Isaiah 10:17-18

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G1510.8.3 [4shall be G3588 1the G5457 2light G3588   G* 3of Israel] G1519 for G4442 a fire; G2532 and G37 he shall sanctify G1473 her G1722 in G4442 fire G2545 being burned; G2532 and G2068 it shall devour G5616 [3as G5528 4grass G3588 1the G5208 2woods] G3588 in G2250 that day. G1565  
  18 G642.2 [3shall be consumed G3588 1the G3735 2mountains], G2532 and G3588 the G1015 hills, G2532 and G3588 the G1409.1 forests; G2532 and G2719 it shall devour G575 from G5590 soul G2193 unto G4561 flesh. G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 the G5343 one fleeing G5613 will be as G3588 the G5343 one fleeing G575 from G5395 [2flame G2545 1a burning].
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 το G5457 φως G3588 του G* Ισραήλ G1519 εις G4442 πυρ G2532 και G37 αγιάσει G1473 αυτήν G1722 εν G4442 πυρί G2545 καιομένω G2532 και G2068 φάγεται G5616 ωσεί G5528 χόρτον G3588 την G5208 ύλην G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565  
  18 G642.2 αποσβεσθήσεται G3588 τα G3735 όρη G2532 και G3588 οι G1015 βουνοί G2532 και G3588 οι G1409.1 δρυμοί G2532 και G2719 καταφάγεται G575 από G5590 ψυχής G2193 έως G4561 σαρκών G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G5343 φεύγων G5613 ως G3588 ο G5343 φεύγων G575 από G5395 φλογός G2545 καιομένης
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G5457 N-NSN φως G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G4442 N-ASN πυρ G2532 CONJ και G37 V-FAI-3S αγιασει G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2545 V-PMPDS καιομενω G2532 CONJ και G2068 V-FMI-3S φαγεται G5616 ADV ωσει   N-ASN χορτον G3588 T-ASF την G5208 N-ASF υλην G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη
    18   V-FPI-3S αποσβεσθησεται G3588 T-NPN τα G3735 N-NPN ορη G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1015 N-NPM βουνοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM δρυμοι G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3S καταφαγεται G575 PREP απο G5590 N-GSF ψυχης G2193 CONJ εως G4561 N-GPF σαρκων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G5343 V-PAPNS φευγων G3739 ADV ως G3588 T-NSM ο G5343 V-PAPNS φευγων G575 PREP απο G5395 N-GSF φλογος G2545 V-PMPGS καιομενης
HOT(i) 17 והיה אור ישׂראל לאשׁ וקדושׁו ללהבה ובערה ואכלה שׁיתו ושׁמירו ביום אחד׃ 18 וכבוד יערו וכרמלו מנפשׁ ועד בשׂר יכלה והיה כמסס נסס׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1961 והיה shall be H216 אור And the light H3478 ישׂראל of Israel H784 לאשׁ for a fire, H6918 וקדושׁו and his Holy One H3852 ללהבה for a flame: H1197 ובערה and it shall burn H398 ואכלה and devour H7898 שׁיתו his thorns H8068 ושׁמירו and his briers H3117 ביום day; H259 אחד׃ in one
  18 H3519 וכבוד the glory H3293 יערו of his forest, H3759 וכרמלו and of his fruitful field, H5315 מנפשׁ both soul H5704 ועד   H1320 בשׂר and body: H3615 יכלה And shall consume H1961 והיה and they shall be H4549 כמסס fainteth. H5264 נסס׃  
Vulgate(i) 17 et erit lumen Israhel in igne et Sanctus eius in flamma et succendetur et devorabitur spina eius et vepres in die una 18 et gloria saltus eius et Carmeli eius ab anima usque ad carnem consumetur et erit terrore profugus
Clementine_Vulgate(i) 17 Et erit lumen Israël in igne, et Sanctus ejus in flamma; et succendetur, et devorabitur spina ejus et vepres in die una. 18 Et gloria saltus ejus, et carmeli ejus, ab anima usque ad carnem consumetur; et erit terrore profugus.
Wycliffe(i) 17 And the liyt of Israel schal be in fier, and the hooli of it in flawme; and the thorn of him and brere schal be kyndlid and deuourid in o dai. 18 And the glorie of his forest and of his Carmele schal be wastid, fro the soule `til to fleisch; and he schal be fleynge awei for drede.
Coverdale(i) 17 But the light of Israel shalbe yt fyre, and his Sanctuary shalbe the flame, and it shal kyndle, and burne vp his thornes and breyers in one daye, 18 yee all the glory of his woddes and feldes shalbe consumed with body and soule. As for him self, he shalbe as one chased awaye.
MSTC(i) 17 But the light of Israel shall be that fire, and his Sanctuary shall be the flame, and it shall kindle, and burn up his thorns and briers in one day. 18 Yea, all the glory of his woods and fields shall be consumed with body and soul. As for himself, he shall be as one chased away.
Matthew(i) 17 But the lyght of Israell shalbe that fyre, and his Sanctuarye shalbe the flamme, and it shal kyndle, and burne vp his thornes and breers in one daye, 18 ye all the glory of his woodes and feldes shalbe consumed with body and soule. As for hym selfe, he shalbe as one chased away.
Great(i) 17 But the lyght of Israel shalbe that fyre, and his Sanctuary shalbe the flamme and it shall kyndle, and burne vp his thornes and breers in one daye, 18 yee all the glory of his woddes and feldes shalbe consumed with body & soule: And they shalbe as an hoost of men, whose standerd bearer fayleth.
Geneva(i) 17 And the light of Israel shalbe as a fire, and the Holy one thereof as a flame, and it shall burne, and deuoure his thornes and his briers in one day: 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitfull fieldes both soule and flesh: and he shalbe as ye fainting of a standard bearer.
Bishops(i) 17 And the light of Israel shalbe that fire, and his holy one shalbe the flambe: and it shall kindle and burne vp his thornes and bryers in one day 18 Yea all the glory of his wooddes and fieldes shalbe consumed with body and soule, and they shalbe as an hoast of men, whose standard bearer fayleth
DouayRheims(i) 17 And the light of Israel shall be as a fire, and the Holy One thereof as a flame: and his thorns and his briers shall be set on fire, and shall be devoured in one day. 18 And the glory of his forest, and of his beautiful hill, shall be consumed from the soul even to the flesh, and he shall run away through fear.
KJV(i) 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.
KJV_Cambridge(i) 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.
Thomson(i) 17 and the light of Israel shall be for a fire, and shall hallow him with a burning fire, and consume his substance like dry grass. 18 On that day there shall be an extinction of the mountains, and the hills, and the forests; and it shall consume from the soul even to the flesh: and he who fleeth shall be like one fleeing from blazing fire.
Webster(i) 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.
Brenton(i) 17 And the light of Israel shall be for a fire, and he shall sanctify him with burning fire, and it shall devour the wood as grass. 18 In that day the mountains shall be consumed, and the hills, and the forests, and fire shall devour both soul and body: and he that flees shall be as one fleeing from burning flame.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἔσται τὸ φῶς τοῦ Ἰσραὴλ εἰς πῦρ, καὶ ἁγιάσει αὐτὸν ἐν πυρὶ καιομένῳ, καὶ φάγεται ὡσεὶ χόρτον τὴν ὕλην· 18 τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀποσβεσθήσεται τὰ ὅρη, καὶ οἱ βουνοὶ, καὶ οἱ δρυμοί, καὶ καταφάγεται ἀπὸ ψυχῆς ἕως σαρκῶν· καὶ ἔσται ὁ φεύγων, ὡς ὁ φεύγων ἀπὸ φλογὸς καιομένης.
Leeser(i) 17 And the light of Israel shall become a fire, and his Holy One a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briers on one day. 18 And the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body, will he destroy: and he shall be as a tree eaten to powder by the worms.
YLT(i) 17 And the light of Israel hath been for a fire, And his Holy One for a flame, And it hath burned, and devoured his thorn And his brier in one day. 18 And the honour of his forest, and his fruitful field, From soul even unto flesh He doth consume, And it hath been as the fainting of a standard-bearer.
JuliaSmith(i) 17 And the light of Israel was for a fire, and his Holy for a flame: and he burnt and consumed his thorns, and his sharp points in one day: 18 And the glory of his forest and his Carmel, from the soul and even to the flesh, he shall finish, and it was as he fainting pined away.
Darby(i) 17 and the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briars in one day, 18 and it shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a sick man fainteth.
ERV(i) 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And he shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standardbearer fainteth.
ASV(i) 17 And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard-bearer fainteth.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And the glory of his forest and of his fruitful field, he will consume both soul and body; and it shall be as when a sick man wasteth away.
Rotherham(i) 17 So shall, the Light of Israel, become, a fire, And, his Holy One, a flame, Which shall burn and consume his thorns and his briars, in one day; 18 And, the glory of his forest and of his garden land, both soul and body, shall it bring to an end,––And it shall be like the wasting away of a consumptive.
Ottley(i) 17 And the light of Israel shall be as a fire, and he shall sanctify it in burning fire, and shall devour the wood as grass. 18 In that day the mountains and the forests and the hills shall be blotted out, and he shall devour them from the soul to the flesh; and he that fleeth shall be as he that fleeth from burning flame:
CLV(i) 17 And the Light of Israel will come to be a fire, and his Holy One to be a blaze, and it consumes and devours his spines and his buckthorns in one day, 18 and quenched is the glory of his wildwood, and his crop land. From the soul and unto the flesh, will He finish. And it comes to be as a fleeing when fleeing from a consuming blaze."
BBE(i) 17 And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame: wasting and burning up his thorns in one day. 18 And he will put an end to the glory of his woods and of his planted fields, soul and body together; and it will be as when a man is wasted by disease.
MKJV(i) 17 And the light of Israel shall be as a fire, and His Holy One as a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And it shall burn up the glory of his forest and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a sick one faints.
LITV(i) 17 And the Light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and briers in one day. 18 And He shall consume the glory of his forest and his fruitful field, even from soul to flesh; and it shall be as a sick man melts away.
ECB(i) 17 and the light of Yisra El is for a fire, and his Holy One for a flame: and in one day it burns and consumes his thorns and his briers; 18 and finishes off the honor of his forest and of his orchard/Karmel - both soul and flesh: to become as when an ensignbearer melts:
ACV(i) 17 And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame, and it will burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. And it shall be as when a standard-bearer faints.
WEB(i) 17 The light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
NHEB(i) 17 The light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
AKJV(i) 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer faints.
KJ2000(i) 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a sick man wastes away.
UKJV(i) 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer faints.
TKJU(i) 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: And it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 and shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: And they shall be as when a standard-bearer faints.
EJ2000(i) 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 and shall consume the glory of his forest and of his fruitful field, from the soul unto the flesh; and they shall come to be as a standard-bearer in defeat.
CAB(i) 17 And the light of Israel shall be for a fire, and He shall sanctify him with burning fire, and it shall devour the wood as grass. 18 In that day the mountains shall be consumed, and the hills, and the forests, and fire shall devour both soul and body; and he that flees shall be as one fleeing from a burning flame.
LXX2012(i) 17 And the light of Israel shall be for a fire, and he shall sanctify him with burning fire, and it shall devour the wood as grass. 18 In that day the mountains shall be consumed, and the hills, and the forests, and [fire] shall devour [both] soul and body: and he that flees shall be as one fleeing from burning flame.
NSB(i) 17 The Light of Israel will become a fire and his Holy One a flame. It will burn and consume his thorns and his briers in a single day! 18 It will completely destroy the splendor of his forests and fertile fields, as when a sick man wastes away.
ISV(i) 17 “The light of Israel will become a fire, and its Holy One a flame, and it will burn and consume Assyria’s thorns and briers in a single day. 18 The splendor of its forest and its fruitful land the LORD will destroy— both soul and body— and Assyria will be as when a dying man wastes away.
LEB(i) 17 And the light of Israel will become like a fire, and his holy one like a flame, and it will burn and devour his thorns* and briers* in one day. 18 And he will destroy the glory of his forest and orchard completely,* and it will be like the wasting away of one who is sick.
BSB(i) 17 And the Light of Israel will become a fire, and its Holy One a flame. In a single day it will burn and devour Assyria’s thorns and thistles. 18 The splendor of its forests and orchards, both soul and body, it will completely destroy, as a sickness consumes a man.
MSB(i) 17 And the Light of Israel will become a fire, and its Holy One a flame. In a single day it will burn and devour Assyria’s thorns and thistles. 18 The splendor of its forests and orchards, both soul and body, it will completely destroy, as a sickness consumes a man.
MLV(i) 17 And the light of Israel will be for a fire and his Holy One for a flame and it will burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And he will consume the glory of his forest and of his fruitful field, both soul and body. And it will be as when a standard-bearer faints.
VIN(i) 17 The Light of Israel will become a fire and his Holy One a flame. It will burn and consume his thorns and his briers in a single day! 18 It will completely destroy the splendor of his forests and fertile fields, as when a sick man wastes away.
Luther1545(i) 17 Und das Licht Israels wird ein Feuer sein, und sein Heiliger wird eine Flamme sein und wird seine Dornen und Hecken anzünden und verzehren auf einen Tag. 18 Und die HERRLIchkeit seines Waldes und seines Feldes soll zunichte werden von den Seelen bis aufs Fleisch und wird zergehen und verschwinden,
Luther1912(i) 17 Und das Licht Israels wird ein Feuer sein, und sein Heiliger wird eine Flamme sein, und sie wird seine Dornen und Hecken anzünden und verzehren auf einen Tag. 18 Und die Herrlichkeit seines Waldes und seines Baumgartens soll zunichte werden, von den Seelen bis aufs Fleisch, und wird zergehen und verschwinden,
ELB1871(i) 17 Und das Licht Israels wird zum Feuer werden, und sein Heiliger zur Flamme, die seine Dornen und seine Disteln in Brand setzen und verzehren wird an einem Tage. 18 Und er wird die Herrlichkeit seines Waldes und seines Fruchtgefildes von der Seele bis zum Fleische vernichten, daß es sein wird, wie wenn ein Kranker hinsiecht.
ELB1905(i) 17 Und das Licht Israels wird zum Feuer werden, und sein Heiliger zur Flamme, die seine Dornen und seine Disteln in Brand setzen und verzehren wird an einem Tage. 18 Und er wird die Herrlichkeit seines Waldes und seines Fruchtgefildes von der Seele bis zum Fleische vernichten, daß es sein wird, wie wenn ein Kranker hinsiecht.
DSV(i) 17 Want het Licht van Israël zal tot een vuur zijn, en zijn Heilige tot een vlam, welke in brand steken en verteren zal zijn doornen en zijn distelen, op een dag. 18 Ook zal Hij verteren de heerlijkheid zijns wouds en zijns vruchtbaren velds; van de ziel af, tot het vlees toe; en hij zal zijn, gelijk als wanneer een vaandrager versmelt.
DSV_Strongs(i)
  17 H216 Want het Licht H3478 van Israel H784 zal tot een vuur H6918 zijn, en zijn Heilige H3852 tot een vlam H1197 H8804 , welke in brand steken H398 H8804 en verteren zal H7898 zijn doornen H8068 en zijn distelen H259 , op een H3117 dag.
  18 H3615 H8762 Ook zal Hij verteren H3519 de heerlijkheid H3293 zijns wouds H3759 en zijns vruchtbaren velds H5315 ; van de ziel H1320 af, tot het vlees H5263 H8802 toe; en hij zal zijn, gelijk als wanneer een vaandrager H4549 H8800 versmelt.
Giguet(i) 17 Et la lumière d’Israël sera cette flamme; elle le sanctifiera avec un feu ardent, et dévorera la forêt comme une herbe sèche. 18 En ce jour s’évanouiront montagnes, collines et forêts, et la lumière d’Israël dévorera tout, depuis l’âme jusqu’aux chairs. Et celui qui fuira sera comme un homme qui fuit une flamme ardente;
DarbyFR(i) 17 Et la lumière d'Israël sera un feu, et son Saint, une flamme; et il brûlera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour; 18 et il consumera la gloire de sa forêt et de son champ fertile, depuis l'âme jusqu'à la chair; et il en sera comme d'un malade qui va dépérissant.
Martin(i) 17 Car la lumière d'Israël sera un feu, et son Saint sera une flamme, qui embrasera et consumera ses épines et ses ronces tout en un jour. 18 Et il consumera la gloire de sa forêt, et de son Carmel, depuis l'âme jusqu'à la chair; et il en sera comme quand celui qui porte l'étendart est défait.
Segond(i) 17 La lumière d'Israël deviendra un feu, Et son Saint une flamme, Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, En un seul jour; 18 Qui consumera, corps et âme, La magnificence de sa forêt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en défaillance.
SE(i) 17 Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinas. 18 La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne; y vendrá a ser como abanderado en derrota.
ReinaValera(i) 17 Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinas. 18 La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne: y vendrá á ser como abanderado en derrota.
JBS(i) 17 Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinas. 18 La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne; y vendrá a ser como abanderado en derrota.
Albanian(i) 17 Kështu drita e Izraelit do të bëhet një zjarr dhe i Shenjti i tij një flakë, që do të flakërojë dhe do të përpijë ferrat dhe gjembat brenda një dite të vetme. 18 Ai do të konsumojë lavdinë e pyllit të tij dhe të fushës pjellore të tij nga shpirti deri te trupi; do të jetë si një i sëmurë që ligështohet.
RST(i) 17 Свет Израиля будет огнем, и Святый его – пламенем, которое сожжет и пожрет терны его и волчцы его в один день; 18 и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет, как чахлый умирающий.
Arabic(i) 17 ويصير نور اسرائيل نارا وقدوسه لهيبا فيحرق ويأكل حسكه وشوكه في يوم واحد 18 ويفني مجد وعره وبستانه النفس والجسد جميعا. فيكون كذوبان المريض.
Bulgarian(i) 17 Светлината на Израил ще бъде за огън и Светият Негов за пламък; и ще изгори и пояде бодилите му и тръните му в един ден. 18 Ще погуби и славата на гората му и на плодородното му поле от душа до плът; и ще бъде както болен, когато изнемощява.
Croatian(i) 17 Svjetlost Izraelova bit će poput ognja, Svetac njegov kao plamen koji će zapalit' i proždrijeti drač njegov i trnje njegovo u jednome danu. 18 I krasotu njegovih šuma i voćnjaka uništit će od srčike do kore, ona će biti k'o bolesnik što se trne;
BKR(i) 17 Nebo světlo Izraelovo bude ohněm, a Svatý jeho plamenem, i spálí a sžíře trní i bodláčí jeho jednoho dne. 18 Též spanilost lesu jeho, i úrodných polí jeho, od duše až do těla, všecko vyhubí. I stane se, že předěšený jsa, bude utíkati.
Danish(i) 17 Og Israels Lys skal vorde en Ild, og hans Hellige skal vorde en Lue; og den skal brænde og fortære hans Torn og Tidsler paa een Dag. 18 Og hans Skovs og hans Frugthaves Herlighed skal den fortære med Rub og Stub; og han skal blive som en syg, der vansmægter.
CUV(i) 17 以 色 列 的 光 必 如 火 ; 他 的 聖 者 必 如 火 焰 。 在 一 日 之 間 , 將 亞 述 王 的 荊 棘 和 蒺 藜 焚 燒 淨 盡 ; 18 又 將 他 樹 林 和 肥 田 的 榮 耀 全 然 燒 盡 , 好 像 拿 軍 旗 的 昏 過 去 一 樣 。
CUVS(i) 17 以 色 列 的 光 必 如 火 ; 他 的 圣 者 必 如 火 焰 。 在 一 日 之 间 , 将 亚 述 王 的 荆 棘 和 蒺 藜 焚 烧 净 尽 ; 18 又 将 他 树 林 和 肥 田 的 荣 耀 全 然 烧 尽 , 好 象 拿 军 旗 的 昏 过 去 一 样 。
Esperanto(i) 17 Kaj la lumo de Izrael farigxos fajro, kaj lia Sanktulo farigxos flamo; kaj gxi forbruligos kaj ekstermos liajn pikarbustojn kaj dornojn en unu tago, 18 kaj ekstermos la majeston de lia arbaro kaj de lia fruktogxardeno, de la animo gxis la karno; kaj li farigxos kiel senfortigita kadukulo.
Finnish(i) 17 Ja Israelin valkeus on tuleva tuleksi, ja hänen pyhänsä liekiksi, ja pitää palaman, ja kuluttaman hänen orjantappuransa ja ohdakkeensa yhtenä päivänä. 18 Ja hänen metsänsä ja ketonsa kunnia pitää tyhjään raukeneman, sekä sielu että ruumis, ja pitää tuleman niinkuin koska lipunkantaja nääntyy;
FinnishPR(i) 17 Israelin valkeus on tuleva tuleksi ja hänen Pyhänsä liekiksi, joka polttaa ja kuluttaa hänen ohdakkeensa ja orjantappuransa yhtenä päivänä 18 ja hänen metsänsä ja puutarhansa ihanuuden, hamaan luihin ja ytimiin, ja hän tulee riutuvan sairaan kaltaiseksi.
Haitian(i) 17 Bondye ki limyè pèp Izrayèl la pral tounen yon dife. Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa pral tounen yon flanm dife. Nan yon sèl jou l'ap boule tout pikan ak tout raje, fè yo tounen sann. 18 Li pral detwi gwo rakbwa yo ak bèl jaden yo nèt. Depi nan rasin yo jouk nan fèy yo, pyebwa yo ap cheche, menm jan yon move maladi souse yon moun jouk li touye l'.
Hungarian(i) 17 És lészen Izráel világossága tûz gyanánt, és annak Szentje láng gyanánt, és ég és megemészti gazzát és tövisét egy napon; 18 Az õ erdejének és kertjének ékességét pedig lelkétõl mind testéig megemészti, és lesorvad, mint a sorvadozó;
Indonesian(i) 17 Allah yang suci, Cahaya Israel, akan menjadi seperti nyala api yang dalam satu hari membakar habis segala sesuatu, bahkan semak-semak berduri. 18 Hutan-hutan lebat dan ladang-ladang subur di negeri Asyur akan dibinasakan sama sekali, seperti orang sakit yang merana sampai mati.
Italian(i) 17 E la luce d’Israele sarà come un fuoco, e il suo Santo come una fiamma; e arderà, e divorerà le vepri, ed i pruni di esso, in un giorno. 18 Ed anche consumerà la gloria del suo bosco, e il suo Carmel; consumerà ogni cosa, dall’anima infino alla carne; e sarà di lui come quando il banderaro è messo in rotta.
ItalianRiveduta(i) 17 La luce d’Israele diventerà un fuoco, e il suo Santo una fiamma, che arderà e divorerà i suoi rovi ed i suoi pruni in un sol giorno. 18 E la gloria della sua foresta e della sua ferace campagna egli la consumerà, anima e corpo; sarà come il deperimento d’un uomo che langue.
Korean(i) 17 이스라엘의 빛은 불이요 그 거룩한 자는 불꽃이라 하루 사이에 그의 형극과 질려가 소멸되며 18 그 삼림과 기름진 밭의 영광이 전부 소멸되리니 병인이 점점 쇠약하여감 같을 것이라
Lithuanian(i) 17 Izraelio Šviesa taps ugnimi, jo Šventasis­liepsna. Per vieną dieną Jis sudegins ir sunaikins usnis ir erškėčius. 18 Jis sunaikins jo miško garbę ir sodo sielą bei kūną. Jie sunyks kaip sunkiai sergantis ligonis.
PBG(i) 17 Bo Światłość Izraelowa będzie ogniem, a Święty jego płomieniem, który spali i pożre ciernie jego i oset jego dnia jednego. 18 Także wspaniałość lasu jego i urodzajnych pól jego, od duszy aż do ciała zniszczy, i stanie się jako chorąży od strachu uciekający.
Portuguese(i) 17 A Luz de Israel virá a ser um fogo e o seu Santo uma labareda, que num só dia abrasará e consumirá os seus espinheiros e as suas sarças. 18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até o corpo; e será como quando um doente vai definhando.
Norwegian(i) 17 Israels lys skal bli til en ild, og dets Hellige til en lue, og den skal brenne og fortære hans torn og tistel, alt på en dag. 18 Og han skal gjøre ende på hans skogs og hans fruktbare marks herlighet, både rubb og stubb, og det skal gå som når en syk visner bort.
Romanian(i) 17 Lumina lui Israel se va preface în foc, şi Sfîntul lui într'o flacără, care va mistui şi va arde spinii şi mărăcinii lui, într'o zi. 18 Va arde, trup şi suflet, strălucirea pădurii şi cîmpiilor lui, de va fi ca un bolnav, care cade în leşin.
Ukrainian(i) 17 І Світло Ізраїля стане огнем, а Святий його полум'ям, і запалить воно, й пожере його терня й будяччя його в один день! 18 І славу лісу його й його саду вигубить Він від душі й аж до тіла, і буде, що знидіє він, мов той хворий,