Isaiah 11:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 in G2250 that day G1565   G4369 [3will proceed G3588 1the G2962 2 lord] G3588   G1166 to show G3588   G5495 his hand G1473   G3588   G2206 to be jealous G3588 for the G2641 [4left behind G5277.1 1vestige G3588 2of the G2992 3people], G3739 which G1437 ever G2641 should be left behind G575 by G3588 the G* Assyrians, G2532 and G575 by G* Egypt, G2532 and G575 by G* Babylon, G2532 and G575 by G* Ethiopia, G2532 and G575 by G* the Elamites, G2532 and G575 by G2246 [2of the sun G395 1 the dawn], G2532 and G1537 from out of G* Arabia.
  12 G2532 And G142 he shall lift G4592 a sign G1519 unto G3588 the G1484 nations. G2532 And G4863 he will bring together G3588 the ones G622 being destroyed G* of Israel. G2532 And G3588 [2the ones G1289 3being dispersed G* 4of Judah G4863 1he will gather] G1537 from out of G3588 the G5064 four G4420 wings G3588 of the G1093 earth.
  13 G2532 And G851 [4shall be removed G3588 1the G2205 2jealousy G* 3of Ephraim], G2532 and G3588 the G2190 enemies G* of Judah G622 shall be destroyed. G* Ephraim G3756 shall not G2206 be jealous G* of Judah, G2532 and G* Judah G3756 will not G2346 afflict G* Ephraim.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G4369 προσθήσει G3588 ο G2962 κύριος G3588 του G1166 δείξαι G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G3588 του G2206 ζηλώσαι G3588 το G2641 καταλειφθέν G5277.1 υπόλοιπον G3588 του G2992 λαού G3739 ο G1437 εαν G2641 καταλειφθή G575 από G3588 των G* Ασσυρίων G2532 και G575 από G* Αιγύπτου G2532 και G575 από G* Βαβυλώνος G2532 και G575 από G* Αιθιοπίας G2532 και G575 από G* Ελαμιτών G2532 και G575 από G2246 ηλίου G395 ανατολών G2532 και G1537 εξ G* Αραβίας
  12 G2532 και G142 αρεί G4592 σημείον G1519 εις G3588 τα G1484 έθνη G2532 και G4863 συνάξει G3588 τους G622 απολομένους G* Ισραήλ G2532 και G3588 τους G1289 διεσπαρμένους G* Ιούδα G4863 συνάξει G1537 εκ G3588 των G5064 τεσσάρων G4420 πτερύγων G3588 της G1093 γης
  13 G2532 και G851 αφαιρεθήσεται G3588 ο G2205 ζήλος G* Εφραϊμ G2532 και G3588 οι G2190 εχθροί G* Ιούδα G622 απολούνται G* Εφραϊμ G3756 ου G2206 ζηλώσει G* Ιούδαν G2532 και G* Ιούδας G3756 ου G2346 θλίψει G* Εφραϊμ
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G4369 V-FAI-3S προσθησει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSN του G1166 V-AAN δειξαι G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G2206 V-AAN ζηλωσαι G3588 T-ASN το G2641 V-PAPAS καταλειφθεν   A-ASN υπολοιπον G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3739 R-NSM ο G302 PRT αν G2641 V-APS-3S καταλειφθη G575 PREP απο G3588 T-GPM των   N-GPM ασσυριων G2532 CONJ και G575 PREP απο G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και   N-GSF βαβυλωνιας G2532 CONJ και   N-GSF αιθιοπιας G2532 CONJ και G575 PREP απο   N-GPF αιλαμιτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G2246 N-GSM ηλιου G395 N-GPF ανατολων G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G688 N-GSF αραβιας
    12 G2532 CONJ και G142 V-FAI-3S αρει G4592 N-ASN σημειον G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και G4863 V-FAI-3S συναξει G3588 T-APM τους   V-AMPAP απολομενους G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1289 V-RMPAP διεσπαρμενους G3588 T-GSM του G2448 N-PRI ιουδα G4863 V-FAI-3S συναξει G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5064 A-GPF τεσσαρων G4420 N-GPF πτερυγων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    13 G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφαιρεθησεται G3588 T-NSM ο G2205 N-NSM ζηλος G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2190 N-NPM εχθροι G2448 N-PRI ιουδα   V-FMI-3P απολουνται G2187 N-PRI εφραιμ G3364 ADV ου G2206 V-FAI-3S ζηλωσει G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G2455 N-NSM ιουδας G3364 ADV ου G2346 V-FAI-3S θλιψει G2187 N-PRI εφραιμ
HOT(i) 11 והיה ביום ההוא יוסיף אדני שׁנית ידו לקנות את שׁאר עמו אשׁר ישׁאר מאשׁור וממצרים ומפתרוס ומכושׁ ומעילם ומשׁנער ומחמת ומאיי הים׃ 12 ונשׂא נס לגוים ואסף נדחי ישׂראל ונפצות יהודה יקבץ מארבע כנפות הארץ׃ 13 וסרה קנאת אפרים וצררי יהודה יכרתו אפרים לא יקנא את יהודה ויהודה לא יצר את אפרים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H3254 יוסיף again H136 אדני the Lord H8145 שׁנית the second time H3027 ידו shall set his hand H7069 לקנות to recover H853 את   H7605 שׁאר the remnant H5971 עמו of his people, H834 אשׁר which H7604 ישׁאר shall be left, H804 מאשׁור   H4714 וממצרים   H6624 ומפתרוס   H3568 ומכושׁ   H5867 ומעילם   H8152 ומשׁנער   H2574 ומחמת   H339 ומאיי and from the islands H3220 הים׃ of the sea.
  12 H5375 ונשׂא And he shall set up H5251 נס an ensign H1471 לגוים for the nations, H622 ואסף and shall assemble H1760 נדחי   H3478 ישׂראל of Israel, H5310 ונפצות the dispersed H3063 יהודה of Judah H6908 יקבץ and gather together H702 מארבע from the four H3671 כנפות corners H776 הארץ׃ of the earth.
  13 H5493 וסרה shall depart, H7068 קנאת The envy H669 אפרים also of Ephraim H6862 וצררי   H3063 יהודה of Judah H3772 יכרתו shall be cut off: H669 אפרים Ephraim H3808 לא shall not H7065 יקנא envy H853 את   H3063 יהודה Judah, H3063 ויהודה and Judah H3808 לא shall not H6887 יצר and the adversaries H853 את   H669 אפרים׃ Ephraim.
new(i)
  11 H3117 And it shall come to pass in that day, H136 that the Sovereign H3254 0 shall set H3027 his hand H3254 [H8686] again H8145 the second time H7069 [H8800] to recover H7605 the remnant H5971 of his people, H7604 [H8735] which shall be left, H804 from Assyria, H4714 and from Egypt, H6624 and from Pathros, H3568 and from Cush, H5867 and from Elam, H8152 and from Shinar, H2574 and from Hamath, H339 and from the isles H3220 of the sea.
  12 H5375 [H8804] And he shall set up H5251 an ensign H1471 for the nations, H622 [H8804] and shall assemble H1760 [H8737] the outcasts H3478 of Israel, H6908 [H8762] and gather together H5310 [H8803] the dispersed H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
  13 H7068 The envy H669 also of Ephraim H5493 [H8804] shall depart, H6887 [H8802] and those binding H3063 Judah H3772 [H8735] shall be cut off: H669 Ephraim H7065 [H8762] shall not envy H3063 Judah, H3063 and Judah H6887 [H8799] shall not bind H669 Ephraim.
Vulgate(i) 11 et erit in die illa adiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum residuum populi sui quod relinquetur ab Assyriis et ab Aegypto et a Fetros et ab Aethiopia et ab Aelam et a Sennaar et ab Emath et ab insulis maris 12 et levabit signum in nationes et congregabit profugos Israhel et dispersos Iuda colliget a quattuor plagis terrae 13 et auferetur zelus Ephraim et hostes Iuda peribunt Ephraim non aemulabitur Iudam et Iudas non pugnabit contra Ephraim
Clementine_Vulgate(i) 11 Et erit in die illa: adjiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum residuum populi sui, quod relinquetur ab Assyriis, et ab Ægypto, et a Phetros, et ab Æthiopia, et ab Ælam, et a Sennaar, et ab Emath, et ab insulis maris. 12 Et levabit signum in nationes, et congregabit profugos Israël, et dispersos Juda colliget a quatuor plagis terræ. 13 Et auferetur zelus Ephraim, et hostes Juda peribunt; Ephraim non æmulabitur Judam, et Judas non pugnabit contra Ephraim.
Wycliffe(i) 11 And it schal be in that day, the Lord schal adde the secounde tyme his hond to haue in possessioun the residue of his puple that schal be left, of Assiriens, and of Egipt, and of Fethros, and of Ethiope, and of Elan, and of Sennar, and of Emath, and of ylis of the see. 12 And he schal reise a sygne to naciouns, and schal gadere togidere the fleeris awei of Israel; and he schal gadere togidere the scaterid men of Juda fro foure coostis of erthe. 13 And the enuye of Effraym schal be don awei, and the enemyes of Juda schulen perische; Effraym schal not haue enuye to Juda, and Juda schal not fiyte ayens Effraym.
Coverdale(i) 11 At the same tyme shal the LORDE take in honde agayne, to conquere ye remnaunt of his people (which are lefft alyue) From the Assirias, Egiptians, Arabians, Morians, Elamites, Caldeyes, Antiochias and Ilodes of the see. 12 And he shal set vp a toke amonge the Gentiles, and gather together ye dispersed of Israel, yee and the outcastes of Iuda from the foure corners of ye worlde. 13 The hatred of Ephraim, and ye enmyte of Iuda shalbe clene rooted out. Ephraim shal beare no euel wil to Iuda, and Iuda shal not hate Ephraim:
MSTC(i) 11 At the same time shall the LORD take in hand again, to conquer the remnant of his people which are left alive: From the Assyrians, Egyptians, Arabians, Ethiopians, Elamites, Chaldeans, Antiochians and Islands of the sea. 12 And he shall set up a token among the Gentiles, and gather together the dispersed of Israel; yea, and the outcasts of Judah from the four corners of the world. 13 The hatred of Ephraim and the enmity of Judah shall be clean rooted out. Ephraim shall bear no evil will to Judah, and Judah shall not hate Ephraim:
Matthew(i) 11 At the same tyme shal the Lord take in hande agayne, to conquere the remnaunt of hys people (whiche are left alyue.) From the Assirians, Egypcians, Arabians, Morians, Elamites, Ealdeyes, Antiochiaus, and Ilandes of the sea. 12 And he shal set vp a token amonge the Gentyles, and gather together the dispersed of Israel, yea and the out castes of Iuda from the foure corners of the world. 13 The hatred of Ephraim and the emnyte of Iuda shalbe cleane roted oute. Ephraim shall beare no euyll wyll to Iuda, and Iuda shall not hate Ephraim:
Great(i) 11 At the same time shal the lord take in hande agayne, to conquere the remnaunt of his people (which shalbe left alyue) From the Assyrians, Egypcians, Arabians, Morians, Elamites, Caldeyes, Antiochians and from the Ilandes of the see. 12 And he shall sett vp a token amonge the Gentyles, and gather together the dispersed of Israel, yee & the out castes of Iuda from the foure corners of the worlde. 13 The hatred of Ephraim also and enemyes of Iuda shalbe cleane roted oute. Ephraim shall beare no euell will to Iuda, and Iuda shal not hate Ephraim:
Geneva(i) 11 And in the same day shall the Lord stretche out his hand againe the second time, to possesse the remnant of his people, (which shalbe left) of Asshur, and of Egypt, and of Pathros, and of Ethiopia, and of Elam, and of Shinear, and of Hamath, and of the yles of the sea. 12 And he shall set vp a signe to the nations, and assemble the dispersed of Israel, and gather the scattered of Iudah from the foure corners of the worlde. 13 The hatred also of Ephraim shall depart, and the aduersaries of Iudah shalbe cut off: Ephraim shall not enuie Iudah, neither shall Iudah vexe Ephraim:
Bishops(i) 11 At the same time shall the Lord take in hande agayne to recouer the remnaunt of his people, whiche shalbe left aliue from the Assirians, Egyptians, Arabians, Morians, Elamites, Chaldees, Antiochians, & from the Ilandes of the sea 12 And he shall set vp a token among the gentiles, and gather together the dispearsed of Israel, yea and the outcastes of Iuda from the foure corners of the worlde 13 The hatred of Ephraim also and enemies of Iuda shalbe cleane rooted out: Ephraim shall beare none euyll wyll to Iuda, & Iuda shall not vexe Ephraim
DouayRheims(i) 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand the second time to possess the remnant of his people, which shall be left from the Assyrians, and from Egypt, and from Phetros, and from Ethiopia, and from Elam, and from Sennaar, and from Emath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up a standard unto the nations, and shall assemble the fugitives of Israel, and shall gather together the dispersed of Juda from the four quarters of the earth. 13 And the envy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Juda shall perish: Ephraim shall not envy Juda, and Juda shall not fight against Ephraim.
KJV(i) 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
KJV_Cambridge(i) 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
KJV_Strongs(i)
  11 H3117 And it shall come to pass in that day H136 , that the Lord H3254 shall set H3027 his hand H3254 again [H8686]   H8145 the second time H7069 to recover [H8800]   H7605 the remnant H5971 of his people H7604 , which shall be left [H8735]   H804 , from Assyria H4714 , and from Egypt H6624 , and from Pathros H3568 , and from Cush H5867 , and from Elam H8152 , and from Shinar H2574 , and from Hamath H339 , and from the islands H3220 of the sea.
  12 H5375 And he shall set up [H8804]   H5251 an ensign H1471 for the nations H622 , and shall assemble [H8804]   H1760 the outcasts [H8737]   H3478 of Israel H6908 , and gather together [H8762]   H5310 the dispersed [H8803]   H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
  13 H7068 The envy H669 also of Ephraim H5493 shall depart [H8804]   H6887 , and the adversaries [H8802]   H3063 of Judah H3772 shall be cut off [H8735]   H669 : Ephraim H7065 shall not envy [H8762]   H3063 Judah H3063 , and Judah H6887 shall not vex [H8799]   H669 Ephraim.
Thomson(i) 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will proceed to shew his hand to provoke to jealousy the remnant of his people; that residue which is left from the Assyrians and from Egypt and from Babylonia, and from Ethiopia and the Elamites, and from the risings of the sun and Arabia. 12 And he will erect a standard for the nations, and gather together the outcasts of Israel, and assemble the dispersed of Juda from the four quarters of the earth. 13 And the envy of Ephraim shall be taken away; and the enemies of Juda shall be destroyed: Ephraim shall not envy Juda; nor shall Juda vex Ephraim:
Webster(i) 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the isles of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not distress Ephraim.
Webster_Strongs(i)
  11 H3117 And it shall come to pass in that day H136 , that the Lord H3254 0 shall set H3027 his hand H3254 [H8686] again H8145 the second time H7069 [H8800] to recover H7605 the remnant H5971 of his people H7604 [H8735] , which shall be left H804 , from Assyria H4714 , and from Egypt H6624 , and from Pathros H3568 , and from Cush H5867 , and from Elam H8152 , and from Shinar H2574 , and from Hamath H339 , and from the isles H3220 of the sea.
  12 H5375 [H8804] And he shall set up H5251 an ensign H1471 for the nations H622 [H8804] , and shall assemble H1760 [H8737] the outcasts H3478 of Israel H6908 [H8762] , and gather together H5310 [H8803] the dispersed H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
  13 H7068 The envy H669 also of Ephraim H5493 [H8804] shall depart H6887 [H8802] , and the adversaries H3063 of Judah H3772 [H8735] shall be cut off H669 : Ephraim H7065 [H8762] shall not envy H3063 Judah H3063 , and Judah H6887 [H8799] shall not distress H669 Ephraim.
Brenton(i) 11 And it shall be in that day, that the Lord shall again shew his hand, to be zealous for the remnant that is left of the people, which shall be left by the Assyrians, and that from Egypt, and from the country of Babylon, and from Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising of the sun, and out of Arabia. 12 And he shall lift up a standard for the nations, and he shall gather the lost ones of Israel, and he shall gather the dispersed of Juda from the four corners of the earth. 13 And the envy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Juda shall perish: Ephraim shall not envy Juda, and Juda shall not afflict Ephraim.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη, προσθήσει Κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ, τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ, ὃ ἂν καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων, καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου, καὶ ἀπὸ Βαβυλωνίας, καὶ ἀπὸ Αἰθιοπίας, καὶ ἀπὸ Ἐλαμιτῶν, καὶ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολῶν, καὶ ἐξ Ἀραβίας. 12 Καὶ ἀρεῖ σημεῖον εἰς τὰ ἔθνη, καὶ συνάξει τοὺς ἀπολομένους Ἰσραὴλ, καὶ τοὺς διεσπαρμένους Ἰούδα συνάξει ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων τῆς γῆς. 13 Καὶ ἀφαιρεθήσεται ὁ ζῆλος Ἐφραὶμ, καὶ οἱ ἐχθροὶ Ἰούδα ἀπολοῦνται. Ἐφραὶμ οὐ ζηλώσει Ἰούδαν, καὶ Ἰούδας οὐ θλίψει Ἐφραίμ.
Leeser(i) 11 And it shall happen on that day, that the Lord will put forth his hand again the second time to acquire the remnant of his people, which shall remain, from Asshur and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from ‘Elam, and from Shin’ar, and from Chamath, and from the islands of the sea. 12 And he will lift up an ensign unto the nations, and will assemble the outcasts of Israel; and the dispersed of Judah will he collect together from the four corners of the earth. 13 And then shall depart the envy of Ephraim, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not assail Ephraim.
YLT(i) 11 And it hath come to pass, in that day, The Lord addeth a second time his power, To get the remnant of His people that is left, From Asshur, and from Egypt, And from Pathros, and from Cush, And from Elam, and from Shinar, And from Hamath, and from isles of the sea, 12 And He hath lifted up an ensign to nations, And gathereth the driven away of Israel, And the scattered of Judah He assembleth, From the four wings of the earth. 13 And turned aside hath the envy of Ephraim, And the adversaries of Judah are cut off, Ephraim doth not envy Judah, And Judah doth not distress Ephraim.
JuliaSmith(i) 11 And it was in that day Jehovah shall add the second time his hand to gain the remnant of his people which shall be left from Assur and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea., 12 And he lifted up a signal to the nations, and he gathered the outcasts of Israel, and he will collect the dispersed of Judah from the four wings of the earth. 13 And the jealousy of Ephraim was removed, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not press upon Ephraim.
Darby(i) 11 And it shall come to pass in that day, [that] the Lord shall set his hand again the second time to acquire the remnant of his people which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall lift up a banner to the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 And the envy of Ephraim shall depart, and the troublers of Judah shall be cut off; Ephraim will not envy Judah, and Judah will not trouble Ephraim:
ERV(i) 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim shall depart, and they that vex Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
ASV(i) 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, that shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim shall depart, and they that vex Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
ASV_Strongs(i)
  11 H3117 And it shall come to pass in that day, H136 that the Lord H3254 will set H3027 his hand H3254 again H8145 the second time H7069 to recover H7605 the remnant H5971 of his people, H7604 that shall remain, H804 from Assyria, H4714 and from Egypt, H6624 and from Pathros, H3568 and from Cush, H5867 and from Elam, H8152 and from Shinar, H2574 and from Hamath, H339 and from the islands H3220 of the sea.
  12 H5375 And he will set up H5251 an ensign H1471 for the nations, H622 and will assemble H1760 the outcasts H3478 of Israel, H6908 and gather together H5310 the dispersed H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
  13 H7068 The envy H669 also of Ephraim H5493 shall depart, H6887 and they that vex H3063 Judah H3772 shall be cut off: H669 Ephraim H7065 shall not envy H3063 Judah, H3063 and Judah H6887 shall not vex H669 Ephraim.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set His hand again the second time to recover the remnant of His people, that shall remain from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And He will set up an ensign for the nations, and will assemble the dispersed of Israel, and gather together the scattered of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim shall depart, and they that harass Judah shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
Rotherham(i) 11 And it shall come to pass, in that day, That My Lord will again, a second time, set his hand, to possess himself of the remnant of his people,––who shall be left––from Assyria and from Egypt, and from Pathros and from Ethiopia, and from Elam and from Shinar, and from Hamath and from the Coastlands of the sea; 12 And he will lift up a standard to the nations, And will gather the outcasts of Israel,––And, the dispersed of Judah, will he collect, From the four corners of the earth. 13 And the envy of Ephraim, shall be removed, And, the vexatious doings of Judah, shall be cut off: Ephraim, shall not envy, Judah, and, Judah, shall not vex, Ephraim;
Ottley(i) 11 And it shall be in that day, the Lord shall again show his hand to be jealous for the remnant which is left of the people, whatever be left from the Assyrians, and from Egypt, and Babylonia, and Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising up of the sun, and from Arabia. 12 And he shall lift up a signal toward the nations, and shall bring together them that are perished of Israel, and them that are scattered of Judah shall he bring together from the four corners of the earth. 13 And the yoke of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Judah shall perish; Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not afflict Ephraim.
CLV(i) 11 And it comes, in that day, Yahweh will proceed to lift up His hand, to be zealous for the remnant of His people which will remain, from Assyria, and from Egypt, and from Babylon, and from Pathros, and from Ethiopia, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from Arabia, and from the coastlands of the sea." 12 And He lifts up a banner for the nations, and gathers the expelled of Israel, and the scattered of Judah is He convening from the four wings of the earth." 13 And He will withdraw the jealousy of Ephraim, and the distressers of Judah shall be cut off. Ephraim will not be jealous of Judah, and Judah will not distress Ephraim."
BBE(i) 11 And in that day the hand of the Lord will be stretched out the second time to get back the rest of his people, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the sea-lands. 12 And he will put up a flag as a sign to the nations, and he will get together those of Israel who had been sent away, and the wandering ones of Judah, from the four ends of the earth. 13 And the envy of Ephraim will be gone, and those who make trouble for Judah will come to an end: Ephraim will have no more envy of Judah, and there will be an end of Judah's hate for Ephraim.
MKJV(i) 11 And it shall be in that day, the Lord shall again set His hand, the second time, to recover the remnant of His people that remains, from Assyria and from Egypt, and from Pathros, and from Ethiopia, and from Persia, and from Shinar, and from Hamath, and from the coasts of the sea. 12 And He shall lift up a banner for the nations, and shall gather the outcasts of Israel and gather together the scattered ones of Judah from the four corners of the earth. 13 And the envy of Ephraim shall depart, and the foes of Judah shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not trouble Ephraim.
LITV(i) 11 And it shall be in that day, the Lord shall again set His hand, the second time, to recover the remnant of His people that remains, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Ethiopia, and from Persia, and from Shinar, and from Hamath, and from the coasts of the sea. 12 And He shall lift up a banner for the nations, and shall gather the outcasts of Israel, and gather those dispersed from Judah, from the four wings of the earth. 13 And the envy of Ephraim shall turn off; and Judah's foes shall be cut off. Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not trouble Ephraim.
ECB(i) 11
THE SURVIVORS RESTORED
And so be it, in that day, Adonay adds to set his hand secondly to chattel the survivors of his people who survive - from Ashshur and from Misrayim and from Pathros and from Kush and from Elam and from Shinar and from Hamath and from the islands of the sea: 12 and he lifts an ensign for the goyim and gathers the overthrown of Yisra El and gathers the scattered of Yah Hudah from the four wings of the earth: 13 and turns aside the envy of Ephrayim, and cuts off the tribulators of Yah Hudah: neither Ephrayim envies Yah Hudah, nor Yah Hudah tribulates Ephrayim:
ACV(i) 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 Also the envy of Ephraim shall depart, and those who vex Judah shall be cut off. Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
WEB(i) 11 It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. 12 He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim will depart, and those who persecute Judah will be cut off. Ephraim won’t envy Judah, and Judah won’t persecute Ephraim.
WEB_Strongs(i)
  11 H3117 It will happen in that day H136 that the Lord H3254 will set H3027 his hand H3254 again H8145 the second time H7069 to recover H7605 the remnant H7604 that is left H5971 of his people H804 from Assyria, H4714 from Egypt, H6624 from Pathros, H3568 from Cush, H5867 from Elam, H8152 from Shinar, H2574 from Hamath, H339 and from the islands H3220 of the sea.
  12 H5375 He will set up H5251 a banner H1471 for the nations, H622 and will assemble H1760 the outcasts H3478 of Israel, H6908 and gather together H5310 the dispersed H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
  13 H7068 The envy H669 also of Ephraim H5493 will depart, H6887 and those who persecute H3063 Judah H3772 will be cut off. H669 Ephraim H7065 won't envy H3063 Judah, H3063 and Judah H6887 won't persecute H669 Ephraim.
NHEB(i) 11 It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. 12 He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four quarters of the earth. 13 The envy also of Ephraim will depart, and those who persecute Judah will be cut off. Ephraim won't envy Judah, and Judah won't persecute Ephraim.
AKJV(i) 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
AKJV_Strongs(i)
  11 H1961 And it shall come H3117 to pass in that day, H136 that the Lord H3027 shall set his hand H3254 again H8145 the second H6256 time H7069 to recover H7605 the remnant H5971 of his people, H834 which H7604 shall be left, H804 from Assyria, H4714 and from Egypt, H6624 and from Pathros, H3568 and from Cush, H5867 and from Elam, H8152 and from Shinar, H2574 and from Hamath, H339 and from the islands H3220 of the sea.
  12 H5375 And he shall set H5251 up an ensign H1471 for the nations, H622 and shall assemble H1760 the outcasts H3478 of Israel, H6908 and gather H5310 together the dispersed H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
  13 H7068 The envy H669 also of Ephraim H5493 shall depart, H6887 and the adversaries H3063 of Judah H3772 shall be cut H669 off: Ephraim H7065 shall not envy H3063 Judah, H3063 and Judah H6887 shall not vex H669 Ephraim.
KJ2000(i) 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the coastlands of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not harass Ephraim.
UKJV(i) 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up an explicit sign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
TKJU(i) 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set His hand again the second time to recover the remnant of His people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And He shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy of Ephraim shall also depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
CKJV_Strongs(i)
  11 H3117 And it shall come to pass in that day, H136 that the Lord H3254 shall set H3027 his hand H3254 again H8145 the second time H7069 to recover H7605 the remnant H5971 of his people, H7604 which shall be left, H804 from Assyria, H4714 and from Egypt, H6624 and from Pathros, H3568 and from Cush, H5867 and from Elam, H8152 and from Shinar, H2574 and from Hamath, H339 and from the islands H3220 of the sea.
  12 H5375 And he shall set up H5251 a ensign H1471 for the nations, H622 and shall assemble H1760 the outcasts H3478 of Israel, H6908 and gather together H5310 the dispersed H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
  13 H7068 The envy H669 also of Ephraim H5493 shall depart, H6887 and the adversaries H3063 of Judah H3772 shall be cut off: H669 Ephraim H7065 shall not envy H3063 Judah, H3063 and Judah H6887 shall not trouble H669 Ephraim.
EJ2000(i) 11 And it shall come to pass in that day that the Lord shall return to set his hand again to possess the remnant of his people which were left from Assyria and from Egypt and from Pathros and from Cush and from Elam and from Shinar and from Hamath and from the islands of the sea. 12 And he shall raise up a banner, as an example for the Gentiles and shall assemble the outcasts of Israel and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
CAB(i) 11 And it shall be in that day, that the Lord shall again show His hand, to be zealous for the remnant that is left of the people, which shall be left by the Assyrians, and that from Egypt, and from the country of Babylon, and from Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising of the sun, and out of Arabia. 12 And He shall lift up a standard for the nations, and He shall gather the lost ones of Israel, and He shall gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 And the envy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Judah shall perish; Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not afflict Ephraim.
LXX2012(i) 11 And it shall be in that day, [that] the Lord shall again show his hand, to be zealous for the remnant that is left of the people, which shall be left by the Assyrians, and [that] from Egypt, and from the country of Babylon, and from Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising of the sun, and out of Arabia. 12 And he shall lift up a standard for the nations, and he shall gather the lost ones of Israel, and he shall gather the dispersed of Juda from the four corners of the earth. 13 And the envy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Juda shall perish: Ephraim shall not envy Juda, and Juda shall not afflict Ephraim.
NSB(i) 11 Then it will happen in that day that Jehovah will again recover the second time with his hand the remnant of his people. They will remain, from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and from the islands of the sea. 12 He will lift up a standard for the nations and assemble the outcast ones of Israel. He will gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 Then the jealousy of Ephraim will depart. Those who harass Judah will be destroyed. Ephraim will not be jealous of Judah, and Judah will not harass Ephraim.
ISV(i) 11 At that time, the LORD will reach out his hand yet a second time to recover the remnant that is left of his people, from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. 12 He will raise a banner for the nations and will assemble the dispersed of Israel; he will gather the scattered people of Judah from the corners of the earth.
13 Israel’s Victory over Its EnemiesEphraim’s jealousy will vanish, and those who are hostile to Judah will be eliminated; Ephraim will no longer be jealous of Judah, and Judah will not be hostile to Ephraim.
LEB(i) 11 And this shall happen on that day:
The Lord will again extend his hand a second time to acquire the remnant of his people that is left, from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the coastlands of the sea, 12 and he will raise a signal for the nations. And he will gather the outcasts of Israel, and he will gather the scattered ones of Judah together from the four corners* of the earth. 13 And the jealousy of Ephraim shall depart, and the enemies of Judah shall be cut off. Ephraim shall not be jealous of Judah, and Judah shall not be an enemy of Ephraim.
BSB(i) 11 On that day the Lord will extend His hand a second time to recover the remnant of His people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. 12 He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; He will collect the scattered of Judah from the four corners of the earth. 13 Then the jealousy of Ephraim will depart, and the adversaries of Judah will be cut off. Ephraim will no longer envy Judah, nor will Judah harass Ephraim.
MSB(i) 11 On that day the Lord will extend His hand a second time to recover the remnant of His people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. 12 He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; He will collect the scattered of Judah from the four corners of the earth. 13 Then the jealousy of Ephraim will depart, and the adversaries of Judah will be cut off. Ephraim will no longer envy Judah, nor will Judah harass Ephraim.
MLV(i) 11 And it will happen in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who will remain, from Assyria and from Egypt and from Pathros and from Cush and from Elam and from Shinar and from Hamath and from the islands of the sea. 12 And he will set up an ensign for the nations and will assemble the outcasts of Israel and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 Also the envy of Ephraim will depart and those who besiege Judah will be cut off. Ephraim will not envy Judah and Judah will not besiege Ephraim.
VIN(i) 11 It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he will erect a standard for the nations, and gather together the outcasts of Israel, and assemble the dispersed of Juda from the four quarters of the earth. 13 Then the jealousy of Ephraim will depart. Those who harass Judah will be destroyed. Ephraim will not be jealous of Judah, and Judah will not harass Ephraim.
Luther1545(i) 11 Und der HERR wird zu der Zeit zum andernmal seine Hand ausstrecken, daß er das Übrige seines Volks erkriege, so überblieben ist von den Assyrern, Ägyptern, Pathros, Mohrenland, Elamiten, Sinear, Hamath und von den Inseln des Meers, 12 und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreueten aus Juda zuhauf führen von den vier Örtern des Erdreichs. 13 Und der Neid wider Ephraim wird aufhören, und die Feinde Judas werden ausgerottet werden, daß Ephraim nicht neide den Juda und Juda nicht sei wider Ephraim.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H136 Und der HErr H7069 wird H3254 zu H3117 der Zeit H8145 zum andernmal H3027 seine Hand H3254 ausstrecken, daß er das H7605 Übrige H5971 seines Volks H7604 erkriege, so überblieben ist H804 von den Assyrern H4714 , Ägyptern H6624 , Pathros H3568 , Mohrenland H8152 , Elamiten, Sinear H2574 , Hamath H339 und von den Inseln H3220 des Meers,
  12 H3671 und H5251 wird ein Panier H1471 unter die Heiden H776 aufwerfen und H6908 zusammenbringen H1760 die Verjagten H3478 Israels H3063 und die Zerstreueten aus Juda H622 zuhauf H5375 führen H702 von den vier Örtern des Erdreichs.
  13 H7068 Und der Neid H669 wider Ephraim H6887 wird aufhören, und die Feinde H5493 Judas werden H3772 ausgerottet werden H669 , daß Ephraim H7065 nicht H3063 neide den Juda H3063 und Juda H669 nicht sei wider Ephraim .
Luther1912(i) 11 Und der HERR wird zu der Zeit zum andernmal seine Hand ausstrecken, daß er das übrige Volk erwerbe, so übriggeblieben von Assur, Ägypten, Pathros, Mohrenland, Elam, Sinear, Hamath und von den Inseln des Meeres, 12 und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreuten aus Juda zuhauf führen von den vier Enden des Erdreichs; 13 und der Neid gegen Ephraim wird aufhören, und die Feinde Juda's werden ausgerottet werden, daß Ephraim nicht neide den Juda und Juda nicht sei gegen Ephraim.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H136 Und der HERR H3117 wird zu der Zeit H8145 zum andernmal H3027 seine Hand H3254 ausstrecken H7605 , daß er das übrige H5971 seines Volks H7069 erwerbe H7604 , so übriggeblieben H804 ist von Assur H4714 , Ägypten H6624 , Pathros H3568 , Mohrenland H5867 , Elam H8152 , Sinear H2574 , Hamath H339 und von den Inseln H3220 des Meeres,
  12 H5251 und wird ein Panier H1471 unter die Heiden H5375 aufwerfen H622 und zusammenbringen H1760 die Verjagten H3478 Israels H5310 und die Zerstreuten H3063 aus Juda H6908 zuhauf H702 führen von den vier H3671 Enden H776 des Erdreichs;
  13 H7068 und der Neid H669 wider Ephraim H5493 wird aufhören H6887 , und die Feinde H3063 Juda’s H3772 werden ausgerottet H669 werden, daß Ephraim H7065 nicht neide H3063 den Juda H3063 und Juda H6887 nicht sei wider H669 Ephraim .
ELB1871(i) 11 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird der Herr noch zum zweiten Male seine Hand ausstrecken, um den Überrest seines Volkes, der übrigbleiben wird, loszukaufen aus Assyrien und aus Ägypten und aus Pathros und aus Äthiopien und aus Elam und aus Sinear und aus Hamath und aus den Inseln des Meeres. 12 Und er wird den Nationen ein Panier erheben und die Vertriebenen Israels zusammenbringen, und die Zerstreuten Judas wird er sammeln von den vier Enden der Erde. 13 Und der Neid Ephraims wird weichen, und die Bedränger Judas werden ausgerottet werden; Ephraim wird Juda nicht beneiden, und Juda wird Ephraim nicht bedrängen.
ELB1905(i) 11 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird der Herr noch zum zweiten Male seine Hand ausstrecken, um den Überrest seines Volkes, der übrigbleiben wird, loszukaufen Eig. zu erkaufen, wie anderswo aus Assyrien und aus Ägypten und aus Pathros Oberägypten und aus Äthiopien und aus Elam die persische Provinz, deren Hauptstadt Susa war und aus Sinear di. Babylonien und aus Hamath und aus den Inseln des Meeres. die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres 12 Und er wird den Nationen ein Panier erheben Vergl. [Kap. 49,22] und die Vertriebenen Israels zusammenbringen, und die Zerstreuten Judas wird er sammeln von den vier Enden der Erde. 13 Und der Neid Ephraims wird weichen, und die Bedränger Judas werden ausgerottet werden; Ephraim wird Juda nicht beneiden, und Juda wird Ephraim nicht bedrängen.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H7069 Und es wird H3117 geschehen an jenem Tage H136 , da wird der Herr H3254 noch H8145 zum zweiten H3027 Male seine Hand H3254 ausstrecken H5971 , um den Überrest seines Volkes H7604 , der übrigbleiben H804 wird, loszukaufen aus Assyrien H4714 und aus Ägypten H6624 und aus Pathros H5867 und aus Äthiopien und aus Elam H8152 und aus Sinear H2574 und aus Hamath H339 und aus den Inseln H3220 des Meeres .
  12 H3671 Und H5251 er wird den Nationen ein Panier H5375 erheben H3478 und die Vertriebenen Israels H6908 zusammenbringen H5310 , und die Zerstreuten H3063 Judas H622 wird er sammeln H702 von den vier H776 Enden der Erde .
  13 H7068 Und der Neid H669 Ephraims H3063 wird weichen, und die Bedränger Judas H5493 werden H3772 ausgerottet werden H669 ; Ephraim H3063 wird Juda H7065 nicht H3063 beneiden, und Juda H669 wird Ephraim nicht bedrängen.
DSV(i) 11 Want het zal geschieden te dien dage, dat de Heere ten anderen male Zijn hand aanleggen zal om weder te verwerven het overblijfsel Zijns volks, hetwelk overgebleven zal zijn van Assyrië, en van Egypte, en van Pathros, en van Morenland, en van Elam, en van Sinear, en van Hamath, en van de eilanden der zee. 12 En Hij zal een banier oprichten onder de heidenen, en Hij zal de verdrevenen van Israël verzamelen, en de verstrooiden uit Juda vergaderen, van de vier eilanden des aardrijks. 13 En de nijd van Efraïm zal wegwijken, en de tegenpartijders van Juda zullen uitgeroeid worden; Efraïm zal Juda niet benijden, en Juda zal Efraïm niet benauwen.
DSV_Strongs(i)
  11 H3117 Want het zal geschieden te dien dage H136 , dat de Heere H3027 ten anderen male Zijn hand H3254 H8686 aanleggen zal H8145 om weder H7069 H8800 te verwerven H7605 het overblijfsel H5971 Zijns volks H7604 H8735 , hetwelk overgebleven zal zijn H804 van Assyrie H4714 , en van Egypte H6624 , en van Pathros H3568 , en van Morenland H5867 , en van Elam H8152 , en van Sinear H2574 , en van Hamath H339 , en van de eilanden H3220 der zee.
  12 H5251 En Hij zal een banier H5375 H8804 oprichten H1471 onder de heidenen H1760 H8737 , en Hij zal de verdrevenen H3478 van Israel H622 H8804 verzamelen H5310 H8803 , en de verstrooiden H3063 uit Juda H6908 H8762 vergaderen H702 , van de vier H3671 eilanden H776 des aardrijks.
  13 H7068 En de nijd H669 van Efraim H5493 H8804 zal wegwijken H6887 H8802 , en de tegenpartijders H3063 van Juda H3772 H8735 zullen uitgeroeid worden H669 ; Efraim H3063 zal Juda H7065 H8762 niet benijden H3063 , en Juda H669 zal Efraim H6887 H8799 niet benauwen.
Giguet(i) 11 Et en ce jour le Seigneur montrera encore sa main, et il montrera son zèle pour les restes de son peuple, échappés aux Assyriens, à l’Égypte, à Babylone, aux Éthiopiens, aux Élamites, aux peuples du Levant et aux Arabes. 12 Et il élèvera son étendard sur les nations, et il rassemblera les égarés d’Israël, les dispersés de Juda, et il les réunira des quatre ailes de la terre. 13 Et la jalousie d’Éphraïm sera détruite, et les ennemis de Juda périront; Éphraïm ne portera plus envie à Juda, et Juda n’affligera plus Éphraïm.
DarbyFR(i) 11 Et il arrivera, en ce jour-là, que le Seigneur mettra sa main encore une seconde fois pour acquérir le résidu de son peuple, qui sera demeuré de reste, de l'Assyrie, et de l'Égypte, et de Pathros, et de Cush, et d'Élam, et de Shinhar, et de Hamath, et des îles de la mer. 12 Et il élèvera un étendard devant les nations, et rassemblera les exilés d'Israël, et réunira les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre. 13 Et la jalousie d'Éphraïm s'en ira, et les adversaires de Juda seront retranchés; Éphraïm ne sera pas rempli d'envie contre Juda, et Juda ne sera pas l'adversaire d'Éphraïm;
Martin(i) 11 Et il arrivera en ce jour-là, que le Seigneur mettra encore sa main une seconde fois pour acquérir le résidu de son peuple, qui sera demeuré de reste en Assyrie, en Egypte, à Pathros, à Chus, à Hélam, à Sinhar, à Hamath, et dans les Iles de la mer. 12 Et il élèvera l'enseigne parmi les nations, et assemblera les Israélites qui auront été chassés, et recueillera des quatre coins de la terre ceux de Juda qui auront été dispersés. 13 Et la jalousie d'Ephraïm sera ôtée, et les oppresseurs de Juda seront retranchés; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda, et Juda n'opprimera plus Ephraïm.
Segond(i) 11 Dans ce même temps, le Seigneur étendra une seconde fois sa main, Pour racheter le reste de son peuple, Dispersé en Assyrie et en Egypte, A Pathros et en Ethiopie, A Elam, à Schinear et à Hamath, Et dans les îles de la mer. 12 Il élèvera une bannière pour les nations, Il rassemblera les exilés d'Israël, Et il recueillera les dispersés de Juda, Des quatre extrémités de la terre. 13 La jalousie d'Ephraïm disparaîtra, Et ses ennemis en Juda seront anéantis; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda, Et Juda ne sera plus hostile à Ephraïm.
Segond_Strongs(i)
  11 H3117 Dans ce même temps H136 , le Seigneur H8145 étendra une seconde H3254   H8686   H3027 fois sa main H7069 , Pour racheter H8800   H7605 le reste H5971 de son peuple H7604 , Dispersé H8735   H804 en Assyrie H4714 et en Egypte H6624 , A Pathros H3568 et en Ethiopie H5867 , A Elam H8152 , à Schinear H2574 et à Hamath H339 , Et dans les îles H3220 de la mer.
  12 H5375 Il élèvera H8804   H5251 une bannière H1471 pour les nations H622 , Il rassemblera H8804   H1760 les exilés H8737   H3478 d’Israël H6908 , Et il recueillera H8762   H5310 les dispersés H8803   H3063 de Juda H702 , Des quatre H3671 extrémités H776 de la terre.
  13 H7068 La jalousie H669 d’Ephraïm H5493 disparaîtra H8804   H6887 , Et ses ennemis H8802   H3063 en Juda H3772 seront anéantis H8735   H669  ; Ephraïm H7065 ne sera plus jaloux H8762   H3063 de Juda H3063 , Et Juda H6887 ne sera plus hostile H8799   H669 à Ephraïm.
SE(i) 11 Y acontecerá en aquel tiempo, que el SEÑOR tornará a poner otra vez su mano, para poseer el remanente de su pueblo que fue dejado de Assur, y de Egipto, y de Patros, y de Etiopía, y de Elam, y de Caldea, y de Hamat, y de las islas del mar. 12 Y levantará pendón a los gentiles, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra. 13 Y se disipará la envidia de Efraín, y los enemigos de Judá serán talados. Efraín no tendrá envidia contra Judá, ni Judá afligirá a Efraín;
ReinaValera(i) 11 Asimismo acontecerá en aquel tiempo, que Jehová tornará á poner otra vez su mano para poseer las reliquias de su pueblo que fueron dejadas de Assur, y de Egipto, y de Parthia, y de Etiopía, y de Persia, y de Caldea, y de Amath, y de las Islas de la mar. 12 Y levantará pendón á las gentes, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra. 13 Y se disipará la envidia de Ephraim, y los enemigos de Judá serán talados. Ephraim no tendrá envidia contra Judá, ni Judá afligirá á Ephraim;
JBS(i) 11 Y acontecerá en aquel tiempo, que el SEÑOR tornará a poner otra vez su mano, para poseer el remanente de su pueblo que fue dejado de Assur, de Egipto, de Patros, de Etiopía, de Elam, de Caldea, de Hamat, y de las islas del mar. 12 Y levantará bandera como ejemplo a los gentiles, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra. 13 Y se disipará la envidia de Efraín, y los enemigos de Judá serán talados. Efraín no tendrá envidia contra Judá, ni Judá afligirá a Efraín;
Albanian(i) 11 Po atë ditë do të ndodhë që Zoti do të shtrijë dorën e tij për herë të dytë për të shpenguar mbetjen e popullit të tij që shpëtoi nga Asiria dhe nga Egjipti, nga Pathrosi dhe Etiopia, nga Elami, nga Shinari, nga Hamathi dhe nga ishujt e detit. 12 Ai do të ngrerë flamurin për kombet, do të mbledhë të dëbuarit e Izraelit dhe do të grumbullojë ata që u shpërndanë nga Juda në të katër anët e dheut. 13 Smira e Efraimit do të zhduket dhe kundërshtarët e Judës do të asgjesohen; Efraimi nuk do ta ketë më zili Judën dhe Juda nuk do të ketë më armiqësi me Efraimin.
RST(i) 11 И будет в тот день: Господь снова прострет руку Свою,чтобы возвратить Себе остаток народа Своего, какой останется у Ассура, и в Египте, и вПатросе, и у Хуса, и у Елама, и в Сеннааре, и в Емафе, и на островах моря. 12 И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли. 13 И прекратится зависть Ефрема, и враждующие против Иуды будут истреблены. Ефрем не будет завидовать Иуде, и Иуда не будет притеснять Ефрема.
Arabic(i) 11 ويكون في ذلك اليوم ان السيد يعيد يده ثانية ليقتني بقية شعبه التي بقيت من اشور ومن مصر ومن فتروس ومن كوش ومن عيلام ومن شنعار ومن حماة ومن جزائر البحر. 12 ويرفع راية للامم ويجمع منفيي اسرائيل ويضم مشتتي يهوذا من اربعة اطراف الارض. 13 فيزول حسد افرايم وينقرض المضايقون من يهوذا. افرايم لا يحسد يهوذا ويهوذا لا يضايق افرايم.
Bulgarian(i) 11 И в онзи ден Господ отново, втори път с ръката Си ще изкупи остатъка от народа Си, който ще остане, от Асирия и от Египет, и от Патрос, и от Етиопия, и от Елам, и от Сенаар, и от Емат, и от морските острови. 12 И ще издигне знаме за народите и ще събере изгонените на Израил, и ще събере разпръснатите на Юда от четирите края на земята. 13 И завистта на Ефрем ще се отмахне и притеснителите на Юда ще се отсекат. Ефрем няма да завижда на Юда и Юда няма да притеснява Ефрем.
Croatian(i) 11 U dan onaj: Jahve će drugi put ruku pružiti da otkupi Ostatak svoga naroda, one što ostanu iz Asira i iz Egipta, iz Patrosa, Kuša i Elama, iz Šineara, Hamata i s morskih otoka. 12 Podignut će stijeg narodima, sabrat će Izraelu prognanike i skupiti Judi raspršene sa sva četiri kraja zemlje. 13 Ljubomor će nestat' Efrajimov, bit će istrijebljeni dušmani Judini; Efrajim neće više zavidjeti Judi, a Juda neće biti neprijatelj Efrajimu.
BKR(i) 11 I bude v ten den, že přičiní Pán po druhé ruky své, aby shledal ostatky lidu svého, což jich zanecháno bude od Assura, a od Egypta, a od Patros, a od Chus, a od Elam, a od Sinear, a od Emat, a od ostrovů mořských. 12 A vyzdvihne korouhev mezi pohany, a sbéře zahnané Izraelské, a rozptýlené Judovy shromáždí ode čtyř stran země. 13 I přestane nenávist Efraimova, a nepřátelé Judovi vyhlazeni budou. Efraim nebude nenáviděti Judy, a Juda nebude ssužovati Efraima.
Danish(i) 11 Og det skal ske paa den Dag, at Herren atter, an den Gang, skal udstrække sin Haand til at forhverve sig det overblevne af sit Folk, som skal blive tilovers fra Assyrien og fra Ægypten og fra Pathros og fra Morland og fra Elan og fra Sinear og fra Hamath og fra Øerne i Havet. 12 Og han skal opløfte et Banner for Hedningerne og sanke Israels fordrevne og samle Judas adspredte fra Jordens fire Hjørner. 13 Og Efraims Misundelse skal vige, og Judas Fjender skulle udryddes; Efraim skal ikke være misundelig paa Juda, og Juda skal ikke trænge Efraim.
CUV(i) 11 當 那 日 , 主 必 二 次 伸 手 救 回 自 己 百 姓 中 所 餘 剩 的 , 就 是 在 亞 述 、 埃 及 、 巴 忒 羅 、 古 實 、 以 攔 、 示 拿 、 哈 馬 , 並 眾 海 島 所 剩 下 的 。 12 他 必 向 列 國 豎 立 大 旗 , 招 回 以 色 列 被 趕 散 的 人 , 又 從 地 的 四 方 聚 集 分 散 的 猶 大 人 。 13 以 法 蓮 的 嫉 妒 就 必 消 散 ; 擾 害 猶 大 的 必 被 剪 除 。 以 法 蓮 必 不 嫉 妒 猶 大 , 猶 大 也 不 擾 害 以 法 蓮 。
CUV_Strongs(i)
  11 H3117 當那日 H136 ,主 H3254 H8145 必二次 H3027 伸手 H7069 救回 H5971 自己百姓 H7605 中所餘剩的 H804 ,就是在亞述 H4714 、埃及 H6624 、巴忒羅 H3568 、古實 H5867 、以攔 H8152 、示拿 H2574 、哈馬 H3220 ,並眾海 H339 H7604 所剩下的。
  12 H1471 他必向列國 H5375 豎立 H5251 大旗 H622 ,招回 H3478 以色列 H1760 被趕散的人 H776 ,又從地 H702 的四 H3671 H6908 聚集 H5310 分散的 H3063 猶大人。
  13 H669 以法蓮 H7068 的嫉妒 H5493 就必消散 H6887 ;擾害 H3063 猶大 H3772 的必被剪除 H669 。以法蓮 H7065 必不嫉妒 H3063 猶大 H3063 ,猶大 H6887 也不擾害 H669 以法蓮。
CUVS(i) 11 当 那 日 , 主 必 二 次 伸 手 救 回 自 己 百 姓 中 所 余 剩 的 , 就 是 在 亚 述 、 埃 及 、 巴 忒 罗 、 古 实 、 以 拦 、 示 拿 、 哈 马 , 并 众 海 岛 所 剩 下 的 。 12 他 必 向 列 国 竖 立 大 旗 , 招 回 以 色 列 被 赶 散 的 人 , 又 从 地 的 四 方 聚 集 分 散 的 犹 大 人 。 13 以 法 莲 的 嫉 妒 就 必 消 散 ; 扰 害 犹 大 的 必 被 剪 除 。 以 法 莲 必 不 嫉 妒 犹 大 , 犹 大 也 不 扰 害 以 法 莲 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H3117 当那日 H136 ,主 H3254 H8145 必二次 H3027 伸手 H7069 救回 H5971 自己百姓 H7605 中所余剩的 H804 ,就是在亚述 H4714 、埃及 H6624 、巴忒罗 H3568 、古实 H5867 、以拦 H8152 、示拿 H2574 、哈马 H3220 ,并众海 H339 H7604 所剩下的。
  12 H1471 他必向列国 H5375 竖立 H5251 大旗 H622 ,招回 H3478 以色列 H1760 被赶散的人 H776 ,又从地 H702 的四 H3671 H6908 聚集 H5310 分散的 H3063 犹大人。
  13 H669 以法莲 H7068 的嫉妒 H5493 就必消散 H6887 ;扰害 H3063 犹大 H3772 的必被剪除 H669 。以法莲 H7065 必不嫉妒 H3063 犹大 H3063 ,犹大 H6887 也不扰害 H669 以法莲。
Esperanto(i) 11 En tiu tempo la Sinjoro denove etendos Sian manon, por akiri la restajxon de Sia popolo, kiu restis de Asirio kaj de Egiptujo kaj de Patros kaj de Etiopujo kaj de Elam kaj de SXinar kaj de HXamat kaj de la insuloj de la maro. 12 Kaj Li levos standardon inter la nacioj kaj kolektos la dispelitojn de Izrael, kaj la disjxetitojn de Jehuda Li kolektos de la kvar finoj de la tero. 13 Kaj malaperos la envio kontraux Efraimon, kaj la premantoj de Jehuda ekstermigxos; Efraim ne envios Jehudan, kaj Jehuda ne premos Efraimon.
Finnish(i) 11 Ja tapahtuu sinä päivänä, että Herra vielä toisen kerran kokottaa kätensä ostamaan kansansa tähteitä, jotka jääneet ovat, Assyriasta, Egyptistä, Patroksesta, Etiopista, Elamista, Sinearista, Hamatista ja meren luodoista. 12 Ja hän nostaa lipun pakanoissa, tuodaksensa Israelin pakolaiset, ja myös kootaksensa Juudan hajoitetut, neljästä maan äärestä. 13 Ja kiivaus Ephraimia vastaan pitää lakkaaman, ja Juudan viholliset pitää peräti katooman, niin ettei Ephraimin pidä kadehtiman Juudaa, ja Juudan ei pidä ahdistaman Ephraimia.
FinnishPR(i) 11 Ja sinä päivänä Herra vielä toisen kerran ojentaa kätensä hankkiakseen itselleen kansansa jäännöksen, joka on jäljellä Assurissa, Egyptissä, Patroksessa, Etiopiassa, Eelamissa, Sinearissa, Hamatissa ja merensaarilla. 12 Hän nostaa viirin pakanakansoille ja kokoaa Israelin karkoitetut miehet; ja Juudan hajoitetut naiset hän kerää maan neljästä äärestä. 13 Silloin katoaa Efraimin kateus, ja Juudan vihat häviävät. Efraim ei kadehdi Juudaa, eikä Juuda vihaa Efraimia.
Haitian(i) 11 Jou sa a, Seyè a va fè wè fòs ponyèt li yon dezyèm fwa ankò. L'a delivre ti rès pèp li a, ponyen moun ki rete nan sa yo te depòte nan peyi Lasiri, nan peyi Lejip, ak nan tout peyi sa yo: Patwòs, Letiopi, Elam, Babilòn ak Amat, nan tout peyi lakòt yo ak nan tout zile yo. 12 Seyè a pral leve yon drapo pou l' fè moun lòt nasyon yo wè li pral sanble tout moun pèp Izrayèl yo te depòte yo. L'ap ranmase tout moun pèp Jida ki te gaye toupatou sou latè yo. L'ap mennen yo tounen nan peyi yo. 13 Moun peyi Efrayim yo p'ap fè jalouzi ankò. Peyi Jida a p'ap kenbe moun nan kè ankò. Moun peyi Efrayim yo p'ap anvye sò moun Jida yo. Moun Jida yo p'ap lènmi ankò ak moun Izrayèl yo.
Hungarian(i) 11 És lesz ama napon: az Úr másodszor nyujtja ki kezét, hogy népe maradékát megvegye, a mely megmaradt Assiriától, Égyiptomtól, Pathrosztól, Szerecsenországtól, Elámtól, Sinártól, Hamáthtól és a tenger szigeteitõl. 12 És zászlót emel a pogányok elõtt, és összegyûjti Izráel elszéledt fiait, és Júdának szétszórt leányait egybegyûjti a földnek négy szárnyairól. 13 Megszünik Efraimnak irígysége, és Júdából a gyûlölködõk kivágattatnak; Efraim nem irígykedik Júdára, és Júda sem támad többé Efraimra.
Indonesian(i) 11 Pada hari itu TUHAN akan sekali lagi memakai kekuasaan-Nya dan membawa pulang umat-Nya yang tersisa di Asyur dan Mesir, di negeri-negeri Patros, Sudan dan Elam, di Babel, Hamat dan pulau-pulau yang jauh. 12 TUHAN akan menaikkan sebuah panji-panji untuk bangsa-bangsa. Itulah tandanya Ia mengumpulkan kembali bangsa Israel dan Yehuda yang terserak di segala penjuru bumi dan membawa mereka pulang. 13 Kerajaan Israel tidak lagi iri hati kepada Yehuda, dan Yehuda tidak lagi memusuhi Israel.
Italian(i) 11 Oltre a ciò, avverrà in quel giorno, che il Signore metterà di nuovo la mano per la seconda volta a racquistare il rimanente del suo popolo, che sarà rimasto di Assur, e di Egitto, e di Patros, e di Cus, e di Elam, e di Sinar, e di Hamat, e delle isole del mare. 12 Ed alzerà la bandiera alle nazioni, e adunerà gli scacciati d’Israele, ed accoglierà le dispersioni di Giuda, da’ quattro canti della terra. 13 E la gelosia di Efraim sarà tolta via, e i nemici di Giuda saran distrutti; Efraim non avrà più gelosia a Giuda, e Giuda non sarà più nemico di Efraim.
ItalianRiveduta(i) 11 In quel giorno, il Signore stenderà una seconda volta la mano per riscattare il residuo del suo popolo rimasto in Assiria e in Egitto, a Pathros e in Etiopia, ad Elam, a Scinear ed a Hamath, e nelle isole del mare. 12 Egli alzerà un vessillo verso le nazioni, raccoglierà gli esuli d’Israele e radunerà i dispersi di Giuda dai quattro canti della terra. 13 La gelosia d’Efraim scomparirà, e gli avversari di Giuda saranno annientati; Efraim non invidierà più Giuda, e Giuda non sarà più ostile ad Efraim.
Korean(i) 11 그 날에 주께서 다시 손을 펴사 그 남은 백성을 앗수르와 애굽과 바드로스와 구스와 엘람과 시날과 하맛과 바다 섬들에서 돌아오게 하실 것이라 12 여호와께서 열방을 향하여 기호를 세우시고 이스라엘의 쫓긴 자를 모으시며 땅 사방에서 유다의 이산한 자를 모으시리니 13 에브라임의 투기는 없어지고 유다를 괴롭게 하던 자는 끊어지며 에브라임은 유다를 투기하지 아니하며 유다는 에브라임을 괴롭게하지 아니할 것이요
Lithuanian(i) 11 Tuomet Viešpats vėl pakels ranką gelbėti savo tautos likutį, kuris bus likęs Asirijoje, Egipte, Patrose, Kuše, Elame, Senaare, Emate ir jūros salose. 12 Jis iškels vėliavą tautoms, surinks Izraelio pabėgėlius ir Judo išsklaidytuosius iš keturių žemės kraštų. 13 Tuomet Efraimo pavydas išnyks, ir Judo priešai bus sunaikinti, Efraimas nepavydės Judui, Judas nebekovos prieš Efraimą.
PBG(i) 11 Stanie się też dnia onego, iż Pan powtóre rękę swą przyłoży, aby posiadł ostatek ludu swego, który pozostanie od Assyryjczyków i od Egiptu, i od Patros, i od Chus, i od Elam, i od Senaar, i od Emat, i od wysep morskich. 12 I podniesie chorągwie między poganami, a zgromadzi wygnanych z Izraela, a rozproszonych z Judy zbierze ze czterech stron ziemi. 13 I ustanie nienawiść Efraimowa, a nieprzyjaciele Judowi wykorzenieni będą. Efraim nie będzie nienawidził Judy, a Juda nie będzie trapił Efraima;
Portuguese(i) 11 Naquele dia o Senhor tornará a estender a sua mão para adquirir outra vez e resto do seu povo, que for deixado, da Assíria, do Egipto, de Patros, da Etiópia, de Elam, de Sinar, de Hamat, e das ilhas de mar. 12 Levantará um pendão entre as nações e ajuntará os desterrados de Israel, e os dispersos de Judá congregará desde os quatro confins da terra. 13 Também se esvaecerá a inveja de Efraim, e os vexadores de Judá serão desarraigados; Efraim não invejará a Judá e Judá não vexará a Efraim.
Norwegian(i) 11 På den tid skal Herren ennu en gang rekke ut sin hånd for å vinne levningen av sitt folk, de som blir reddet fra Assyria og Egypten og Patros og Etiopia og Elam og Sinear og Hamat og havets øer. 12 Og han skal løfte et banner for folkene og samle de fordrevne av Israel og sanke de adspredte av Juda fra jordens fire hjørner. 13 Da skal Efra'ims misunnelse vike, og de som overfaller Juda, skal utryddes; Efra'im skal ikke misunne Juda og Juda ikke overfalle Efra'im.
Romanian(i) 11 În acelaş timp, Domnul Îşi va întinde mîna a doua oară, ca să răscumpere rămăşiţa poporului Său, risipit în Asiria şi în Egipt, în Patros şi în Etiopia, la Elam, la Şinear şi la Hamat, şi în ostroavele mării. 12 El va înălţa un steag pentru neamuri, va strînge pe surghiuniţii lui Israel, şi va aduna pe cei risipiţi ai lui Iuda, de la cele patru capete ale pămîntului. 13 Pizma lui Efraim va înceta, şi vrăjmaşii lui Iuda vor fi nimiciţi; Efraim nu va mai fi gelos pe Iuda, şi Iuda nu va mai fi vrăjmaş lui Efraim,
Ukrainian(i) 11 І станеться в день той, і знову подруге простягне Господь Свою руку, щоб набути останок народу Свого, що полишиться з Ашшуру й з Єгипту, і з Патросу та з Етіопії, і з Еламу й з Шін'ару, і з Хамату, та з морських островів. 12 І поганам підійме Він прапора, і згромадить вигнанців Ізраїля, і розпорошення Юди збере з чотирьох країв світу! 13 І спиниться заздрість Єфрема, і витяті будуть супротивники Юди, не буде вже заздрити Юді Єфрем, а Юда не буде гнобити Єфрема.