to pay for their sins will come. When this happens, Israel will know it. They think that prophets are fools and that spiritual people are crazy. They have sinned a lot, and are filled with hostility.« 8 Prophets are God’s watchmen over Ephraim. Yet, traps are set on every prophet’s path and people are hostile in the Temple of their God.
ISV(i) 7 The time for your judgment has now come; payday is here— and Israel knows it. The prophet is a fool, and the spiritual man is insane. Because of your great sin, the hatred against you is great. 8 While Ephraim stands watch with my God, the prophet has snares set that will trap his ways, and hostility lodges in the Temple of his God.
LEB(i) 7 The days of punishment have come; the days of retribution have come; Israel knows! The prophet is a fool, the man of the spirit is acting like a madman. Because of the greatness of your sin, your hostility is great. 8 The prophet keeps watch over Ephraim for my God; the snare of a fowler is on all his ways, and hostility in the house of his God.
BSB(i) 7 The days of punishment have come; the days of retribution have arrived—let Israel know it. The prophet is called a fool, and the inspired man insane, because of the greatness of your iniquity and hostility. 8 The prophet is Ephraim’s watchman, along with my God, yet the snare of the fowler lies on all his paths. Hostility is in the house of his God!
MSB(i) 7 The days of punishment have come; the days of retribution have arrived—let Israel know it. The prophet is called a fool, and the inspired man insane, because of the greatness of your iniquity and hostility. 8 The prophet is Ephraim’s watchman, along with my God, yet the snare of the fowler lies on all his paths. Hostility is in the house of his God!
MLV(i) 7 The days of visitation have come. The days of recompense have come. Israel will know it. The prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the abundance of your iniquity and because the enmity is great.
8 Ephraim was a watchman with my God. As for the prophet, a fowler's snare is in all his ways and enmity in the house of his God.
VIN(i) 7 The days of visitation are come, the days of recompense are come, Israel shall know it. The prophet is a fool, the man of the spirit is mad! For the multitude of thine iniquity, the enmity is great. 8 The prophet keeps watch over Ephraim for my God; the snare of a fowler is on all his ways, and hostility in the house of his God.
Luther1545(i) 7 Die Zeit der Heimsuchung ist kommen, die Zeit der Vergeltung; des wird Israel inne werden. Die Propheten sind Narren, und die Rottengeister sind wahnsinnig um deiner großen Missetat und um der großen feindseligen Abgötterei willen. 8 Die Wächter in Ephraim hielten sich etwa an meinen Gott; aber nun sind sie Propheten, die Stricke legen auf allen ihren Wegen durch die feindselige Abgötterei im Hause ihres Gottes.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H3117 Die Zeit H935 der Heimsuchung ist H3117 kommen, die Zeit H7966 der Vergeltung H3045 ; des wird H3478 Israel H6486 inne werden H5030 . Die Propheten H935 sind H191 Narren H376 , und H7696 die Rottengeister sind wahnsinnig H7230 um deiner großen H5771 Missetat H7227 und um der großen H4895 feindseligen Abgötterei H7307 willen .
  8 H6822 Die Wächter H669 in Ephraim H430 hielten sich etwa an meinen GOtt H5030 ; aber nun sind sie Propheten H6341 , die Stricke H1870 legen auf allen H4895 ihren Wegen durch die feindselige Abgötterei H1004 im Hause H430 ihres Gottes .
Luther1912(i) 7 Die Zeit der Heimsuchung ist gekommen, die Zeit der Vergeltung; des wird Israel innewerden. Die Propheten sind Narren, und die Rottengeister sind wahnsinnig um deiner großen Missetat und um der großen feindseligen Abgötterei willen. 8 Die Wächter in Ephraim hielten sich vormals an meinen Gott; aber nun sind sie Propheten, die Stricke legen auf allen ihren Wegen durch die feindselige Abgötterei im Hause ihres Gottes.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H3117 Die Zeit H6486 der Heimsuchung H935 ist gekommen H3117 , die Zeit H7966 der Vergeltung H3478 ; des wird Israel H3045 innewerden H5030 . Die Propheten H191 sind Narren H376 H7307 , und die Rottengeister H7696 sind wahnsinnig H7230 um deiner großen H5771 Missetat H7227 und um der großen H4895 feindseligen Abgötterei willen.
  8 H6822 Die Wächter H669 in Ephraim H430 hielten sich vormals an meinen Gott H5030 ; aber nun sind sie Propheten H6341 , die Stricke H3352 legen H1870 auf allen ihren Wegen H4895 durch die feindselige H1004 Abgötterei im Hause H430 ihres Gottes .
ELB1871(i) 7 Gekommen sind die Tage der Heimsuchung, gekommen die Tage der Vergeltung; Israel wird es erfahren. Der Prophet wird närrisch, der Mann des Geistes wahnsinnig, wegen der Größe deiner Ungerechtigkeit und der großen Feindseligkeit. 8 Ephraim schaut nach Offenbarungen aus neben meinem Gott; der Prophet - eines Vogelstellers Schlinge ist auf allen seinen Wegen, Feindseligkeit ist im Hause seines Gottes.
ELB1905(i) 7 Gekommen sind die Tage der Heimsuchung, gekommen die Tage der Vergeltung; Israel wird es erfahren. Der Prophet wird närrisch, der Mann des Geistes wahnsinnig, wegen der Größe deiner Ungerechtigkeit und der großen Feindseligkeit. 8 Ephraim schaut nach Offenbarungen aus neben meinem Gott; der Prophet, eines Vogelstellers Schlinge ist auf allen seinen Wegen, Feindseligkeit ist im Hause seines Gottes.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H935 Gekommen H3117 sind die Tage H6486 der Heimsuchung H935 , gekommen H3117 die Tage H7966 der Vergeltung H3478 ; Israel H3045 wird es erfahren H5030 . Der Prophet H376 wird närrisch, der Mann H7307 des Geistes H7696 wahnsinnig H5771 , wegen der Größe deiner Ungerechtigkeit H7230 und H7227 der großen Feindseligkeit.
  8 H669 Ephraim H430 schaut nach Offenbarungen aus neben meinem Gott H5030 ; der Prophet H6822 -eines Vogelstellers Schlinge ist auf H1870 allen seinen Wegen H1004 , Feindseligkeit ist im Hause H430 seines Gottes .
DSV(i) 7 De dagen der bezoeking zijn gekomen, de dagen der vergelding zijn gekomen; die van Israël zullen het gewaar worden; de profeet is een dwaas, de man des geestes is onzinnig; om de grootheid uwer ongerechtigheid is de haat ook groot. 8 De wachter van Efraïm is met mijn God, maar de profeet is een vogelvangersstrik, op al zijn wegen, een haat in het huis zijns Gods.
DSV_Strongs(i)
  7 H3117 De dagen H6486 der bezoeking H935 zijn gekomen H3117 , de dagen H7966 der vergelding H935 zijn gekomen H3478 ; die van Israel H3045 zullen het gewaar worden H5030 ; de profeet H191 is een dwaas H376 , de man H7307 des geestes H7696 is onzinnig H7230 ; om de grootheid H5771 uwer ongerechtigheid H4895 is de haat H7227 ook groot.
  8 H6822 De wachter H669 van Efraim H430 is met mijn God H5030 , [maar] de profeet H6341 H3352 is een vogelvangersstrik H1870 , op al zijn wegen H4895 , een haat H1004 in het huis H430 zijns Gods.
Giguet(i) 7 ¶ Ils sont venus les jours de la vengeance, ils sont venus les jours de rétribution, et Israël sera maltraité, comme un prophète en délire, comme un homme possédé par un malin esprit. Tes folies se sont multipliées à cause de la multitude de tes iniquités. 8 La sentinelle d’Éphraïm était avec Dieu; mais un faux prophète a été comme un lacs tortueux sur toutes ses voies, et ils ont transplanté leur folie dans la maison du Seigneur.
DarbyFR(i) 7
Ils arrivent, les jours de la visitation; ils arrivent les jours de la récompense! Israël le saura. Le prophète est insensé, l'homme inspiré est fou, à cause de la grandeur de ton iniquité et de la grandeur de ton hostilité. 8 Éphraïm est aux aguets, regardant à d'autres à côté de mon Dieu. Le prophète est un piège d'oiseleur sur tous ses chemins, une hostilité dans la maison de son Dieu.
Martin(i) 7 Les jours de la visitation sont venus, les jours de la rétribution sont venus, et Israël le saura. Les Prophètes sont fous, les hommes de révélation sont insensés à cause de la grandeur de ton iniquité, et de ta grande aversion. 8 La sentinelle d'Ephraïm est avec mon Dieu; mais le Prophète est un filet d'oiseleur dans tous les chemins d'Ephraïm, il est l'aversion contre la maison de son Dieu.
Segond(i) 7 Ils arrivent, les jours du châtiment, Ils arrivent, les jours de la rétribution: Israël va l'éprouver! Le prophète est fou, l'homme inspiré a le délire, A cause de la grandeur de tes iniquités et de tes rébellions. 8 Ephraïm est une sentinelle contre mon Dieu; Le prophète... un filet d'oiseleur est sur toutes ses voies, Un ennemi dans la maison de son Dieu.
Segond_Strongs(i)
  7 H935 ¶ Ils arrivent H8804   H3117 , les jours H6486 du châtiment H935 , Ils arrivent H8804   H3117 , les jours H7966 de la rétribution H3478 : Israël H3045 va l’éprouver H8799   H5030  ! Le prophète H191 est fou H376 , l’homme H7307 inspiré H7696 a le délire H8794   H7230 , A cause de la grandeur H5771 de tes iniquités H4895 et de tes rébellions H7227  .
  8 H669 Ephraïm H6822 est une sentinelle H8802   H430 contre mon Dieu H5030  ; Le prophète H6341  …  un filet H3352 d’oiseleur H1870 est sur toutes ses voies H4895 , Un ennemi H1004 dans la maison H430 de son Dieu.
SE(i) 7 Vinieron los días de la visitación, vinieron los días de la paga; lo conocerá Israel: loco es el profeta, loco es el varón de espíritu, a causa de la multitud de tu maldad, y gran odio. 8 El atalaya de Efraín para con mi Dios es a saber el profeta, es lazo de cazador en todos sus caminos, odio en la Casa de su Dios.
ReinaValera(i) 7 Vinieron los días de la visitación, vinieron los días de la paga; conocerálo Israel: necio el profeta. insensato el varón de espíritu, á causa de la multitud de tu maldad, y grande odio. 8 Atalaya es Ephraim para con mi Dios: el profeta es lazo de cazador en todos sus caminos, odio en la casa de su Dios.
JBS(i) 7 Vinieron los días de la visitación, vinieron los días de la paga; lo conocerá Israel: loco es el profeta, loco es el varón espiritual, a causa de la multitud de tu iniquidad, y gran odio. 8 El atalaya de Efraín para con mi Dios es a saber el profeta, es lazo de cazador en todos sus caminos, odio en la Casa de su Dios.
Albanian(i) 7 Kanë ardhur ditët e ndëshkimit, kanë ardhur ditët e shpagimit; Izraeli do ta mësojë. Profeti është një i pamend, njeriu i frymës flet përçart, për shkak të madhësisë së paudhësisë sate dhe të madhësisë së armiqësisë sate. 8 Roja e Efraimit është me Perëndinë tim, por profeti yt është një lak i gjuetarit të zogjve në të gjitha rrugët e tij; ka armiqësi në shtëpinë e Perëndisë së tij.
RST(i) 7 Пришли дни посещения, пришли дни воздаяния; да узнает Израиль, что глуп прорицатель, безумен выдающий себя за вдохновенного, по причине множества беззаконий твоих и великой враждебности. 8 Ефрем – страж подле Бога моего; пророк – сеть птицелова на всех путях его; соблазн в доме Бога его.
Arabic(i) 7 جاءت ايام العقاب. جاءت ايام الجزاء. سيعرف اسرائيل. النبي احمق. انسان الروح مجنون من كثرة اثمك وكثرة الحقد. 8 افرايم منتظر عند الهي. النبي فخ صيّاد على جميع طرقه. حقد في بيت الهه.
Bulgarian(i) 7 Дойдоха дните на наказанието, дойдоха дните на отплатата — ще познае това Израил. Пророкът обезумя, духовният човек полудя поради многото ти беззакония и голямата омраза. 8 Стражът Ефрем, пророкът, е до моя Бог. Примка на птицеловец има по всичките му пътища и омраза — в дома на неговия Бог.
Croatian(i) 7 Dođoše dani kazne! Dođoše dani odmazde! Nek' znade Izrael! Lud je prorok, nadahnuti bunca! Zbog velikog bezakonja tvoga i silnog buntovništva. 8 Efrajim uhodi šator prorokov, stavljaju mu zamke po svim putovima, odmazda je u kući Boga njegova.
BKR(i) 7 Přijdou dnové navštívení, přijdou dnové odplacení, poznají Izraelští, že ten prorok jest blázen šílený a člověk ničemný, pro množství nepravosti tvé a velikou nenávist tvou. 8 Prorok, kterýž stráž drží nad Efraimem spolu s Bohem mým, jest osídlem čihařským na všech cestách svých, nenávist jest v domě Boha jeho.
Danish(i) 7 Hjemsøgelsens Dage ere komne, Betalingens Dage ere komne, Israel skal fornemme det; en Daare er Profeten, en gal er Aandens Mand - for din store Misgernings og den heftige Efterstræbelses Skyld. 8 Efraim ser sig om, foruden til min Gud; Profeten er en Fuglefængers Snare paa alle hans Veje, der er Efterstræbelser i hans Guds, Hus.
CUV(i) 7 以 色 列 人 必 知 道 降 罰 的 日 子 臨 近 , 報 應 的 時 候 來 到 。 民 說 : 作 先 知 的 是 愚 昧 ; 受 靈 感 的 是 狂 妄 , 皆 因 他 們 多 多 作 孽 , 大 懷 怨 恨 。 8 以 法 蓮 曾 作 我 神 守 望 的 ; 至 於 先 知 , 在 他 一 切 的 道 上 作 為 捕 鳥 人 的 網 羅 , 在 他   神 的 家 中 懷 怨 恨 。
CUV_Strongs(i)
  7 H3478 以色列人 H3045 必知道 H6486 降罰 H3117 的日子 H935 臨近 H7966 ,報應 H3117 的時候 H935 來到 H5030 。民說:作先知 H191 的是愚昧 H7307 H376 ;受靈感的 H7696 是狂妄 H7230 ,皆因他們多多 H5771 作孽 H7227 ,大 H4895 懷怨恨。
  8 H669 以法蓮 H430 曾作我神 H6822 守望的 H5030 ;至於先知 H1870 ,在他一切的道 H3352 上作為捕鳥 H6341 人的網羅 H430 ,在他 神 H1004 的家 H4895 中懷怨恨。
CUVS(i) 7 以 色 列 人 必 知 道 降 罚 的 日 子 临 近 , 报 应 的 时 候 来 到 。 民 说 : 作 先 知 的 是 愚 昧 ; 受 灵 感 的 是 狂 妄 , 皆 因 他 们 多 多 作 孽 , 大 怀 怨 恨 。 8 以 法 莲 曾 作 我 神 守 望 的 ; 至 于 先 知 , 在 他 一 切 的 道 上 作 为 捕 鸟 人 的 网 罗 , 在 他   神 的 家 中 怀 怨 恨 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H3478 以色列人 H3045 必知道 H6486 降罚 H3117 的日子 H935 临近 H7966 ,报应 H3117 的时候 H935 来到 H5030 。民说:作先知 H191 的是愚昧 H7307 H376 ;受灵感的 H7696 是狂妄 H7230 ,皆因他们多多 H5771 作孽 H7227 ,大 H4895 怀怨恨。
  8 H669 以法莲 H430 曾作我神 H6822 守望的 H5030 ;至于先知 H1870 ,在他一切的道 H3352 上作为捕鸟 H6341 人的网罗 H430 ,在他 神 H1004 的家 H4895 中怀怨恨。
Esperanto(i) 7 Venis la tempo de punvizito, venis la tagoj de repago; Izrael ekscios, cxu malsagxa estis la profeto, cxu freneza estis la viro inspirita, parolante pri viaj multaj malbonagoj kaj pri la granda malboneco. 8 La gardisto de Efraim estis antauxe kun mia Dio; nun profeto metas kaptilojn sur cxiuj liaj vojoj, kaj malamo estas en la domo de lia Dio.
Finnish(i) 7 Etsikon aika on tullut, ja kostamisen aika on tullut, jonka Israelin pitää kyllä tunteman: Prophetat ovat tomppelit, ja kerskaajat ovat mielipuolet, sinun suurten pahain tekois tähden ja suuren vastahakoisuuden tähden. 8 Vartiat Ephraimissa pitivät heitänsä hetken minun Jumalani tykö; mutta nyt he ovat prophetat, jotka hänelle paulan kaikilla hänen teillänsä panevat, sillä vainollisella epäjumalan palveluksella heidän Jumalansa huoneessa.
FinnishPR(i) 7 Rangaistuksen päivät tulevat, koston päivät tulevat, Israel saa tuntea sen. Hulluna on oleva profeetta, mieletönnä hengen mies sinun paljojen rikoksiesi ja paljon vainoamisen tähden. 8 Efraim on väijyjä minun Jumalaani vastaan. Profeetta-hänen kaikilla teillään on pyydystäjän paula, vainoamista on hänen Jumalansa temppelissä.
Haitian(i) 7 Jou pou yo pini nou an rive. Wi, lè pou yo ban nou sa nou merite a pral rive. Lè sa a, moun peyi Izrayèl yo va konprann sa k'ap rive yo a. Y'ap plede di: Pwofèt sa a pèdi tèt li. Nonm ki gen lespri Bondye moute l' la pa konn sa l'ap di. Men se paske yo fè gwo peche, se paske yo vire do bay Bondye kifè sa rive yo. 8 Bondye voye m' tankou yon pwofèt pou m' avèti moun Izrayèl yo, pèp li a. Men tout kote m' pase, yo pare pèlen pou yo pran m' tankou yon zwazo. Menm nan pwòp kay Bondye a, yo pa vle wè m'.
Hungarian(i) 7 Elérkeztek a számadásnak napjai; elérkeztek a megtorlásnak napjai; megtudja majd Izráel! Bolond a próféta, õrült a léleknek embere a te vétked sokasága miatt és mert akkora a gyûlölség. 8 Efraim szétnéz az én Istenem mellett. A prófétának minden útaira háló vettetett; gyûlölség van Istenének házában.
Indonesian(i) 7 Sudah tiba waktu penghukuman, waktu untuk menerima pembalasan atas segala perbuatan. Israel akan merasakannya! Kamu berkata, "Nabi yang dikuasai roh ini tolol! Gila dia!" Kamu berkata begitu karena kamu benci sekali kepadaku dan dosamu sangat besar. 8 Allah mengutus aku sebagai nabi untuk memperingatkan kamu umat-Nya, tapi ke mana pun aku pergi, kamu berusaha menjerat aku seperti burung. Di negeri milik Allah sendiri, kami nabi-nabi dimusuhi rakyat.
Italian(i) 7 I giorni della visitazione son venuti, i giorni della retribuzione son venuti; Israele lo conoscerà; i profeti sono stolti, gli uomini d’ispirazione son forsennati: per la grandezza della tua iniquità, l’odio altresì sarà grande. 8 Le guardie di Efraim sono con l’Iddio mio; i profeti sono un laccio d’uccellatore sopra tutte le vie di esso; essi sono la cagione dell’odio contro alla Casa dell’Iddio loro.
ItalianRiveduta(i) 7 I giorni della punizione vengono; vengono i giorno della retribuzione; Israele lo saprà! Il profeta è fuor de’ sensi, l’uomo ispirato è in delirio, a motivo della grandezza della tua iniquità e della grandezza della tua ostilità: 8 Efraim sta alla vedetta contro il mio Dio; il profeta trova un laccio d’uccellatore su tutte le sue vie, e ostilità nella casa del suo Dio.
Korean(i) 7 형벌의 날이 이르렀고 보응의 날이 임한 것을 이스라엘이 알지라 선지자가 어리석었고 신에 감동하는 자가 미쳤나니 이는 네 죄악이 많고 네 원한이 큼이니라 8 에브라임은 내 하나님의 파숫군 이어늘 선지자는 그 모든 행위에 새 잡는 자의 그물 같고 또 그 하나님의 전에서 원한을 품었도다
Lithuanian(i) 7 Priartėjo aplankymo dienos ir atsiskaitymo metas. Izraelis tai žino! Pranašas­kvailys, dvasinis žmogus­beprotis! Tai dėl tavo kalčių daugybės, dėl didelės neapykantos. 8 Efraimo sargas yra su mano Dievu. Bet pranašas­žabangai visuose jo keliuose, neapykanta Dievo namuose.
PBG(i) 7 Przyjdą dni nawiedzenia, przyjdą dni zapłaty; pozna to Izrael, że ten prorok ich jest głupi, szalony, mąż nikczemny dla mnóstwa nieprawości twojej i dla wielkiej nienawiści twojej, o Izraelu! 8 Prorok, który straż trzyma nad Efraimem pospołu z Bogiem moim, stał się sidłem ptasznika na wszystkich drogach jego, nienawiść jest w domu boga jego.
Portuguese(i) 7 Chegaram os dias da punição, chegaram os dias da retribuição; Israel o saberá; o profeta é um insensato, o homem possesso de espírito é um louco; por causa da abundância da tua iniquidade e do teu grande ódio. 8 O profeta é a sentinela de Efraim, o povo do meu Deus; contudo um laço de caçador de aves se acha em todos os seus caminhos, e inimizade na casa do seu Deus.
Norwegian(i) 7 Kommet er hjemsøkelsens dager, kommet er gjengjeldelsens dager; Israel skal få merke det: En dåre er profeten, avsindig er åndens mann, fordi din misgjerning er så stor og ditt fiendskap så sterkt. 8 Efra'im ser sig om efter andre guder ved siden av min Gud; profeten er en fuglefangersnare på alle hans veier, bare fiendskap i hans Guds hus.
Romanian(i) 7 Vin zilele pedepsei, vin zilele răsplătirii: Israel va vedea singur dacă proorocul este nebun, sau dacă omul însuflat aiurează. Şi aceasta din pricina mărimii nelegiurilor şi răzvrătirilor tale. 8 Efraim stă la pîndă împotriva Dumnezeului meu, proorocului i se întind laţuri de păsări pe toate căile lui, îl vrăjmăşesc în Casa Dumnezeului său.
Ukrainian(i) 7 Прийшли дні навіщення, прийшли дні заплати, Ізраїль пізнає оце: Нерозумний пророк цей, шалений муж духа, за численність провин твоїх і велике зненавидження! 8 Єфрем сторож із Богом моїм, пророк пастка птахолова на всіх дорогах його, ненависть у домі Бога його.